Academic literature on the topic 'Переклад'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Переклад.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Переклад"
Яблокова, О. "Особливості перекладу художнього твору як первісного та похідного об’єкта авторського права." Юридичний вісник, no. 4 (November 3, 2020): 189–94. http://dx.doi.org/10.32837/yuv.v0i4.1988.
Full textГриців, Н. М., В. В. Галабурка, and К. С. Загора. "ПОВТОРНИЙ ПЕРЕКЛАД ЯК ВИД ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО ДИСКУРСУ." Nova fìlologìâ, no. 84 (December 30, 2021): 55–61. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-8.
Full textГринів, Ярина, and Наталі Романишин. "АНАЛІЗ СТРАТЕГІЇ ОДОМАШНЕННЯ, ЗАСТОСОВАНИЙ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ МУЛЬТФІЛЬМУ «THE SECRET LIFE OF PETS»." Молодий вчений, no. 11 (99) (November 30, 2021): 219–22. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-11-99-49.
Full textАгєєва-Каркашадзе, В. О. "ПОЕТИЧНИЙ ПЕРЕКЛАД ЯК ФОРМА ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ТЕКСТУ." Nova fìlologìâ, no. 82 (August 10, 2021): 9–14. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-1.
Full textДзера, Оксана. "РОКСОЛАНА ЗОРІВЧАК І ВІРА РІЧ: ПЕРЕХРЕСНІ СТЕЖКИ." Inozenma Philologia, no. 133 (December 1, 2020): 16–23. http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2020.133.3166.
Full textБарановська, Л. М., and С. М. Альбота. "РЕАЛІЇ У РОМАНІ СТІВЕНА КІНГА «АУТСАЙДЕР»: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ." Nova fìlologìâ 1, no. 81 (June 22, 2021): 13–18. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-1-2.
Full textАмеліна, Світлана Миколаївна. "Конотативна еквівалентність у перекладі." Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 11 (November 13, 2014): 5–14. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v11i0.353.
Full textБУКРЄЄВА, Лілія Леонідівна, and Тетяна Борисівна КОЗАК. "КОМПАРАТИВНИЙ АНАЛІЗ СУЧАСНИХ ПЕРЕКЛАДІВ БІБЛІЙНОГО ТЕКСТУ." Мова, no. 35 (July 29, 2021): 209–15. http://dx.doi.org/10.18524/2307-4558.2021.35.237794.
Full textДОЛЖАНСЬКА, Ольга, and Ольга КУЛИНА. "МЕТОДИ ПЕРЕКЛАДУ ПІД ЧАС ВІДТВОРЕННЯ РОЗМОВНОЇ ЛЕКСИКИ ГЕРОЇВ АНГЛОМОВНИХ КІНОФІЛЬМІВ: ФУНКЦІОНУВАННЯ ТА ОСОБЛИВОСТІ." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 45 (September 23, 2021): 126–35. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.12.
Full textОРОБІНСЬКА, Марія. "ПАРАДИГМАТИЧНА ОРГАНІЗАЦІЯ ОРИГІНАЛЬНОГО ТЕКСТУ ТА ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 48 (March 11, 2022): 115–21. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.48.15.
Full textDissertations / Theses on the topic "Переклад"
Часовських, А. І., Лариса Іванівна Гарцунова, Лариса Ивановна Гарцунова, and Larysa Ivanivna Hartsunova. "Машинний переклад vs перекладач." Thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77416.
Full textMachine translation cannot yet completely replace the profession of translator. Rather, it proves the effectiveness of working in tandem - machine translation, together with CAT technology will certainly become an indispensable auxiliary tool for translator.
Мазун, М. О., Olena Anatoliivna Kyrychenko, Елена Анатольевна Кириченко, and Олена Анатоліївна Кириченко. "Переклад термінів." Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46694.
Full textЖулавська, Ольга Олександрівна, Ольга Александровна Жулавская, Olha Oleksandrivna Zhulavska, and Д. Рожченко. "Синхронний переклад." Thesis, Cумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47583.
Full textМалишевська, А., Олена В`ячеславівна Назаренко, Елена Вячеславовна Назаренко, and Olena Viacheslavivna Nazarenko. "Cинодальний переклад." Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46706.
Full textСіденко, М. "Концептуальний переклад." Thesis, Видавництво СумДУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14677.
Full textПіддубна, І. В. "Переклад зоонімів." Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17741.
Full textРуденко, Наталія Володимирівна, Наталия Владимировна Руденко, and Nataliia Volodymyrivna Rudenko. "Переклад філософської лірики." Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3709.
Full textДавиденко, Алла Олександрівна. "Переклад складних термінів." Thesis, К.:Вид-во Нац. авіац. ун-ту “НАУ-друк”, 2009. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/12919.
Full textДавиденко, Алла Олександрівна. "Переклад префіксальних термінів." Thesis, К.:Вид-во Нац. авіац. ун-ту “НАУ-друк”, 2010. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/12921.
Full textСвирид, Алла Миколаївна, Алла Николаевна Свирид, Alla Mykolaivna Svyryd, and Н. Лопатіна. "Переклад лакунізованих елементів мови." Thesis, Вид-во СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16455.
Full textBooks on the topic "Переклад"
Дзера, О. Біблійна інтертекстуальність і переклад. Львів: ЛНУ імені Івана Франка, 2017.
Find full textЗарицький, М. С. Переклад: створення та редагування. Київ: Парламентське видавництво, 2004.
Find full textМушкетик, Л. Переклад з угорської на українську мову: теоретичні узагальнення і практичний досвід. Київ: Аспект-Поліграф, 2006.
Find full textСорокін, В. Г. Цукровий Кремль. Харків: Фоліо, 2010.
Find full textГаращенко, В. І. Переклади на українську мову. Vol. 10, Переклади. А. Фет. Cпогади-есе. Статті. Вірші. Київ: [б. в.], 2012.
Find full textГаращенко, В. І. Переклади на українську мову. Vol. 8, Переклади поезій. Вірші. Спогади-есе. Фото. Київ: [б. в.], 2008.
Find full textГаращенко, В. І. Переклади на українську мову. Vol. 9, Переклади. А. Фет. Поезія. Миттєвості. Фото. Київ: [б. в.], 2010.
Find full textBook chapters on the topic "Переклад"
Максимова, Анна. "ІННОВАЦІЙНА ФРАЗЕОЛОГІЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ СФЕРИ ЕКОНОМІКИ ТА БІЗНЕСУ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇЇ ПЕРЕКЛАДУ." In Репрезентація освітніх досягнень, мас-медіа та роль філології у сучасній системі наук (2nd ed). 2nd ed. Європейська наукова платформа, 2021. http://dx.doi.org/10.36074/rodmmrfssn.ed-2.10.
Full textIlchuk, T. V. "ТЕОРІЯ І ПРАКТИКА НАВЧАННЯ УСНОМУ ПЕРЕКЛАДУ." In MODERN RESEARCHES IN PSYCHOLOGY AND PEDAGOGY, 181–97. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-588-36-5/10.
Full textДавиденко, Н. І. "СТРАТЕГІЯ ПОМ’ЯКШЕННЯ В ОРИГІНАЛІ ТА ПЕРЕКЛАДІ." In СУЧАСНА ФІЛОЛОГІЧНА НАУКА: АКТУАЛЬНІ ПИТАННЯ ТА ВЕКТОРИ РОЗВИТКУ, 457–85. Liha-Pres, 2021. http://dx.doi.org/10.36059/978-966-397-242-8-17.
Full textМедвідь, О. М., and О. П. Стеценко. "СТИЛІСТИЧНО-ПРАГМАТИЧНИЙ АСПЕКТ ПЕРЕКЛАДУ ПОЛІТИЧНОГО МЕДІАДИСКУРСУ." In СУЧАСНА ФІЛОЛОГІЧНА НАУКА: АКТУАЛЬНІ ПИТАННЯ ТА ВЕКТОРИ РОЗВИТКУ, 486–511. Liha-Pres, 2021. http://dx.doi.org/10.36059/978-966-397-242-8-18.
Full textМедвідь, О. М., and Г. А. Чігрін. "Ґендерні особливості промов американських політиків в українському перекладі." In CHALLENGES AND ACHIEVEMENTS OF EUROPEAN COUNTRIES IN THE AREA OF PHILOLOGICAL RESEARCHES, 35–48. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-027-8-20.
Full textСвищо, Вікторія. "ФІЛОСОФСЬКІ ВИМІРИ ПРОБЛЕМИ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ТЕКСТУ В ПЕРЕКЛАДАХ БІБЛІЇ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ." In Theoretical foundations of state and law, 132–39. International Science Group, 2022. http://dx.doi.org/10.46299/isg.2022.mono.legal.1.5.2.
Full textPanchenko, O. I., and K. Yu Shevchyk. "СТИСЛИЙ ТЕКСТ ХХІ СТОРІЧЧЯ ЯК ПРОБЛЕМА ЛІНГВІСТИКИ ТА ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ РОСІЙСЬКОЇ ТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВ)." In SCIENTIFIC DEVELOPMENTS OF EUROPEAN COUNTRIES IN THE AREA OF PHILOLOGICAL RESEARCHES, 379–95. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-588-56-3.2.4.
Full textShepel, Yu О. "ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ ЯК РИСА ІДІОСТИЛЮ Ф. М. ДОСТОЄВСЬКОГО ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХНЬОГО ВІДТВОРЕННЯ У ТЕКСТІ ПЕРЕКЛАДУ (ЗА РОМАНОМ «ЗЛОЧИН І КАРА»)." In SCIENTIFIC DEVELOPMENTS OF EUROPEAN COUNTRIES IN THE AREA OF PHILOLOGICAL RESEARCHES, 576–602. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-588-56-3.2.15.
Full textConference papers on the topic "Переклад"
Максим Сидоренко, Максим Сидоренко, and Алла Сітко Алла Сітко. "ПЕРЕКЛАД РЕКЛАМИ ТА РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ." In WIELOKIERUNKOWOSC JAKO GWARANCJA POSTĘPU NAUKOWEGO. European Scientific Platform, 2020. http://dx.doi.org/10.36074/21.02.2020.v2.26.
Full textЦепенюк, Т. О., Ю. Б. Головацька, and О. О. Черненька. "Переклад іншомовних вкраплень у персонажному мовленні підлітків." In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-039-1-78.
Full textСєргєєва, Оксана. "ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ В АНГЛОМОВНИХ ЗМІ ТА ЇХ ПЕРЕКЛАД НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ." In SCIENTIFIC PRACTICE: MODERN AND CLASSICAL RESEARCH METHODS. European Scientific Platform, 2021. http://dx.doi.org/10.36074/logos-26.02.2021.v2.19.
Full textКучма, Т. В. "Тропи у казці О. Пройслера «Маленька Баба Яга» та їх переклад." In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-039-1-74.
Full textБондаренко, О. І. "Переклад прикметників англійської мови beautiful, handsome, fair, lovely, good – looking, pretty («красивий», «гарний», «прекрасний») на прикладі творів з художньої літератури." In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: AN EXPERIENCE AND CHALLENGES. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-073-5-2-24.
Full textРедчиць, Т. В. "Особливості перекладу філософських текстів." In CHALLENGES OF PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES IN UKRAINE AND EU COUNTRIES. Baltija Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-588-90-7-64.
Full textСамофал, Анастасія. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНИХ ЕЛЕМЕНТІВ." In SCIENTIFIC PRACTICE: MODERN AND CLASSICAL RESEARCH METHODS, chair Віра Бутова. European Scientific Platform, 2021. http://dx.doi.org/10.36074/logos-26.02.2021.v2.17.
Full textПуш, О. М. "Проблеми перекладу медичних термінів." In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-039-1-77.
Full textКовтун, О. В., and О. С. Бойван. "Способи перекладу рекламних слоганів." In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: AN EXPERIENCE AND CHALLENGES. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-073-5-2-29.
Full textАрсеній, Світлана. "РОЗВИТОК АВТОМАТИЗОВАНОГО ПЕРЕКЛАДУ В МЕЖАХ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. ПОНЯТТЯ МАШИННОГО ТА АВТОМАТИЗОВАНОГО ПЕРЕКЛАДУ." In НАУКА, ТЕХНОЛОГІЇ, ІННОВАЦІЇ: ТЕНДЕНЦІЇ РОЗВИТКУ В УКРАЇНІ ТА СВІТІ. Міжнародний центр наукових досліджень, 2020. http://dx.doi.org/10.36074/17.05.2020.v5.01.
Full textReports on the topic "Переклад"
Лозовська, Катерина Олександрівна. Переклад табуйованої лексики у романі Дж. Р. Р. Мартіна "Гра престолів": гендерний аспект. КДПУ, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5981.
Full textБережна, Маргарита Василівна, and Віталій Андрійович Великодний. Відтворення гумористичних стилістичних засобів (на матеріалі роману Д. Адамса The Restaurant at the End of the Universe та його перекладів українською мовою). Видавничий дім «Гельветика», 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4309.
Full textОстроушко, О. А. Лексичні труднощі англо-українського перекладу: переклад багатозначних слів (на матеріалі інформаційних текстів). Криворізький державний педагогічний університет, 2010. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1422.
Full textБережна, Маргарита Василівна. Обумовленість перекладацьких відповідників гендером перекладача. КДПУ, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3972.
Full textЩербак, Юлія Володимирівна. Компаративний аналіз перекладів сонету “Ma Bohème” A. Рембо (В. Стус – В. Левік). КДПУ, 2019. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/6062.
Full textБережна, М. В. Стилистические особенности и переводческие ошибки (на материале телесериала "Сплетница"). Криворізький державний педагогічний університет, 2013. http://dx.doi.org/10.31812/0564/2487.
Full textБережна, М. В. Переклад зоонімів дитячої літератури жанру фентезі. РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2009. http://dx.doi.org/10.31812/0564/2485.
Full textВарданян, мар. Англо-український переклад наукових текстів літературознавчого спрямування. «Актуальные научные исследования в современном мире», 2017. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1659.
Full textДавиденко, Н. І. Біноміали англійської мови, їх види та переклад. Криворізький державний педагогічний університет, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5986.
Full textБережна, М. В. Переклад стилістичних засобів у статтях з економіки. Видавничий дім «Гельветика», 2019. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3797.
Full text