To see the other types of publications on this topic, follow the link: Підготовка перекладачів.

Journal articles on the topic 'Підготовка перекладачів'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Підготовка перекладачів.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Кулик, Олена. "ПРОФЕСІЙНА ПІДГОТОВКА МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ В ЕПОХУ ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ". Scientia et societus, № 3 (31 березня 2023): 48–56. http://dx.doi.org/10.31470/2786-6327/2023/3/48-56.

Full text
Abstract:
У статті авторка поставила за мету з’ясувати роль та місце Систем автоматичного перекладу (САТ) у вдосконаленні професійної підготовки майбутніх перекладачів. У публікації розглянуто значення САТ у перекладацькій практиці, основні компоненти САТ, аспекти навчання перекладачів із використанням САТ, виклики, пов’язані з використанням САТ, перспективи майбутнього розвитку САТ та вплив їх на професію перекладача. Увагу, зокрема, закцентовано на досвіді закладів вищої освіти Франції у підготовці майбутніх перекладачів. Доведено, що САТ є незамінним інструментом у перекладацькій практиці; компоненти
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Басанець, О. А. "РОЛЬ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМУНІКАТИВНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ В ПРОФЕСІЙНІЙ ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Теорія та методика навчання та виховання, № 58 (2025): 31–40. https://doi.org/10.34142/23128046.2025.58.03.

Full text
Abstract:
У статті розглядається підготовка перекладачів у закладах вищої освіти України в контексті формування міжкультурної комунікативної компетентності. Наголошується, що в умовах глобалізації, зростання міжнародної мобільності та активізації міжкультурного обміну, перекладач відіграє не лише роль мовного посередника, а й виступає культурним медіатором, який забезпечує ефективну взаємодію між представниками різних культур. Досліджено значення міжкультурної комунікації у підготовці до професійної діяльності перекладача, зокрема її роль у подоланні культурних бар’єрів. Особливу увагу приділено поняттю
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Лю, Янші. "ПІДГОТОВКА МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ БАКАЛАВРАТУ В КИТАЙСЬКИХ УНІВЕРСИТЕТАХ У ПЕДАГОГІЧНИХ УМОВАХ". Pedagogical Sciences: Theory and Practice, № 3 (10 січня 2022): 77–83. http://dx.doi.org/10.26661/2786-5622-2021-3-10.

Full text
Abstract:
У статті розглядається сучасний стан навчання перекладачів у китайських університетах. Понад 15 років масштаби підготовки бакалаврів-перекладачів все більше розширюються у китайських вищих навчальних закладах. Якістю та оцінкою підготовки перекладачів на різних рівнях займається Міністерство освіти Китаю. Визначено основні відмінності між чотирма документами, оприлюдненими органами управління освітою, з погляду цілей навчання та специфікації навчання в педагогічних умовах. Наведено чіткий і загальний погляд на історичні етапи перекладу в Китаї та розглянуто розвиток перекладацької дисципліни з
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

КАБАЧЕНКО, Ірина, та Юлія АРТЕМЕНКО. "КОНЦЕПТУАЛЬНІ ЗАСАДИ ФОРМУВАННЯ МОВНОЇ ОСОБИСТОСТІ МАЙБУТНІХ ФІЛОЛОГІВ-ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Наукові праці Міжрегіональної Академії управління персоналом. Філологія, № 3 (13) (10 грудня 2024): 33–37. https://doi.org/10.32689/maup.philol.2024.3.4.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються концептуальні засади формування мовної особистості майбутніх філологів-перекладачів як необхідний елемент підготовки фахівців до міжкультурної комунікації. Актуальність дослідження зумовлена зростаючою потребою у висококваліфікованих фахівцях, здатних ефективно здійснювати міжкультурну комунікацію в умовах культурного розмаїття. У сучасному суспільстві, де обмін інформацією та взаємодія між представниками різних мовних і культурних груп стають все більш інтенсивними, професійна підготовка філологів-перекладачів відіграє важливу роль. Розвиток мовної особистості, яка здат
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Тарасенко, Ростислав. "Підготовка майбутніх перекладачів до професійної діяльності в сучасному інформаційному просторі". Освітній вимір 42 (13 листопада 2014): 71–75. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v42i0.2796.

Full text
Abstract:
Тарасенко Р. О. Підготовка майбутніх перекладачів до професійної діяльності в сучасному інформаційному просторі.
 Розглянуто питання діяльності майбутніх перекладачів в умовах сучасного інформаційного простору. Висвітлено формувальний уплив його елементів на інформаційні компетенції у процесі підготовки перекладачів відповідно до сучасних вимог інформаційного суспільства.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

ГОЛОВАЦЬКА, Юлія. "ПІДГОТОВКА МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ДО МОВНОЇ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ЯК ІННОВАЦІЙНОГО ВИДУ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ДІЯЛЬНОСТІ". Проблеми хімії та сталого розвитку, № 3 (26 грудня 2023): 89–94. http://dx.doi.org/10.32782/pcsd-2023-3-12.

Full text
Abstract:
Встановлено, що індустрія локалізації в останнє десятиліття стала найактивнішим та найвпливовішим сегментом на ринку постачальників мовних послуг. Ця тенденція виявляється не лише у збільшенні частки проєктів з локалізації, а й у зміні маркетингових стратегій перекладацьких компаній. Зокрема, терміни «локалізація» та «лінгвіст» поступово витісняють терміни «переклад» та «перекладач». Постачальники послуг перекладу стали приділяти значно більше уваги в маркетинговому дискурсі технічним і технологічним аспектам локалізації, зміщуючи акцент з власне мовної складової проєктів (перекладу у вузькому
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Мовчан, Лариса, та Ірина Головська. "ЕФЕКТИВНА КОМУНІКАЦІЯ В ПЕРЕКЛАДАЦЬКІЙ ДІЯЛЬНОСТІ". Молодий вчений, № 6.1 (130.1) (31 жовтня 2024): 51–55. https://doi.org/10.32839/2304-5809/2024-6.1-131.1-12.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються проблеми ефективної комунікації в перекладацькій діяльності. З’ясовано умови адекватного перекладу, до яких належать підбір правильного відповідника, передачу правильного змісту та прагматики повідомлення та його стилістики. Зазначено, що ефективна комунікація в перекладацькій діяльності також забезпечується на культурному, психоемоційному рівнях. Тому підготовка перекладача повинна враховувати низку професійних вимог до цієї спеціальності. Звертається увага на те, що важливим у підготовці майбутнього фахівця є врахування сучасних тенденцій у методиці навчання іноземних
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Горошкін, Ігор. "Концептуальні засади формування мовної особистості майбутніх перекладачів". Освітній вимір 39 (21 листопада 2013): 189–95. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v39i0.3053.

Full text
Abstract:
Горошкін І. О. Концептуальні засади формування мовної особистості майбутніх перекладачів.
 У статті представлено узагальнену точку зору на професійну підготовку майбутніх перекладачів на рівні методологічного концепту (підходи, принципи навчання), змістового (вимоги до відбору змісту навчання, соціокультурна підготовка), технологічного (провідні форми, методи, засоби навчання, організація самостійної роботи студентів).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Бєлих, Оксана Миколаївна, та Оксана Олексіївна Рогач. "МЕТОДИ НАВЧАННЯ УСНОГО ПЕРЕКЛАДУ". Scientific Bulletin of Kherson State University Series Germanic Studies and Intercultural Communication, № 1 (30 червня 2025): 61–67. https://doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2025-1-8.

Full text
Abstract:
Усний переклад – це спеціалізований вид перекладу, який полегшує комунікацію між людьми, що розмовляють різними мовами, належать до різних культур, сповідують різні релігії та мають різні точки зору на предмет перекладу. Це один із найскладніших видів перекладацької роботи, оскільки вимагає не лише знання кількох мов, а й уміння швидко аналізувати інформацію, протистояти стресу та демонструвати високий рівень когнітивної гнучкості. Відтак, ефективна підготовка усного перекладача зосереджена на розвитку когнітивних, лінгвістичних і комунікативних навичок.Проведений аналіз свідчить, що розумові
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

І., Ю. Гусленко. "ПРОБЛЕМИ ТЕОРЕТИЧНОГО ОБҐРУНТУВАННЯ ТА РЕАЛІЗАЦІЇ КОМПЕТЕНТНІСТНОГО ПІДХОДУ В ДИДАКТИЦІ ПЕРЕКЛАДУ". Вчені записки ХГУ «НУА» 25 (20 травня 2019): 271–81. https://doi.org/10.5281/zenodo.3066198.

Full text
Abstract:
У статті досліджуються проблеми й завдання теоретичного обґрунтування та впровадження компетентнісного підходу в навчальний процес підготовки перекладачів, що пов’язано з впровадженням нового стандарту української освіті. Зазначається про важливість дослідження світових тенденцій у навчанні перекладу, долучення до сучасних наукових доробок та практичного досвіду з формування у студентів компетентностей, необхідних для подальшої успішної професійної перекладацької діяльності. Акцентується, що компетентнісний підхід визначається діяльнісним характером та практичною спрямованістю, вмінням з
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Долинський, Є. В. "Інформатична підготовка майбутніх перекладачів". Педагогічний процес: теорія і практика, Вип. 1 (2013): 16–25.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Шиба, А. "Підготовка майбутніх перекладачів до професійного спілкування". Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики, Вип. 11/12 (ч. 2) (2016): 308–11.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Скиба, К. М. "Професійна підготовка перекладачів в системі вищої освіти США". Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Серія: Педагогіка, № 3 (2015): 45–51.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

ГОЛОВАЦЬКА, Юлія. "МОВНА ЛОКАЛІЗАЦІЯ СУЧАСНИХ ЦИФРОВИХ ПРОДУКТІВ: АКТУАЛЬНІСТЬ ПІДГОТОВКИ СТУДЕНТІВ-ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Науковий вісник Вінницької академії безперервної освіти. Серія «Педагогіка. Психологія», № 4 (20 листопада 2023): 17–22. http://dx.doi.org/10.32782/academ-ped.psyh-2023-4.03.

Full text
Abstract:
Мета статті – проаналізувати особливостей мовної локалізації сучасних цифрових продуктів задля формування рекомендацій для студентів лінгвістичних напрямів підготовки, зокрема майбутніх перекладачів. Методологія дослідження ґрунтується на аналізі та систематизації психолого-педагогічної літератури з теми дослідження; семантичному, лінгвопрагматичному та лінгвостилістичному аналізі тексту; комплексному аналізі особливостей мовної локалізації цифрових продуктів для іншомовної цільової аудиторії. Наукова новизна полягає у встановленні мовної та культурної адаптації цифрового продукту до території
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Олексієнко, Л. О. "Професійна підготовка перекладачів в умовах формування загальноосвітнього європейського простору". Вісник Кременчуцького національного університету імені Михайла Остроградського, Вип. 2 (97), ч. 2 (2016): 88–95.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Povoroznyuk, Roksolana, and Bogdana Kolodii. "TEACHING COMMUNITY INTERPRETING IN UKRAINE." PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 34 (2018): 189–207. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2018.34.14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Korinska, Olha. "Training of Future Translators in the Conditions of Digitalization." Bulletin of Luhansk Taras Shevchenko National University 1, no. 1 (349) (2022): 39–47. http://dx.doi.org/10.12958/2227-2844-2022-1(349)-1-39-47.

Full text
Abstract:
The article reveals the concept of «digitalization of education» in modern conditions of information and communication technologies, as well as presents the advantages and disadvantages of digital learning in the preparation of future translators for their professional activities. The concept of «digital translation» is also revealed and its essential characteristics are given. It is noted that in the context of digitalization of education it is important to develop the digital competence of the future translator, as skills of effective use of new technologies in their own professional activit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

S.V., Perova. "TRANSLATION TEACHERS TRAINING AS A PEDAGOGICAL PROBLEM." Collection of Research Papers Pedagogical sciences, no. 95 (August 2, 2021): 104–12. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2413-1865/2021-95-15.

Full text
Abstract:
The need to train highly qualified translators necessitates the need to train professional translation teachers in higher education institutions of Ukraine. The purpose of our work is to analyze the situation in the field of training translation teachers in higher education institutions of Ukraine and other countries, analyze the ways and methods of training translation teachers today and develop proposals for possible formats for training these specialists. In order to determine the requirements for translation teachers and determine the conceptual and categorical apparatus of our research we
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Vrabel, T. T. "Training translators as mediators in intercultural communication." Scientific Bulletin of Mukachevo State University Series “Pedagogy and Psychology” 1(11) (2020): 197–99. http://dx.doi.org/10.31339/2413-3329-2020-1(11)-197-199.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Zirka, V. V. "TRAINING STUDENTS-TRANSLATORS TO MODEL SMART-TEXTS." Bulletin of Alfred Nobel University. Series "Pedagogy and Psychology". 14 (2017): 163–69. http://dx.doi.org/10.32342/2522-4115-2017-0-14-163-169.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Довгань, Лариса. "СУЧАСНІ ПІДХОДИ ТА ТЕНДЕНЦІЇ ПРОФЕСІЙНОЇ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ФІЛОЛОГІВ-ПЕРЕКЛАДАЧІВ У СИСТЕМІ ВИЩОЇ ОСВІТИ". Modern Information Technologies and Innovation Methodologies of Education in Professional Training Methodology Theory Experience Problems 69 (23 жовтня 2023): 152–63. http://dx.doi.org/10.31652/2412-1142-2023-69-152-163.

Full text
Abstract:
У статті узагальнено досвід професійної підготовки майбутніх філологів-перекладачів у закладах вищої освіти. Висвітлено питання нормативно-правового регулювання професійної підготовки та діяльності філологів-перекладачів в Україні. Обґрунтовано, що зростання обсягу попиту на перекладацькі послуги та зміна вимог до перекладачів призвели до необхідності трансформацій у системі та процесі професійної підготовки майбутніх філологів-перекладачів у закладах вищої освіти. Наведено основні недоліки традиційної системи навчання майбутніх філологів-перекладачів в системі вищої освіти. Зазначено, що попр
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Savka, Iryna. "Педагогічні умови реалізації професійної підготовки майбутніх перекладачів на основі інтегративного підходу". Педагогічний дискурс, № 29 (8 грудня 2020): 76–81. http://dx.doi.org/10.31475/ped.dys.2020.29.10.

Full text
Abstract:
У статті обґрунтовано педагогічні умови реалізації професійної підготовки майбутніх перекладачів на основі інтегративного підходу. Доведено, що для професійної підготовки майбутніх перекладачів необхідна орієнтація на професійно спрямовану інтеграцію знань і вмінь; забезпечення інтеграції професійної фахової підготовки фахівців з перекладу; реалізація інтегрованого змісту, методів і форм реалізації професійної спрямованості гуманітарних дисциплін для студентів спеціальності «Філолог»). Зазначено, що одним із завдань удосконалення професійної підготовки професійних перекладачів є формування у м
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Тарасенко, Р. О. "Підготовка майбутніх перекладачів до професійної діяльності в межах перекладацьких проектів із застосуванням САТ-системи". Ученые записки Крымского инженерно-педагогического университета, Вып. 45 (2014): 122–27.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Панченко, Д. І. "ІНФОРМАЦІЙНІ ТЕХНОЛОГІЇ В НАВЧАЛЬНІЙ ДІЯЛЬНОСТІ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ". ВЧЕНІ ЗАПИСКИ Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія» XXXI (28 квітня 2025): 289–96. https://doi.org/10.5281/zenodo.15442829.

Full text
Abstract:
Метою даного дослідження є аналіз ролі CAT-програм в освітньому процесімайбутніх перекладачів, визначення їх впливу на формування професійнихкомпетенцій та окреслення перспектив розвитку подальшого напрямку.У статті також розглядаються переваги та виклики використання програмавтоматизованого перекладу, інформаційних технологій, зокрема їх рольу розвитку критичного мислення та підготовці до реальних умов роботи.Особливу увагу приділено перевагам і труднощам використання цихтехнологій у навчальному процесі. Автор аналізує перспективи подальшоговпровадження інноваційних технологій у підготовку ко
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Западинська, Ірина. "ПОЛІКУЛЬТУРНА КОМПЕТЕНТНІСТЬ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ЯК НАУКОВА ДЕФІНІЦІЯ ТА ВИМОГА СЬОГОДЕННЯ". Молодь і ринок, № 11/231 (2 грудня 2024): 59–63. https://doi.org/10.24919/2308-4634.2024.316391.

Full text
Abstract:
У статті схарактеризовано полікультурну компетентність майбутніх перекладачів як наукову дефініцію та вимогу сьогодення. Представлено найбільш актуальні думки науковців щодо підготовки конкурентоспроможного перекладача у світлі вимог полікультурної освіти, визначення полікультурної компетентності та полікультурної компетентності перекладача. Враховуючи здобутки вітчизняних наукових студій подано власне розуміння полікультурної компетентності перекладача – інтегративної якості фахівця, що відображає готовність і здатність забезпечувати успішність міжкультурної взаємодії між представниками різни
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

І., Ю. Гусленко. "ВПЛИВ ТЕХНОЛОГІЙ НА ПІДГОТОВКУ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ТА МАЙБУТНЄ ПРОФЕСІЇ ПЕРЕКЛАДАЧА". ВЧЕНІ ЗАПИСКИ Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія» XXIX (22 травня 2023): 88–98. https://doi.org/10.5281/zenodo.7938941.

Full text
Abstract:
У статті розглянуті проблеми застосування інформаційних технологій в процесі навчання студентів перекладацьких відділень та питання перспектив професії перекладача в світі електронних технологій. Визнається, що технології докорінно змінили вимоги до здійснення перекладу та до перекладача, внаслідок чого великого значення набуло вміння застосовувати інформаційні технології у перекладі, що має бути враховано під час навчання. Аналіз особливості здійснення перекладу за допомогою програм машинного перекладу дозволили зробити висновок про те, що використання програм машинного перекладу потребує фор
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

ТРЕБИК, Ольга, Алла ПОЛТОРАЦЬКА та Алла КАПІТОН. "CAT-ІНСТРУМЕНТИ ТА ЇХ МІСЦЕ У СТРУКТУРІ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Наукові праці Міжрегіональної Академії управління персоналом. Філологія, № 1 (6 липня 2023): 57–63. http://dx.doi.org/10.32689/maup.philol.2023.1.9.

Full text
Abstract:
Глобалізація та швидкі темпи розвитку науково-технічного прогресу, які панують у сучасному світі, призвели до автоматизації багатьох напрямків людської діяльності, включаючи й галузь мови та перекладу. Об’єктом нашого дослідження стали CAT інструменти та їх місце у структурі підготовки майбутніх перекладачів. Метою нашого дослідження є комплексний аналіз й обґрунтування теоретичних і методичних засад запровадження системи автоматизації перекладу до структури фахової підготовки майбутніх перекладачів магістрантів у Міжрегіональній академії управління персоналом. Означене питання проаналізовано
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Бочарникова, Тетяна Федорівна. "Можливості поєднання компетентнісного та контекстного підходів у фаховій підготовці майбутніх перекладачів". Освітній вимір 47 (14 січня 2016): 151–56. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v47i0.2447.

Full text
Abstract:
Бочарникова Т. Ф. Можливості поєднання компетентнісного та контекстного підходів у фаховій підготовці майбутніх перекладачів.
 У статті аналізуються можливості поєднання компетентнісного та контекстного підходів у фаховій підготовці майбутніх перекладачів. Вивчається сутність компетентнісного та контекстного підходів. Наголошується на необхідності доповнення компетентнісного підходу контекстним у процесі професійної підготовки студентів, що характеризується максимальним наближенням змісту та форм навчання до змісту і форм професійної діяльності фахівця. Уточнюються поняття «перекладацька
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Медведь, Олена. "НАВЧАЛЬНИЙ КУРС ІЗ ТЕОРЕТИЧНИХ І ПРАКТИЧНИХ ОСНОВ ТЕРМІНОЗНАВСТВА ЯК ПРОПЕДЕВТИЧНИЙ У СИСТЕМІ ПІДГОТОВКИ ФІЛОЛОГІВ – ПРИКЛАДНИХ ЛІНГВІСТІВ". Grail of Science, № 36 (24 лютого 2024): 311–17. http://dx.doi.org/10.36074/grail-of-science.16.02.2024.052.

Full text
Abstract:
У статті розглянуто концепцію пропедевтичної навчальної дисципліни з теоретичних і практичних основ термінознавства, призначеної для здобувачів вищої освіти за освітньою програмою «Прикладна лінгвістика». Відзначено, що одним із традиційних елементів у системі підготовки спеціалістів із вищою освітою є широке впровадження пропедевтичних курсів, використовуваних для адаптації студентів до умов нового освітнього простору й прослуховування власне професійно спрямованих дисциплін. Підготовчі лінгвістичні дисципліни в цілому покликані ознайомити майбутніх філологів із базовими мовознавчими поняттям
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Амеліна, Світлана. "Вивчення термінологічної лексики у професійній підготовці перекладачів". Освітній вимір 39 (21 листопада 2013): 161–65. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v39i0.3048.

Full text
Abstract:
Амеліна С. М. Вивчення термінологічної лексики у професійній підготовці перекладачів.
 У статті розглянуто питання вивчення термінологічної лексики у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів. Викладено пропозиції зарубіжних науковців щодо шляхів набуття студентами термінологічних знань. Акцентовано на необхідності вивчення термінології у практичному використанні мови. Запропоновано засоби вивчення термінологічної лексики. Представлено приклади завдань для засвоєння міжпрофесійної лексики на заняттях з іноземної мови.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Писанко, Марія Леонідівна, та Ірина Володимирівна Зайцева. "ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЙНО-КОМУНІКАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ У ПРОФЕСІЙНІЙ ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ З УСНОГО ПЕРЕКЛАДУ". Information Technologies and Learning Tools 88, № 2 (2022): 186–202. http://dx.doi.org/10.33407/itlt.v88i2.4205.

Full text
Abstract:
Нові технологічні умови інформаційного суспільства змінили зміст професійної перекладацької діяльності, яка сьогодні неможлива без використання ІКТ і, відповідно, їх інтеграції в процес підготовки майбутніх перекладачів, зокрема спеціалістів у галузі усного перекладу. Пропонована стаття має за мету проаналізувати актуальний статус використання ІКТ, зокрема інструменти САІТ (Computer Assisted Interpreter Training), у професійній підготовці усних перекладачів; навести критичний огляд засобів ІКТ і перспективних напрямів їх використання у навчанні усного перекладу студентів перекладацьких спеціал
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Катрич, О. Г. "МОВНІ БАР’ЄРИ В МІЖНАРОДНОМУ БІЗНЕСІ: РОЛЬ ПЕРЕКЛАДАЧА В КОМУНІКАЦІЇ МІЖ КИТАЙСЬКИМИ ТА ІНШИМИ БІЗНЕС-КУЛЬТУРАМИ". Nova fìlologìâ, № 98 (1 липня 2025): 95–101. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2025-98-12.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються мовні бар’єри як один із найвагоміших чинників, що впливають на ефективність міжнародної ділової комунікації, особливо в контексті взаємодії представників китайської культури з іншими світовими бізнес-середовищами. Акцент зроблено на особливостях міжкультурного спілкування, що зумовлюють складність у передаванні змісту, значень і прагматичних намірів у процесі перемовин та ділової взаємодії. У центрі дослідження – професійна діяльність перекладача як посередника, який забезпечує не лише точну трансляцію мовного коду, а й глибоку культурну адаптацію висловлювань, що крити
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

НІКОЛАЩЕНКО, Юлія. "АУДІЮВАННЯ ЯК ОСНОВНИЙ КОМПОНЕНТ У ПРОЦЕСІ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Scientific papers of Berdiansk State Pedagogical University Series Pedagogical sciences 2 (вересень 2020): 322–30. http://dx.doi.org/10.31494/2412-9208-2020-1-2-322-330.

Full text
Abstract:
У статті розглянуто специфіку навчання майбутніх перекладачів такому складному виду мовленнєвої діяльності, як аудіювання. Сприйняття на слух аудіоповідомлення вимагає напруженої роботи психічних та розумових процесів, які необхідно розвивати та вдосконалювати в процесі навчання. Здійснено аналіз розвідок вітчизняних та зарубіжних дослідників, присвячених проблемі навчання перекладацького аудіювання. У працях методистів світового рівня визначено навчальне та комунікативне аудіювання, використання яких є найбільш ефективним та досконалим у навчанні студентів-перекладачів. Тексти для виду діяльн
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Камінська, М. О. "ФУНКЦІОНАЛЬНІ ТЕОРІЇ ПЕРЕКЛАДУ". Nova fìlologìâ, № 83 (10 листопада 2021): 105–11. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-15.

Full text
Abstract:
У статті представлено аналіз функціональної теорії перекладу. Хоча функціональні погляди на переклад можна зустрінути на різних етапах історії, теоретичне їх оформлення й обґрунтування відбулося в 1970–1980-х роках ХХ ст. у колі німецьких професійних перекладачів і дослідників. Стаття надає огляд розвитку ідей функціоналізму в перекладі від класифікації текстів для перекладу К. Райс, яка підготувала підґрунтя для функціонального підходу в праці щодо критики перекладу. Представлено класифікацію текстів К. Райс відповідно до їх функцій і відповідні методи перекладу. У статті розглянуто теорію пе
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Адамюк, Наталія. "КОМУНІКАТИВНІ СТРАТЕГІЇ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКІСНОГО ПЕРЕКЛАДУ ДЛЯ ЖЕСТОМОВНИХ ЗДОБУВАЧІВ ОСВІТИ". Освіта осіб з особливими потребами: шляхи розбудови. 1, № 16 (2021): 13–29. http://dx.doi.org/10.33189/epsn.v1i16.138.

Full text
Abstract:
Метою статті є розкриття різних видів мовлення. якими користуються глухі здобувачі освіти з тим, щоб застосування ними перекладачами жестової мови сприяло ефективному навчальному процесу у вищій школі. Для викладення статті було використано наступні методи: спостереження та фіксування мовних зразків різних видів мовлення; лінгвістичний аналіз зразків природного жестового мовлення носіїв української жестової мови.
 У статті звернено увагу на стару школу підготовки перекладачів жестової мови. Зазначено, що її реформі сприяла зміна точки зору міжнародного суспільства на глуху людину.
 З
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

КАРПУШИНА, Майя. "ПОРІВНЯЛЬНА ГРАМАТИКА ЯК ВАЖЛИВИЙ КОМПОНЕНТ ПІДГОТОВКИ ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Актуальні питання іноземної філології, № 18 (29 серпня 2023): 19–27. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2023-18-3.

Full text
Abstract:
Дослідження стосується сучасних тенденцій у порівняльній граматиці та її важливої ролі в підготовці перекладачів. Актуальність дослідження зумовлена ключовою роллю порівняльної граматики у підготовці письмових/усних перекладачів, оскільки її метою є аналіз граматики вихідної та цільової мов і використання відповідних шаблонів у процесі перекладу, тому вивчення сучасних тенденцій у розвитку цього предмету вимагає систематичного дослідження. Отже, метою статті є вивчення сучасних тенденцій у вибраному дослідженні та визначення можливих варіантів застосування його результатів у підготовці перекла
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

ГОЛОВАЦЬКА, Юлія. "МЕТОДИЧНІ АСПЕКТИ РЕАЛІЗАЦІЇ АВТОРСЬКОЇ ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЇ ПЕДАГОГІЧНОЇ СИСТЕМИ ФАХОВОЇ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ НА ЗАСАДАХ ЛОКАЛІЗАЦІЇ". Проблеми хімії та сталого розвитку, № 4 (30 грудня 2023): 57–65. http://dx.doi.org/10.32782/pcsd-2023-4-7.

Full text
Abstract:
В сучасних умовах серед основних професійних обов’язків перекладачів виступає завдання локалізації інформаційних продуктів, що зумовлює необхідність адаптації освітніх програм закладів вищої освіти для підготовки майбутніх спеціалістів у цій галузі. Така потреба підкреслює важливість інтеграції принципів локалізації у якості основоположного елемента розробки інноваційної експериментальної педагогічної системи спеціалізованої освіти перекладачів. Акцентується, що локалізація передбачає всебічну адаптацію інформаційного продукту до культурних норм та звичаїв країни-рецептора, включаючи переклад
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Завізіон, Катерина, Євген Завізіон та Ольга Дербак. "РЕТРОСПЕКТИВНИЙ АНАЛІЗ ФОРМУВАННЯ БІЛІНГВАЛЬНО-БІКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ МЕДИЧНОГО ДИСКУРСУ". Health & Education, № 4 (13 грудня 2023): 262–67. http://dx.doi.org/10.32782/health-2023.4.38.

Full text
Abstract:
Це наукове дослідження за темою «Ретроспективний аналіз формування білінгвально-бікультурної компетенції майбутніх перекладачів медичного дискурсу» присвячене історичним витокам формування білінгвально-бікультурної компетенції майбутніх перекладачів, які спеціалізуються на медичному дискурсі. Автори досліджують еволюцію педагогічних підходів до фахової підготовки студентів-перекладачів. Зокрема, розглядаються ключові аспекти розвитку білінгвальності та бікультурності, такі як лінгвістичні навички, культурна компетенція та транснаціональна комунікація. У роботі проаналізовано сферу професійної
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Dolynskiy, Ievgen. "Особливості європейського досвіду навчання теорії та практики перекладу майбутніх іноземних філологів". Педагогічний дискурс, № 29 (18 грудня 2020): 88–93. http://dx.doi.org/10.31475/ped.dys.2020.29.12.

Full text
Abstract:
В статті проаналізовано досвід професійної підготовки майбутніх перекладачів із використанням інформаційно-комунікаційних технологій у закладах вищої освіти країн Європейського Союзу. У світі існує розгалужена мережа перекладацької освіти, до якої входять державні університети, державні і приватні школи й інститути перекладачів та курси. Існує декілька основних моделей підготовки перекладачів. В західноєвропейських країнах, найпоширенішими є кваліфікаційні рівні: «бакалавр», «магістр», «доктор філософії». Студент має можливість створення індивідуального пакета курсів. Університети мають високи
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Подміногін, В. О. "Практичні аспекти підготовки перекладачів". Вчені записки Харківського гуманітарного університету "Народна українська академія" 16 (2010): 443–48.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Бочарникова, Т. Ф. "ФОРМУВАННЯ ПРОФЕСІЙНОЇ МОБІЛЬНОСТІ СУБ'ЄКТІВ ОСВІТНЬОГО ПРОЦЕСУ ЯК МУЛЬТИЛІНГВАЛЬНА ПРОБЛЕМА". ВЧЕНІ ЗАПИСКИ Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія» XXX (30 квітня 2024): 324–26. https://doi.org/10.5281/zenodo.11203073.

Full text
Abstract:
Формування професійної мобільності суб’єктів освітнього процесув умовах мультилінгвальної підготовки : монографія / під заг. ред.Т. Ф. Бочарникової ; Нар. укр. акад., каф. герм.-роман. філол. та перекладу. –Харків : Вид-во НУА, 2023. – 115 с.Монографія колективу викладачів кафедри германо-романськоїфілології та перекладу (за участі студентів факультету «Референт-перекладач») присвячена актуальній темі професійної мобільностісуб’єктів освітнього процесу в умовах мультилінгвальної підготовки.Матеріали, представлені у монографії, розкривають різноманітніпитання
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

ПАСІЧНИК, ТЕТЯНА. "СТРУКТУРА І ЗМІСТ ПРОФЕСІЙНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ УСНОГО ПЕРЕКЛАДАЧА ЯК ОСНОВА РОЗРОБКИ МОДЕЛІ ЙОГО МЕТОДИЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ". Scientific papers of Berdiansk State Pedagogical University Series Pedagogical sciences 2 (2019): 271–81. http://dx.doi.org/10.31494/2412-9208-2019-1-2-271-281.

Full text
Abstract:
На сьогоднішній день актуальною є проблема формування професійної компетентності майбутніх викладачів усного перекладу, зокрема їх методичної компетентності. Для визначення структури і змісту методичної компетентності викладача усного перекладу необхідно побудувати робочу модель його професійної компетентності. Аналіз останніх досліджень свідчить, що серед науковців немає єдиного загальноприйнятого визначення змісту та складових цієї компетентності, незважаючи на її ключову роль у методиці викладання перекладу. Тому метою статті є визначення структури і змісту професійної компетентності усного
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Nesterova, Olha Yu. "РЕЗУЛЬТАТИ ДОСЛІДЖЕННЯ СТАНУ ПРОБЛЕМИ РОЗВИТКУ IНФОРМАЦIЙНОЇ КУЛЬТУРИ В КОНТЕКСТI ПIДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ДО ПРОФЕСIЙНОЇ ДIЯЛЬНОСТI". Information Technologies and Learning Tools 44, № 6 (2014): 72–82. http://dx.doi.org/10.33407/itlt.v44i6.1157.

Full text
Abstract:
У статті викладено результати дослідження проблеми розвитку інформаційної культури майбутніх перекладачів у процесі професійної підготовки. Дослідження включало аналіз документів, що регулюють навчальну діяльність студентів-перекладачів, й анкетування студентів, науково-педагогічних працівників й абітурієнтів. У статті визначено, що розвиток інформаційної культури майбутніх перекладачів у вищих навчальних закладах є несистемним і недостатньо ефективним. Розглянуто і схарактеризовано підходи до інтеграції розвитку інформаційної культури до навчального процесу. Серед перспектив подальших дослідж
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Бовт, А. Ю. "ПЕРЕКЛАД ПОЕЗІЇ ЯК СКЛАДОВА ПРОЦЕСУ ДУХОВНОГО РОЗВИТКУ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Духовність особистості: методологія, теорія і практика 101, № 2(Ч.1) (2021): 46–56. http://dx.doi.org/10.33216/2220-6310-2021-101-2_1-46-56.

Full text
Abstract:
У статті розкрито роль перекладу поезії в процесі духовного розвитку майбутніх перекладачів. Підкреслено, що духовний розвиток студентської молоді має бути пріоритетним завданням навчально-виховного процесу закладу вищої освіти. Актуальність дослідження обумовлена тим фактом, що важливість духовного розвитку майбутніх перекладачів є не просто суб'єктивною думкою, оскільки однією із загальних компетентностей, визначених в програмі підготовки фахівців з перекладу, є здатність зберігати та примножувати моральні, культурні, наукові цінності і досягнення суспільства. Виконання цього завдання неможл
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Школа, І. В., В. В. Богдан та А. С. Полуляхов. "Теоретичні аспекти підготовки перекладачів у контексті сучасних освітніх викликів". Research Notes, № 1 (13 березня 2025): 228–35. https://doi.org/10.31654/2663-4902-2025-pp-1-228-235.

Full text
Abstract:
У статті досліджується проблема модернізації професійної підготовки перекла дачів в умовах євроінтеграції України та зростаючих вимог до якості перекла дацьких послуг. Особлива увага приділяється аналізу додаткових компетент ностей, які стають все більш затребуваними на сучасному ринку праці, але часто залишаються поза межами традиційних освітніх програм. Метою дослідження є обґрунтування необхідності впровадження нових компонен тів у систему професійної підготовки перекладачів і розробка рекомендацій щодо їх практичної реалізації. Методологія дослідження базується на комплексному аналізі суча
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Горошкін, Ігор. "Метод проектів у професійній підготовці майбутніх перекладачів". Освітній вимір 44 (19 лютого 2015): 25–30. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v44i0.2646.

Full text
Abstract:
Горошкін І. О. Метод проектів у професійній підготовці майбутніх перекладачів.
 У статті визначено педагогічний потенціал методу проектів у професійній підготовці майбутніх перекладачів, проаналізовано особливості впровадження міждисциплінарних проектів, що значною мірою впливають на сформованість професійної компетентності студентів-майбутніх перекладачів, запропоновано тематику міждисциплінарних проектів, сценарії його реалізації.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Amelina, Svitlana, та Inna Kononchuk. "Новітні тенденції підготовки перекладачів у закладах вищої освіти Німеччини". Educational Dimension 56, № 4 (2021): 50–57. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v56i4.4394.

Full text
Abstract:
Стаття присвячена визначенню сучасних тенденцій підготовки перекладачів у закладах вищої освіти Німеччини. Основна увага зосереджена на питанні змісту навчання майбутніх перекладачів. Визначено, що останнім часом у німецьких університетах набули особливої ваги такі тенденції щодо організації й змісту підготовки перекладачів: обов’язкова практика за кордоном, вивчення спеціалізованих інформаційних технологій, пропозиція навчання за подвійними спеціальностями, запровадження перекладацьких програм з вузькою спеціалізацією, міждисциплінарність у вивченні фахових дисциплін, формування soft skills.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Шехавцова, Світлана. "СУЧАСНЕ РОЗУМІННЯ ПОНЯТТЯ ІНФОРМАЦІЙНОЇ КУЛЬТУРИ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ У ПРОЦЕСІ ФАХОВОЇ ПІДГОТОВКИ". Професіоналізм педагога: теоретичні й методичні аспекти, № 22 (29 грудня 2024): 257–70. https://doi.org/10.31865/2414-9292.22.2024.330256.

Full text
Abstract:
Актуальність проблеми формування інформаційної культури особистості зумовлена створенням нового інформаційного освітнього простору, використанням глобальних мережевих технологій на всіх щаблях навчання, що передбачає формування в сучасних студентів здатності розвиватися в сучасному освітньому середовищі, користуватися інформаційними та комп'ютерними технологіями. Важливого значення набуває включення у фахову підготовку майбутніх перекладачів інноваційних технологій, що формують інформаційну культуру особистості, розвивають усвідомленість і готовність студентів до використання інформаційних тех
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Горошкін, Ігор Олександрович. "Принципи формування мовної особистості майбутніх перекладачів". Освітній вимір 38 (16 травня 2013): 185–89. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v38i0.3201.

Full text
Abstract:
Горошкін І. О. Принципи формування мовної особистості майбутніх перекладачів.
 У статті на основі вивчення фахової літератури визначено провідні принципи формування мовної особистості майбутніх перекладачів як основні положення функційно-технологічної організації навчання. Особливу увагу приділено принципам компетентнісного підходу, принципам мовної підготовки перекладачів.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Berezova, Lidiia, та Svitlana Amelina. "Порівняльний аналіз структури і змісту навчальних планів професійної підготовки перекладачів у закладах вищої освіти України і Франції". Освітній вимір 55 (10 грудня 2020): 93–100. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v55i0.4382.

Full text
Abstract:
У статті здійснено порівняльний аналіз особливостей структури і змісту навчальних планів підготовки перекладачів у закладах вищої освіти України і Франції. Окреслено можливі шляхи використання французького досвіду у процесі підготовки фахівців у галузі перекладу у вітчизняній практиці, зокрема, в контексті можливостей адаптації існуючих навчальних планів підготовки перекладачів в Україні з урахуванням позитивного досвіду аналогічної підготовки у закладах вищої освіти Франції. Розроблено пропозиції щодо урахування позитивного досвіду організації освітнього процесу французьких закладів вищої осв
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!