To see the other types of publications on this topic, follow the link: Пословица.

Journal articles on the topic 'Пословица'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Пословица.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Петрушевская, Юлия Анатольевна. "Тувинские и белорусские пословичные параллели (типологическая общность на фоне этнокультурной специфичности)". New Research of Tuva, № 3 (8 вересня 2022): 241–63. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2022.3.16.

Full text
Abstract:
Одной из актуальных задач современной паремиологии как отдельной лингвистической дисциплины является установление типологически общего в пословичных фондах языков мира на фоне их этнокультурной специфичности, обусловленной отсутствием языкового родства и ареальной близости. Анализ тувинских пословиц в типологическом аспекте позволит выявить и измерить соотношение в них общего с другими языками и национально специфического.
 В исследовании устанавливаются в пословичном фонде тувинского языка типологически значимые сходства и выявляются их этнокультурные особенности в сравнении с пословицам
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Amirova, Shaxnoza. "FRANSUZ TILSHUNOSLIGIDA MAQOLNING KONSEPTUAL BELGILARI." МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: "СОВРЕМЕННЫЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТРАДИЦИЙ И ИННОВАЦИЙ II" 2, no. 18.03 (2022): 251–57. http://dx.doi.org/10.47100/nuu.v2i18.03.71.

Full text
Abstract:
В данной статье рассматривается определение термина пословица во французском языкознании как коммуникативной единицы. Анализируются параметры определения пословиц во французском языкознании от пословиц и афоризмов. Также исследуются транснациональные признаки французских пословиц.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Алексеева, Т. Е., та Л. Н. Федосеева. "Образ женщины в англоязычных пословицах: семантический анализ". Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 3 (2 вересня 2021): 89–94. http://dx.doi.org/10.17308/lic.2021.3/3585.

Full text
Abstract:
В статье предлагается классификация английских пословиц с концептом «женщина» на основе семантического анализа. Выделены группы пословиц, посвященных социальной роли женщины – жены, матери, хозяйки; пословицы, описывающие личные качества женщины и показывающие отношение к женщине в обществе. В пословицах первой группы отмечается необходимость создания семьи и важность хорошей жены для мужчины, хотя нередко жена подвергается критике, а семейная жизнь представляется как источник расходов и неприятностей. Пословицы о женщине-матери и хозяйке в основном имеют положительную коннотацию, в то время к
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Арсаханова, М. А. Х., та С. В. Гакашева. "ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА НЕМЦЕВ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ". Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и молодежь», № 1 (20 жовтня 2023): 341–46. http://dx.doi.org/10.36684/111-1-2023-341-346.

Full text
Abstract:
В статье проанализированы научные исследования, посвященные понятию национальный характер, история пословиц и поговорок немецкого языка, показана практическая значимость пословиц при изучении немецкого языка, а также было рассмотрено теоретическое содержание понятий пословица и поговорка.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ким, Наталья Декхеновна, та Феруза Анваровна Чориева. "К ВОПРОСУ О РАЗЛИЧИЯХ ПОСЛОВИЦ (на материале сравнения корейского, русского и узбекского языков)". Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 4, № 25 (2024): 147–50. https://doi.org/10.5281/zenodo.14262354.

Full text
Abstract:
<em>в настоящей статье сравниваются пословицы на корейском, русском и узбекском языках. Как известно, пословица&nbsp;как изречение в виде&nbsp;грамматически&nbsp;законченного&nbsp;предложения, представляет особый интерес в котором выражена народная мудрость в поучительной форме.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Иванов, Евгений Евгеньевич, Ольга Валентиновна Ломакина та Наталья Юрьевна Нелюбова. "Семантический анализ тувинских пословиц: модели, образы, понятия (на европейском паремиологическом фоне)". New Research of Tuva, № 3 (7 вересня 2021): 232–48. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2021.3.17.

Full text
Abstract:
Пословицы тувинского языка, как и любого другого языка, имеют национально-культурное своеобразие, которое проявляется как в наличии специфических единиц (пословиц, которые не встречаются в других языках), так и национальных вариантов паремий, общих для тувинского и других языков (универсальных, интернациональных, заимствованных пословиц). Наибольшую актуальность как в лингвокультурологическом плане, так и в типологическом аспекте (и, соответственно, наибольшую трудность) представляет собой выяснение общих черт и национально-культурно детерминированных различий пословиц тувинского языка и совре
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Абдуллаев, Анвар Вадуллаевич. "ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ". Научный Вестник Наманганского государственного университета 6, № 6 (2023): 224–28. https://doi.org/10.5281/zenodo.7985948.

Full text
Abstract:
Данная работа посвящена русским и английским пословицам, поговоркам, их сходству и отличиям. Проблема состоит в том, что русские и английские поговорки, пословицы имеют много общего, но и много различий, что в свою очередь предполагает поиск тех культурных ценностей, которые отражены в английской версии и версии родного языка. В основу пословиц и поговорок ложатся национальные традиции европейских народов. С научной точки зрения, актуальность данной работы заключается в том, что, в английском и русском языках много общего и это сближает народ. С социальной точки зрения, работа актуальна, тем ч
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ван, Мэн. "Проблема перевода русских пословиц на китайский язык (на материале классических произведений)". Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 4 (25 вересня 2020): 58–65. http://dx.doi.org/10.17308/lic.2020.4/3080.

Full text
Abstract:
В статье рассмотрены проблемы перевода русских пословиц на китайский. Выявлены основные особенности пословиц (общеизвестность, образность, рифма и т. д.), которые вызывают определенные трудности при поиске аналога в переводе. Каждая нация имеет свои культурные традиции, мышление, ценности, которые отражаются в пословицах. Толкование пословиц в словарях ограничено их семантикой, передает лишь общий смысл в отвлечении от типовых ситуаций их использования. При переводе важно анализировать прагматические свойства пословиц, определить их функции и роль в дискурсе, особенно в диалогической речи. Цел
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

С Хаитова, Ф. "ПАРЕМИИ В ЛИНГВИСТИКЕ". 2022-yil, 3-son (133/1) ANIQ FANLAR SERIYASI 6, № 136/2 (2022): 1–10. http://dx.doi.org/10.59251/2181-1296.v6.1362.1437.

Full text
Abstract:
Паремии – универсальное явление, характерное для всех языков мира. Из всего класса паремий наиболее употребительным в различных типах дискурса, а также наиболее изученным является пословица. В лингвистике нет единого мнения о том, к какой области относится паремия. Свойство воспроизводимости объединяет в класс паремий различные языковые единицы: языковые афоризмы (пословицы, поговорки, крылатые слова и т.д.) и фразеологические единицы.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Шитикова, А. В. "Pragmatic aspect of the variant form of the German proverb in electronic communications of Germany, Austria, Switzerland." Иностранные языки в высшей школе, no. 4(67) (December 28, 2023): 74–83. http://dx.doi.org/10.37724/rsu.2023.67.4.010.

Full text
Abstract:
Статья посвящена описанию и изучению коммуникативно-прагматических особенностей вариантной формы немецкой пословицы Ohne Fleiß kein Preis на информационно-рекламных порталах немецкоязычного виртуального пространства. Журналисты, литераторы всегда охотно употребляли в своих статьях, заметках не только конвенциональные, но и модифицированные пословицы. Цель статьи — описать способы модифицирования немецкой пословицы Ohne Fleiß kein Preis без изменения ее значения и комплексно представить специфику функционирования полученных вариантных форм в медиапространстве Германии, Австрии, Швейцарии. Преоб
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

А.Б., Стамалиева, та Стамалиева Э.Ж. "КЫРГЫЗ ТИЛИНДЕГИ МАКАЛ-ЛАКАПТАРДЫН ЧЫККАН БУЛАКТАРЫ". Vestnik Bishkek Humanities University, № 49 (29 листопада 2019): 36–38. http://dx.doi.org/10.35254/bhu.2019.49.14.

Full text
Abstract:
Анотация. Бул макалада кыргыз тилиндеги макал-лакаптарынын келип чыккан негизги булактары көрсөтүлгөн: Алар: 1) Күндөлүк өтүп жаткан турмуштун негизинде пайда болгон макал-лакаптар. 2) Терме ырлардан пайда болуусу; 3) Кээ бир жомоктордон; 4) Эпостук чыгармалардан; 5) Кээ бир макал, лакаптардын табышмактардан жаралышы. 6) Адамдардын иштеген иштери, жүрүш-турушунун өзгөчөлүгү, адаттары, макал, лакапка айланып кетүүсү. 7) Акын, жазуучулардын чыгармаларындагы ыр үзүндүлөрүнөн макалдардын жаралышы. 8) Бир тууган элдердин макал, лакаптарынан; 9) Элдик үрп-адаттардын негизинде да макал, лакаптар пайд
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Мокиенко, Валерий. "РУССКО-УКРАИНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ СОБРАНИЯХ ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ*". Науковий вісник Ужгородського університету. Серія Філологія 1, № 43 (2020): 6–13. http://dx.doi.org/10.24144/2663-6840.2020.1.(43).6-13.

Full text
Abstract:
Статья посвящена сопоставительному анализу русской, украинской и белорусской паремиологии, первые значительные и систематические фиксации которой начинаются с Петровского времени. Этнографы и фоль- клористы при исследовании украинской паремиологии ставили целью отразить «дух народа», его поэтическую душу, вырабатывая этнографические и фольклористические методы описания пословиц и поговорок. При этом ими нередко предлагались «поэтические» толкования образов в духе народной этимологии. Украинские фразеологи и паремиологи, взяв на вооружение собственно лингвистические, а в последнее время – этнол
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

ГОРЯЕВА, Б. Б. "Archeographic description of the collection of Kalmyk Proverbs in the recording of I. I. Popov." Vestnik of North-Eastern Federal University, no. 6(80) (December 29, 2020): 57–70. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2020.80.6.004.

Full text
Abstract:
Аннотация. На сегодняшний день фиксация, перевод и публикация калмыцких паремий имеют двухвековую историю. При этом еще не все архивные записи пословиц и поговорок введены в широкий научный оборот. Рукописный сборник паремий И. И. Попова из фондов Государственного архива Ростовской области представляет интерес для изучения многихвопросов калмыковедения, шире монголоведения: от издания фольклорных текстов и проблем перевода до лингвокультурологических исследований. Во вступительной статье к сборнику собиратель подробно описал значение слова «үлгр» üliger, отметив его как термин дляобозначения ж
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Нарбаева, Гулноза Хусановна. "ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ В ИСПАНСКОЙ, РУССКОЙ И УЗБЕКСКОЙ КУЛЬТУРАХ (НА ПРИМЕРЕ НАРОДНЫХ ПОСЛОВИЦ)". "XXI ASRDA INNOVATSION TEXNOLOGIYALAR, FAN VA TAʼLIM TARAQQIYOTIDAGI DOLZARB MUAMMOLAR" 1, № 8 (2023): 59–67. https://doi.org/10.5281/zenodo.8256229.

Full text
Abstract:
Статья посвящена изучению 77 испанских, русских и узбекских пословиц о труде. В результате исследования были выделены 5 категорий: отношение к труду, усилие, своевременное выполнение работы, мастерство, терпение. Выделены схожие и отличительные черты в пословицах рассматриваемых языков.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Аврамов, Сергеј Т. "Семантика пословица са етнонимом Турчин". ЛИК : часопис за литературу и културу 6, № 10 (2020): 91–106. http://dx.doi.org/10.18485/ai_lik.2020.6.10.4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Aбдуллаева, Нилуфар Насуллоевна, та Нилуфар Aнвар қизи Шукурова. "ПОСЛОВИЦА КАК ОБЪЕКТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ". Educational Research in Universal Sciences 2, № 5 (2023): 478–82. https://doi.org/10.5281/zenodo.8039342.

Full text
Abstract:
Комплексное исследование пословиц, особенно с точки зрения содержания, непосредственно связано с такими областями науки, как культурология, этнолингвистика и этнография. Культура обычно передается от одного поколения к другому через язык. На ранних этапах общественного развития это делалось в устной форме, в том числе посредством народного творчества, в частности, пословиц, являющихся одним из виднейших жанров такого искусства. И данная статья посвящена лингвистическому анализу этого жанра.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Ходжалепесова, И. "К вопросу изучения лексем символики цвета в паремиологии". Ренессанс в парадигме новаций образования и технологий в XXI веке, № 1 (30 травня 2022): 97–98. http://dx.doi.org/10.47689/innovations-in-edu-vol-iss1-pp97-98.

Full text
Abstract:
В настоящее время одной из актуальных проблем современных лингвистических исследований является изучение семантики фразеологических единиц, в частности, пословиц. Несомненный интерес лингвистов к пословицам обусловлен прежде всего тем, что, формируя важнейший элемент духовной культуры, они заключают в себе смысловой уровень, показывают семантику языка и в краткой лаконичной форме сохраняют миропонимание каждого народа. В связи с этим, до сих пор пословицы остаются предметом сосредоточенного внимания отечественных и зарубежных исследователей [Кунин, 2005: 400].
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Ломакина, Ольга Валентиновна. "Тувинская паремиология: лингвокультурологический и лингвоаксиологический потенциал". New Research of Tuva, № 1 (10 березня 2022): 6–16. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2022.1.1.

Full text
Abstract:
Статья посвящена изучению паремиологии тувинского языка в лингвокультурологическом и лингвоаксиологическом аспектах. Анализируются тувинские паремии как источник кумулятивной информации, которая ретранслируют систему ценностных координат, традиции и обычаи народа, передаваемые в образах и понятиях. Материалом исследования послужили тувинские паремии, извлечённые путём сплошной выборки из изданий «Тувинско-русский фразеологический словарь» Я. Ш. Хертека, «Тувинско-русский словарь» Э. Р. Тенишева, «Тувинские пословицы и поговорки» М. Хадаханэ и О. Саган-оола, «Пословицы и поговорки тувинского на
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Журина, Марина Ивановна. "AXIOLOGICAL POTENTIAL OF RUSSIAN PROVERBS: ON THE ISSUE OF FORMATION OF LINGUISTIC AND CULTURAL COMPETENCE FOR INTERNATIONAL STUDENTS." Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev, no. 2(111) (July 7, 2021): 164–70. http://dx.doi.org/10.37972/chgpu.2021.111.2.020.

Full text
Abstract:
Настоящая статья посвящена вопросу использования пословицы, уточнению ее роли в обучении русскому языку как иностранному. В работе применяется аксиологический подход к изучению афористического жанра. Знакомство с пословицей как средоточием ценностных, эстетических ориентиров способствует развитию коммуникативных навыков, формирует представление о русской культуре, ее своеобразии, народных традициях и обычаях, особенностях русского характера. Поэтически закрепляя ментальную картину народной культуры, обнаруживая аналоги в языках разных народов, пословица неизменно привлекает внимание ученых-фил
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Краснянская, Татьяна, та Валерий Тылец. "Психологическая классификация русских пословиц и поговорок о практиках безопасности". Психологические исследования 17, № 96 (2024): 6. http://dx.doi.org/10.54359/ps.v17i96.1625.

Full text
Abstract:
Овладение практиками безопасности – актуальный навык в условиях, когда воспроизводятся различные угрозы благополучию общества и каждого отдельного человека. По устойчивости можно выделить социокультурные практики безопасности, представленные в соответствующих предметных паремиях: пословицах и поговорках. Цель исследования – дифференцировать русские пословицы и поговорки о практиках безопасности по их ориентации на ведущий способ познания русскими и русскоговорящими реципиентами. Предполагалось, что пословицы и поговорки о практиках безопасности, соответствующие ведущему способу познания реципи
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Петрушевская, Юлия Анатольевна. "Провербиальные универсалии в тувинском пословичном фонде (на фоне современных европейских языков)". New Research of Tuva, № 1 (17 березня 2023): 259–79. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2023.1.15.

Full text
Abstract:
Одной из наиболее важных проблем паремиологии как лингвистической дисциплины является выявление универсальных характеристик национальных пословичных фондов, что является необходимым условием построения общей теории пословицы как языковой единицы. Анализ пословиц тувинского языка в аспекте универсальных качеств их структуры и семантики позволит включить тувинский пословичный фонд в состав национальных корпусов, используемых для определения и верификации провербиальных универсалий языков мира.&#x0D; Материалом исследования послужили издания тувинских пословиц и поговорок, а также наиболее автори
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Зеленовић, Јелена З. "ЗАСТУПЉЕНОСТ И ФУНКЦИЈА ПОСЛОВИЦА И ИЗРЕКА У ВУКАДИНУ СТЕВАНА СРЕМЦА". ZBORNIK ZA JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI FILOZOFSKOG FAKULTETA U NOVOM SADU 7, № 7 (2018): 207. http://dx.doi.org/10.19090/zjik.2017.7.207-216.

Full text
Abstract:
Тема рада је заступљеност и функција народних облика, пословица и изрека у роману Стевана Сремца Вукадин. У оквиру проучавања дела и језика целокупног Сремчевог стваралаштва, долази се до закључка да је познавао народне облике и често их користио. Рад говори и о Сремчевом језику, учесталим уметничким поступцима као што су иронија, преувеличавање и еуфемизам, како бисмо дошли до закључка да је функција пословица и изрека у Сремчевом делу, најчешће, у служби наведених уметничких поступака. Проучаваоци су посветили пажњу језику у делима Стевана Сремца, а овај рад настоји да докаже како наведени н
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Макарова, Ирина Владимировна. "On Philosophy." Платоновские исследования 1, no. 18(18) (2023): 89–114. http://dx.doi.org/10.25985/pi.18.1.04.

Full text
Abstract:
В первой книге утраченного диалога «О философии» Аристотель ставит вопрос о началах мудрости и философии. Он находит их не только в учениях предшествующих философов, но и в дофилософской анонимной устной традиции — так называемой «народной мудрости». Аристотель рассматривает гномы и пословицы не как риторические средства для придания речи изящества или убедительности, но и как самостоятельный предмет исследования. В отличие от Платона, который видел в гномах и пословицах «начатки мудрости» и древний способ философствования ( 342a–343c), Аристотель склонен их считать «остатками» (ἐγκαταλείμματα
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Хасанова, Шахноза. "НАВЫК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В РУССКОЙ И УЗБЕКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ САИДА АХМАДА И АНТОН ПАВЛОВИЧА ЧЕХОВА)". МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА 2, № 9 (2024): 86–94. https://doi.org/10.5281/zenodo.13820219.

Full text
Abstract:
Пословицы и поговорки &mdash; важный элемент любой народной культуры, отражающий мудрость и традиции. Они служат не только средством передачи культурного опыта, но и инструментом художественного выражения в литературе. В данной статье мы рассмотрим использование пословиц и поговорок в русской и узбекской литературе на примере произведений А.П. Чехова и Саида Ахмада. Их творчество позволяет увидеть, как эти элементы народной речи могут обогатить текст и углубить понимание персонажей и сюжетов.&nbsp;&nbsp;
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Бредис, М. А. "НАЦИОНАЛЬНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ НАЗВАНИЙ ДЕНЕЖНЫХ ЕДИНИЦ В ЧУВАШСКИХ ПОСЛОВИЦАХ (НА ФОНЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ)". Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev, № 4(125) (27 грудня 2024): 018–25. https://doi.org/10.37972/chgpu.2024.125.4.002.

Full text
Abstract:
Названия денежных единиц в пословицах относятся к этнолингвомаркерам – уникальным компонентам, отражающим специфику пословичной картины мира народа. Цель статьи – выявление особенностей чувашских пословичных образов, выраженных наименованиями денежных единиц, а также их анализ в сопоставлении с пословицами языков тюркской, славянской, балтийской и финно-угорской языковых групп. Актуальность работы состоит в том, что анализ с подобным набором языков проводится впервые. Рассмотрено 28 пословиц чувашского языка на фоне более 800 паремий 10 разноструктурных языков. Применялся метод сопоставительно
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Половина, Весна, та Зорка Кашић. "Синхронијска анализа употребе и функција пословица и изрека". Анали Филолошког факултета 29, № 1 (2017): 149–64. http://dx.doi.org/10.18485/analiff.2017.29.1.8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Ahmedova, Munisa Khusinboy qizi. "DEVELOPING STUDENTS' SPEECH THROUGH WORKING ON PROVERBS IN PRIMARY EDUCATION." Multidisciplinary Journal of Science and Technology 5, no. 5 (2025): 1713–15. https://doi.org/10.5281/zenodo.15593770.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Зиновьева, Елена Иннокентьевна, and Алексей Сергеевич Алешин. "PROVERBS ABOUT LOVE WITH COMPARATIVE SEMANTICS IN RUSSIAN AND SWEDISH LANGUAGES IN THE ASPECT OF LINGUOCULTUROLOGY." Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev, no. 2(115) (July 26, 2022): 31–37. http://dx.doi.org/10.37972/chgpu.2022.115.2.005.

Full text
Abstract:
В статье анализируются пословицы о любви, выражающие сравнение, в русском и шведском языках. Для выявления сходств и различий в данной тематической группе единиц исследуются структурные модели пословиц, приводится их классификация в двух языках, выделяются наиболее характерные для каждого языка типы пословичных структур. Проводится анализ образности пословиц, выражаемых ментальных установок, характерных уподоблений и оппозиций. В результате проведенного сопоставительного лингвокультурологического анализа делаются выводы о сходствах и различиях между пословицами русского и шведского языков. Схо
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Настасић, Ленка С. "(Пре)обликовање пословица и изрека у стваралаштву Дејана Алексића". Библиокулт : часопис за књижевност, језик, библиотекарство и културу 1, № 2-3 (2024): 19–29. https://doi.org/10.18485/bibliokult.2024.1.2_3.2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

AlSaadi, Alaa. "Русские пословицы о добре и зле с эквивалентом в арабском языке". Al-Adab Journal, № 145 (14 червня 2023): 41–50. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v1i145.3888.

Full text
Abstract:
В данной статье рассматриваются один из видов фразеологизмов: пословицы и поговорки, в том числе русские пословицы о добре и зле с эквивалентом в арабском языке. Между двумя языками много общего в семантическом значении пословиц, что усиливает представление о добре и зле и сокращает культурный разрыв. На русском и арабском языках: Сатана — воплощение зла, и большинство пословиц призывают делать добро для достижения довольства и счастья.По мнению психологов, доброта делится на два вида: доброта разумная и доброта наивная. В русском и арабском обществах существует много пословиц, посвященных каж
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Эшенкулова, Г. "КЫРГЫЗ ЖАНА ТҮРК ТИЛДЕРИНДЕГИ МАКАЛ-ЛАКАПТАРДА НИКЕ БОЮНЧА ТУУГАНЧЫЛЫК ТЕРМИНДЕР". Vestnik Bishkek Humanities University, № 56-57 (15 червня 2021): 158–61. http://dx.doi.org/10.35254/bhu.2021.56.57.158.

Full text
Abstract:
Макалада, кыргыз жана түрк тилдериндеги макал-лакаптарда нике боюнча тууганчылык терминдердин чагылдырылышы сөздүк составы жана маанилик өзгөчөлүктөрүнө жараша эки топто каралып, алардын арасындагы байланыштары жана айырмачылыктары салыштыруу негизинде изилденет. Макал-лакаптар элдин жашоо-шарты, күнүмдүк турмуш тажрыйбаларынын негизинен алынып, таамай жана таасирдүүлүгү, көркөм жана ыргагы менен эл адабиятынын башка түрлөрүнөн олуттуу айырмаланып турат. Тилге, кеп өнөрүнө айрыкча көңүл бөлгөн кыргыз жана түрк элдери макалдарга өтө бай жана басымдуу бөлүгүн тууган-туушкандык карым-катнаштарга
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Иванов, Евгений Евгеньевич. "Когнитивно-семантические типы калмыцких пословиц". New Research of Tuva, № 1 (13 березня 2024): 213–29. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2024.1.14.

Full text
Abstract:
В статье рассматривается когнитивная семантика калмыцких пословиц с точки зрения категоризации ее отношения к действительности, которая отражается в пословичной картине мира в эмпирическом, аксиологическом, онтологическом и логическом аспектах. Материалом исследования послужили 312 пословиц из сборника В. Л. Котвича «Калмыцкие загадки и пословицы» (1905).&#x0D; Установлено, что калмыцкие пословицы в соответствии с различными аспектами отношения их содержания к действительности разграничиваются на когнитивно-семантические категории (типы пословиц): номологические и сентенциональные (эмпирически
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Мубина, Олимовна Носирова. "ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПАРЕМИЙ, ВЕРБАЛИЗУЮЩИХ КОНЦЕПТ «ТРУД – БЕЗДЕЛЬЕ» В ПОСЛОВИЦАХ". ACADEMIC RESEARCH IN MODERN SCIENCE 2, № 16 (2023): 188–97. https://doi.org/10.5281/zenodo.8032102.

Full text
Abstract:
В статье даётся лингвокультурологический анализ паремий, раскрывающих концепт &laquo;труд&raquo; и &laquo;безделье&raquo; в пословицах русского и узбекского народа. Отмечается, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а их знание способствует не только более глубокому знанию языка, но и пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, предс
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Муртазова, Х. Л. А., та З. Э. Саидова. "СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОСЛОВИЦ ЧЕЧЕНСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ". Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Лингвистика и межкультурная коммуникация», № 1 (28 квітня 2023): 83–88. http://dx.doi.org/10.36684/89-1-2023-83-88.

Full text
Abstract:
В статье проводится сравнительный анализ чеченских и испанских пословиц. Предлагается классификация пословиц по степени эквивалентности. Выделяются три основные группы: пословицы высокой степени языковой соотнесенности, частично схожие, а также имеющие значительные лексические расхождения.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Иванов, Евгений Евгеньевич, Жанна Викторовна Марфина та Оксана Владимировна Шкуран. "Номинации животных в тувинских пословицах и поговорках: аспекты реализации и проблематика изучения". New Research of Tuva, № 1 (10 березня 2022): 47–68. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2022.1.4.

Full text
Abstract:
Цель исследования — определить основные аспекты реализации и проблемы изучения системы номинаций животных (зоолексики) в пословицах и поговорках тувинского народа в лингвистическом и лингвокультурологическом планах. Фактическим материалом исследования послужили издания тувинских пословиц и поговорок, а также примеры пословиц и поговорок из словарей тувинского языка.&#x0D; Совокупность лексических компонентов пословиц и поговорок — это специфическая в собственно лингвистическом и в лингвокультурном аспекте часть лексического фонда. Фаунистическая лексика представляет собой одну из универсальных
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Оленева, Полина, та Анна Литовкина. "Деньги в русских антипословицах". Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 66, № 1 (2022): 115–33. http://dx.doi.org/10.1556/060.2021.00010.

Full text
Abstract:
В течение многих столетий паремии (пословицы и поговорки) служили великолепной почвой для бесконечной трансформации. В последние же десятилетия паремиологическая трансформация приняла такие масштабы, что порой можно чаще встретить трансформы, чем традиционные паре-мии. Вольфганг Мидер назвал такого рода паремии антипословицами (нем. Antisprichwörter, англ. anti-proverbs). Этот термин был широко принят паремиологами всего мира.Данная статья посвящена анализу русских пословиц и антипословиц о деньгах. В первой части работы были рассмотрены способы трансформации традиционных русских по-словиц: за
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Кохан, Ирина Николаевна. "ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ КИТАЯ". Дальневосточный филологический журнал 1, № 2 (2023): 49–55. http://dx.doi.org/10.24866/2949-2580/2023-2/49-55.

Full text
Abstract:
Исследование посвящено анализу прагматических особенностей функционирования китайских пословиц в контексте межкультурного взаимодействия Китая с миром посредством англоязычных китайских СМИ. Цель исследования – изучение этнических пословиц и поговорок, цитируемых в СМИ Китая как средства воздействия на англоязычного читателя. Анализируются особенности передачи и функционирования пословиц в англоязычных китайских СМИ, прагматические стратегии, для реализации которых используются пословицы.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Идразова, Э. С. А. "РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «БЕЗАМ – ЛЮБОВЬ» В ЧЕЧЕНСКИХ ПАРЕМИЯХ". Известия Чеченского государственного университета, № 2/38 (7 липня 2025): 24–30. https://doi.org/10.36684/12-2025-38-2-24-30.

Full text
Abstract:
В статье анализируются то, как концепт любовь репрезентирован в чеченских паремиологических единицах. Стоит отметить, что данный концепт является одним из культурных терминов, который имеет важное значение в мировоззрении любого народа, раскрывая его языковое сознание. Рассмотрев, как данный концепт представлен в сознании чеченского народа, а в частности в его паремиях мы пришли к следующим выводам: исследованный материал раскрывает неоднозначное оценивание данного концепта в чеченских пословицах и поговорках. Любовь в них отражает противоположную оценку: как положительную, так и отрицательную
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Арсакаева, Х. С. "КОНЦЕПТ «ОТЕЦ» В ЧЕЧЕНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК)". Ежегодная итоговая научно-практическая конференция научно-педагогических работников, № 1 (7 лютого 2025): 329–32. https://doi.org/10.36684/1-2025-329-332.

Full text
Abstract:
Статья посвящена исследованию концепта «Дада» (Отец) в чеченском языке на основе анализа пословиц и поговорок, художественных произведений. В статье рассматриваются ключевые аспекты концепта «Дада, «Да» (Отец), отраженные в народной мудрости языка. Автор анализирует пословицы и поговорки, связанные с ролью отца в семье и обществе, с его ответственностью, воспитательными функциями и отношениями с детьми. Исследуются особенности этих пословиц и поговорок, а также их сходства и отличия в разных языках, выявляются культурно-специфические черты концепта в чеченской и русской культурах, демонстрируе
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Борлыкова, Босха Халгаевна, Бадма Викторович Меняев, and Татьяна Владимировна Басанова. "Figurative Parallelisms in Sart-Kalmyk Proverbs." ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА, no. 3 (September 25, 2022): 124–34. http://dx.doi.org/10.26158/tk.2022.23.3.010.

Full text
Abstract:
В настоящей статье впервые исследуются сарт-калмыцкие пословицы. Авторы в начале статьи дают краткую историю собирания сарт-калмыцких пословиц. Материалом для исследования послужили личные полевые материалы авторов, собранные в Иссык-Кульской области Киргизии в ходе научной экспедиции 2021 г., а также архивные (А. В. Бурдукова (1929), Б. В. Меняева (2009, 2012)) и опубликованные материалы [Павлов 1990]. В качестве дополнительного материала привлечены пословицы текесских олётов - «ближайших родичей сарт-калмыков», ойратов Китая (Синьцзяна) и калмыков России. Новизна исследования заключается в и
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

М. Г. Церцвадзе. "СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПОСЛОВИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ВРАГ» НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ГРУЗИНСКОГО ЯЗЫКОВ". Bulletin of Toraighyrov University. Philology series, № 4.2024 (25 грудня 2024): 450–59. https://doi.org/10.48081/ojia6764.

Full text
Abstract:
Статья посвящена анализу, сопоставлению смысловой структуры лексемы «враг» в русской и грузинской пословичных картинах мира. Научная новизна настоящей статьи заключается в том, что впервые предпринимается попытка сделать сопоставительный анализ русских и грузинских пословиц с компонентом «враг» в лингвокультурологическом аспекте.Объектом исследования являются пословицы и поговорки с компонентом «враг». Предметом исследования являются семантика и структура значения лексемы «враг» в русском и грузинском языках. Материалом для исследования послужили паремические выражения (единицы) русского и гру
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Иванов, Евгений Евгеньевич. "Семантическая типология тувинских пословиц (эмпирический и аксиологический аспекты)". New Research of Tuva, № 4 (30 листопада 2022): 317–37. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2022.4.22.

Full text
Abstract:
Одной из актуальных задач современной паремиологии как отдельной лингвистической дисциплины является семантическое описание пословиц и их классификация на семантические типы по различным критериям. В статье исследуется категоризация семантики тувинских пословиц, дифференцируются и описываются их семантические типы по критерию «отношение к действительности» в эмпирическом и аксиологическом аспектах.&#x0D; В результате исследования установлено, что пословицы тувинского языка по отношению их содержания к внеязыковой действительности могут в эмпирическом аспекте ей либо противоречить, либо не прот
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Арсакаева, Х. С. "КОНЦЕПТ «ОТЕЦ» В ЧЕЧЕНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК)". Известия Чеченского государственного университета, № 1/37 (14 квітня 2025): 17–21. https://doi.org/10.36684/12-2025-37-1-17-21.

Full text
Abstract:
Статья посвящена исследованию концепта Дада «Отец» в чеченском языке на основе анализа пословиц, поговорок и произведений. В статье рассматриваются ключевые аспекты концепта «Дада, Да» «Отец», отраженные в народной мудрости языка, и их сравнение с другими языками. Автор анализирует пословицы и поговорки, связанные с ролью отца в семье и обществе, с его ответственностью, воспитательными функциями и отношениями с детьми. Исследуются особенности этих пословиц и поговорок, а также их сходства и отличия в разных языках. Выявляются культурно-специфические черты концепта «Дада, Да» «Отец» в чеченской
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Сарсенбаева, Зоя. "Лингвокультурологический анализ культуры каракалпаков в пословицах". Общество и инновации 3, № 8/S (2022): 39–42. http://dx.doi.org/10.47689/2181-1415-vol3-iss8/s-pp39-42.

Full text
Abstract:
В статье раскрывается значение повышения навыков культурного самосознания и лингвокультурной компетенции учащихся посредством изучения народных пословиц. Также, в статье рассматриваются важные эффекты изучения пословиц, изучение каракалпакской культуры в пословицах. Кроме того, автор отмечает, что с помощью анализа народных пословиц на основе сравнительного анализа (каракалпакского и английского языков), наблюдается побуждение студентов к изучению национальной и зарубежной культуры, что повысит, в том числе, и лингвокультурную компетентность.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Садикова, Эльвира Витальевна. "ОСНОВНЫЕ МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ВАРИАТИВНОСТИ В ПОСЛОВИЦАХ". SCHOLAR 1, № 22 (2023): 24–27. https://doi.org/10.5281/zenodo.8267936.

Full text
Abstract:
<em>В данной научной статье на материале пословиц с компонентом антропонимом рассматриваются основные методы и приемы исследования вариативности в пословицах, разрабатывается новый подход, который синтезирует лингвистические и фольклористические принципы и понятия.</em><em> И</em><em>сследуется вариативность антропонимического компонента в составе пословиц, определяется степень воздействия изменений антропонима.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Бредис, Михаил Алексеевич, та Евгений Евгеньевич Иванов. "Провербиальные факторы перевода тувинских пословиц в аспекте нормативной и полилингвальной паремиографии (на фоне русского и английского языков)". New Research of Tuva, № 1 (10 березня 2022): 17–36. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2022.1.2.

Full text
Abstract:
Пословицы тувинского народа, как и многих других коренных народов России, традиционно переводятся преимущественно на русский язык, что искусственно ограничивает типологическое изучение и лексикографическое описание тувинского пословичного фонда только пределами русского мира. Отсутствие переводов на другие языки не позволяет выработать адекватные переводческие приёмы с учётом различных аспектов перевода. Наибольшую актуальность (и наибольшую трудность) в этой связи представляет собой исследование провербиальных факторов перевода, которые в наибольшей степени влияют на адекватность передачи на
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Каримова, Дилбар Эшкобиловна. "ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ (НА ПРИМЕРЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК)". JOURNAL OF UNIVERSAL SCIENCE RESEARCH 1, № 5 (2023): 820–25. https://doi.org/10.5281/zenodo.7951064.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Арсакаева, Х. С. "ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА «ДОБРО» В ЧЕЧЕНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ". Ежегодная итоговая научно-практическая конференция научно-педагогических работников, № 1 (22 лютого 2023): 146–49. http://dx.doi.org/10.36684/83-1-2023-146-149.

Full text
Abstract:
В статье исследуются особенности понятия «Добро»/ «Дика» в чеченской языковой картине мира в словарях, пословицах и поговорках. Тема в чеченском языкознании является актуальной. Концепт «Дика» отличается исключительными качествами, обозначает духовные ценности. Объект исследования – концепт «Добро» / «Дика» в чеченских пословицах и поговорках. Этот малый жанр фольклора является интересным для исследования. Пословицы и поговорки представляют собой мудрость народа, концепт «Добро» – нравственные качества и духовные ценности. В статье рассмотрено понятие «добро» (дика), дано его определение в сло
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

ГЫМПИЛОВА, С. Д. "Small forms of folklore genre in the epic of the Buryats." Эпосоведение, no. 4(20) (December 28, 2020): 62–69. http://dx.doi.org/10.25587/j7180-2014-8301-d.

Full text
Abstract:
Героический эпос бурят (улигеры), как и многие эпические произведения других народов, содержит в своей художественной канве разные формульные выражения, такие как пословицы, поговорки, благопожелания, заговоры. В данной статье проведен анализ пословиц, поговорок, используемых в эпических произведениях бурят в семантическом аспекте. Цель статьи – определение и выявление значения, функциональных особенностей пословиц в структуре эпических текстов. Материалом для исследования были отобраны тексты бурятских улигеров «Абай Гэсэр хубуун» Маншуда Имегенова, «Абай Гэсэр» Пёохона Петрова и «Абай Гэсэр
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Алиева, С. К. к. "Functional and semantic features of proverbs in the Oghuz epic and in Azerbaijani literature." Эпосоведение, no. 1 (March 31, 2021): 114–20. http://dx.doi.org/10.25587/d5577-8692-5508-l.

Full text
Abstract:
Статья посвящена изучению употребления пословиц в огузском эпосе и в азербайджанской письменной литературе. Цель настоящей статьи – выявление функционально-семантических особенностей пословиц. Ставятся следующие задачи: проанализировать материалы азербайджанской художественной литературы «Книга моего Деда Коркута» и тексты «Огузнаме», в т. ч. творчества М. П. Вагифа, С. Вургуна, Б. Вагабзаде и др., выявить пословичные единицы и дать их функционально-семантическое описание по диахроническому направлению.Новизна работы заключается в том, что впервые рассматриваются функционально-семантические ос
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!