Academic literature on the topic 'Структурно-семантичний аналіз'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Структурно-семантичний аналіз.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Структурно-семантичний аналіз"
Горожанов, Юрій Юрійович. "Ергоніми міста Луцька: структурно-семантичний аналіз." Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 9, no. 1 (October 16, 2013): 134–39. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v9i1.520.
Full textКарп, Марта, and Анна Буртник. "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНИЙ АНАЛІЗ СИНТАКСИСУ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ ПОЛІТИЧНИХ ПРОМОВ БІЛЛА КЛІНТОНА." Молодий вчений, no. 12 (100) (December 30, 2021): 183–87. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-12-100-39.
Full textП"ятецька, О. В. "Структурно-семантичний аналіз фразеологічних терміносполук у науковій мові сучасної економіки." Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика, Вип. 34 (2017): 86–95.
Find full textОнопа, В. М. "Дидактика, методика, педагогічна технологія і моделювання навчально-пізнавальних процесів." Освітній вимір 34 (January 13, 2012): 295–305. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v34i0.3613.
Full textКарп, Марта, and Анна Буртник. "ДИНАМІКА СИНТАКСИЧНИХ МОДЕЛЕЙ В АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ ПОЛІТИЧНИХ ПРОМОВАХ БІЛЛА КЛІНТОНА: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНИЙ АНАЛІЗ." Молодий вчений, no. 12 (100) (December 30, 2021): 178–82. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-12-100-38.
Full textОстапенко, С. А. "Структурно-семантичний аналіз поетичного перекладу Д. Павличка сонету 1 В. Шекспіра українською мовою." Мова, no. 28 (2017): 117–21.
Find full textDemkiv, Anna. "ПРОФЕСІЙНИЙ РОЗВИТОК ВИКЛАДАЧІВ НАВЧАЛЬНО-МЕТОДИЧНИХ ЦЕНТРІВ СФЕРИ ЦИВІЛЬНОГО ЗАХИСТУ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНИЙ АНАЛІЗ ПОНЯТТЯ." Professional Pedagogics 1, no. 20 (August 11, 2020): 41–48. http://dx.doi.org/10.32835/2707-3092.2020.20.41-48.
Full textЯловега, І., and С. Зуб. "НОВАЦІЯ, НОВОВВЕДЕННЯ, ІННОВАЦІЯ – СЕМАНТИКА БАЗОВИХ ПОНЯТЬ ІННОВАТИКИ." Physical and Mathematical Education 28, no. 2 (April 27, 2021): 89–98. http://dx.doi.org/10.31110/2413-1571-2021-028-2-015.
Full textVasylyk, O. "THE NAMES OF UMAN SUBURBS DATING FROM THE 17TH TO THE 18TH CENTURIES: STRUCTURAL-SEMANTIC ANALYSIS." Alfred Nobel University Journal of Philoligy, no. 15 (2018): 233–38. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2018-0-15-233-238.
Full textYu.V., Sviatiuk, and Sandyga L.O. "PHRASEOLOGICAL UNITS DENOTING FOREIGNERS IN ENGLISH (STRUCTURAL AND SEMANTIC ASPECTS)." South archive (philological sciences), no. 85 (April 12, 2021): 106–10. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-85-17.
Full textDissertations / Theses on the topic "Структурно-семантичний аналіз"
Кущ, Андрій Станіславович. "Регіоналізми поліетнічної іспанської мови як засіб вербальної об’єктивізації національно-культурної специфіки." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6273.
Full textUA : Об’єкт дослідження: латиноамериканський ареал розповсюдження іспанської мови. Мета роботи: проведення лінгвокульторологічного і структурносемантичного аналізу латиноамериканських регіоналізмів поліетнічної іспанської мови. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії регіональної варіативності мови (Н.М. Фірсова, Г.В. Степанов, Г.О. Вінокур, В.В. Віноградов, В.С. Віноградов та ін.), розроблені в лінгвістиці. Отримані результати полягають у висновках, що латиноамериканські регіоналізми відображають національно-культурну специфіку, а також мають специфічний лінгвокультурний зміст. Іспанська мова на території країн Латинської Америки має свої значущі риси, які проявляються на фонетичному, граматичному, лексичному і морфосинтаксичному рівнях. Унікальність латиноамериканського варіанту іспанської мови полягає в здатності зберігати свою автентичність в полімовленевому середовищі Латинської Америки, зберігати і передавати з покоління в покоління номінанти культурних реалій і одночасно розвиватися в унісон з сучасними тенденціями, обслуговуючи сучасне комунікативне середовище завдяки притоку запозичень з мов країн-партнерів. Така природа латиноамериканського варіанту, яка, з одного боку, характеризується деякою консервативністю, а з іншого, - прагненням до еволюції, зумовлює не тільки його самостійність і самобутність, а й відкриває перспективи подальших порівняльних досліджень регіональних особливостей іспанської мови на різних рівнях системи.
IS : El objeto del nuestro estudio en este trabajo es la realización de análisis lingüocultural y estructural-semántico de los regionalismos latinoamericanos del español poliétnico. Principios teóricos y metodológicos: disposiciones clave de la teoría de la variabilidad lingüística regional (N.M. Firsova, G.V. Stepanov, G.O. Vinokur, V.V. Vinogradov, V.S. Vinogradov, etc.), desarrollada en lingüística. Los resultados obtenidos son las conclusiones de que los regionalismos latinoamericanos reflejan especificidades nacionales y culturales, además tienen un contenido lingüístico y cultural específico. El español en América Latina tiene sus características significativas, que se manifiestan a nivel fonético, gramatical, léxico y morfosintáctico. La singularidad de la versión latinoamericana del idioma español radica en su capacidad para preservar su autenticidad en el entorno multilingüe de América Latina, preservar y transmitir de generación en generación nominados de realidades culturales y desarrollarse al unísono con las tendencias modernas, al servicio de un ambiente comunicativo moderno con afluencia moderna de socios. Esta naturaleza de la versión latinoamericana, que, por un lado, se caracteriza por el conservadurismo, y por otro, el deseo de evolución, determina no solo su independencia e identidad, sino que también abre nuevos estudios comparativos de las características regionales del español a diferentes niveles.
Кущ, Андрій Станіславович. "Регіоналізми поліетнічної іспанської мови як засіб вербальної об’єктивізації національно-культурної специфіки." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6271.
Full textUA : Об’єкт дослідження: латиноамериканський ареал розповсюдження іспанської мови. Мета роботи: проведення лінгвокульторологічного і структурносемантичного аналізу латиноамериканських регіоналізмів поліетнічної іспанської мови. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії регіональної варіативності мови (Н.М. Фірсова, Г.В. Степанов, Г.О. Вінокур, В.В. Віноградов, В.С. Віноградов та ін.), розроблені в лінгвістиці. Отримані результати полягають у висновках, що латиноамериканські регіоналізми відображають національно-культурну специфіку, а також мають специфічний лінгвокультурний зміст. Іспанська мова на території країн Латинської Америки має свої значущі риси, які проявляються на фонетичному, граматичному, лексичному і морфосинтаксичному рівнях. Унікальність латиноамериканського варіанту іспанської мови полягає в здатності зберігати свою автентичність в полімовленевому середовищі Латинської Америки, зберігати і передавати з покоління в покоління номінанти культурних реалій і одночасно розвиватися в унісон з сучасними тенденціями, обслуговуючи сучасне комунікативне середовище завдяки притоку запозичень з мов країн-партнерів. Така природа латиноамериканського варіанту, яка, з одного боку, характеризується деякою консервативністю, а з іншого, - прагненням до еволюції, зумовлює не тільки його самостійність і самобутність, а й відкриває перспективи подальших порівняльних досліджень регіональних особливостей іспанської мови на різних рівнях системи.
IS : El objeto del nuestro estudio en este trabajo es la realización de análisis lingüocultural y estructural-semántico de los regionalismos latinoamericanos del español poliétnico. Principios teóricos y metodológicos: disposiciones clave de la teoría de la variabilidad lingüística regional (N.M. Firsova, G.V. Stepanov, G.O. Vinokur, V.V. Vinogradov, V.S. Vinogradov, etc.), desarrollada en lingüística. Los resultados obtenidos son las conclusiones de que los regionalismos latinoamericanos reflejan especificidades nacionales y culturales, además tienen un contenido lingüístico y cultural específico. El español en América Latina tiene sus características significativas, que se manifiestan a nivel fonético, gramatical, léxico y morfosintáctico. La singularidad de la versión latinoamericana del idioma español radica en su capacidad para preservar su autenticidad en el entorno multilingüe de América Latina, preservar y transmitir de generación en generación nominados de realidades culturales y desarrollarse al unísono con las tendencias modernas, al servicio de un ambiente comunicativo moderno con afluencia moderna de socios. Esta naturaleza de la versión latinoamericana, que, por un lado, se caracteriza por el conservadurismo, y por otro, el deseo de evolución, determina no solo su independencia e identidad, sino que también abre nuevos estudios comparativos de las características regionales del español a diferentes niveles.
Синиця, Руслана Русланівна. "Структурно-семантичні та функціональні особливості абревіатур в публіцистичних текстах сучасної англомовної преси." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5476.
Full textEN : The work is presented on 60 pages, contains 1 application. The list of references includes 79 sources.The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the semantic and pragmatic peculiarities of abbreviations in journal style. The object of the study is English abbreviated units. The subject of research is the structural-semantic and functional features of abbreviations in journalistic texts of the modern English press. The aim of the study is to reveal the features of semantics, structure and functional aspects of the use of abbreviations in the modern English press. It determined the accomplishment of such objectives as: 1) systematisation of the information about modern English abbreviated units; 2) establishment of structural and semantic characteristics of English abbreviations in journalistic texts; 3) identification of the main pragmatic functions of abbreviations in journalistic texts. The term abbreviation refers to the unit that is the result of the reduction process. From the point of view of structural distribution, shortenings are represented by classes of acronyms, initialisms, clippings, blends and hybrids. According to the semantic content, abbreviations are divided into groups of names of states, organizations, professions and positions, medical and computer terminology. The use of shortened words in journalistic-style texts is always based on the principles that determine the functional potential of abbreviations and their specific role in the text. The most common functions are compressive, nominative, deictic, expressive, attractive and euphemistic.
UA : Робота викладена на 60 сторінках друкованого тексту, містить 1 додаток. Перелік посилань включає 79 джерел. Об’єкт дослідження: визначення структурно-семантичних та функціональних властивостей абревіатур, що реалізуються у процесі їх вживання в англомовній пресі. Мета роботи: охарактеризувати абревіатурну лексику сучасної англійської мови з позиції структури, семантики та прагматики, тобто використання абревіатур у певних типах прагматичного контексту під впливом прагматичних мотивів, потреб та установок. Теоретико-методологічні засади: ключові положення досліджень явища абревіатури (І. Арнольд, С. Барінова, Дж. Кеннон та ін.), публіцистичного стилю (І. Гальперін, М. Нетреба, Т. Матвєєва та ін.), дослідження прагматики (О. Селіванова, І. Сусов, Д. Крістал, Г. Ліч, Р. Столкейнер, Г. Юл та ін.). Отримані результати: абревіатура представляє собою одиницю, що є результатом процесу скорочення. З точки зору структурного розмежування абревіатури представлені класами акронімів, ініціалізмів, усічень, зрощень та гібридів. За семантичним змістом абревіатури науково-публіцистичного розділу “Science” поділяються на групи скорочень назв держав, організацій, професій та посад, медичної та комп’ютерної термінологій. Використання абревіатур в текстах публіцистичного стилю завжди базується на принципах, котрі в свою чергу визначають функціональний потеціал скорочень та зумовлюють їх певну роль у тексті. Найпоширенішими функціями абревіатур є компресивна, номінативна, дейктична, експресивна, атрактивна та евфімістична функції.
Калюжна, Юлія Вікторівна. "Порівняльна характеристика фінансової термінології англійської та української мов (на матеріалі фінансової звітності підприємств)." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2976.
Full textUA : Дипломна робота – 77 стор., 83 джерел, 2 додатки. Об’єкт дослідження: термінології сучасних англійської та української мов, які застосовуються при складанні фінансової звітності за міжнародними та національними стандартами. Мета роботи: виявлення структурно-дериваційних, семантичних та перекладацьких параметрів фінансової термінології, яка використовується при складанні фінансової звітності, англійською та українською мовами. Теоретико-методологічні засади: ключові положення термінології вивчали А. С. Д’яков, Т. Р. Кияк, А.В. Крижанівська, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, Т.А. Косаревська, О. О. Реформатський, О.В. Суперанська, В. Д. Табанкова, H. Felber, J. Hay, O. Mann, J. S. Sager та інші. Отримані результати: виявлено структурно-семантичні особливості фінансової термінології англійської та української мов, яка використовується при складанні фінансової звітності. Серед термінологічних номінантів можна визначити два основні найбільш активні структурні типи: терміни-слова і терміни-словосполучення. Для фінансової терміносистеми англійської мови характерним є переважання суфіксальних дериватів над префіксальними. Префіксація в українській терміносистемі представлена одиницями, більшість з яких є іншомовного походження. Термінотворчий потенціал суфіксів значно перевищує словотвірні можливості префіксів. Головним прийомом перекладу термінів є переклад за допомогою лексичного еквівалента, аналога та описовий переклад. Деякі типи перекладацьких трансформацій, зокрема транскодування, транскрипція, транслітерація значення є найпоширенішими.
EN : The object of the study is defined as terminology of modern English and Ukrainian languages, used in drawing up financial statements on international and national standards. The main aim of the paper is to identificate the structural-derivative, semantic and translation parameters of financial terminology used in the compilation of financial statements, English and Ukrainian. The key provisions of the terminology were studied by A. C. Dyakov, T. G. Kiyak, A.V. Kryzhanivska, V. M. Laychik, D.S. Lotte, T.A. Kosarevsky, O.O. Reformatskiy, A.V. Superanska, V. D. Tabankоva, H. Felber, J. Hay, O. Mann, J. S. Sager and others. Structural and semantic features of financial terminology of English and Ukrainian languages, which is used in the preparation of financial statements, were revealed. Among the terminological nominees, two main most active structural types can be defined: terms-words and terms-word combinations. The financial terminology of the English language is characterized by the predominance of suffixed derivatives over prefixation. The main method of translation of terms is translation by means of lexical equivalent, analogueue and descriptive translation. Some types of translation transformations, transcoding, transcription, transliteration of values, are the most common.
Conference papers on the topic "Структурно-семантичний аналіз"
Чубай, В. І. "Текст як результат і одиниця комунікації: структурно-семантичний аспект (розглянуто шляхом компаративного аналізу функціонування складових комунікативного процесу)." In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: AN EXPERIENCE AND CHALLENGES. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-073-5-2-18.
Full text