Journal articles on the topic 'Труднощі перекладу'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Труднощі перекладу.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Куліш, Владислава, та Олена Гарах. "ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ КУЛЬТУРНО МАРКОВАНОЇ ЛЕКСИКИ". Young Scientist, № 12 (88) (30 грудня 2020): 64–68. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2020-12-88-14.
Full textЛУЩІЙ, С. І. "ПЕРЕКЛАДИ ПРОЗИ УКРАЇНСЬКОЇ ДІАСПОРИ: ПРОБЛЕМИ, ПОШУКИ, ЧИТАЦЬКІ ТА ЛІТЕРАТУРОЗНАВЧІ ВІДГУКИ". АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», № 3 (15 лютого 2022): 55–65. http://dx.doi.org/10.52726/as.humanities/2021.3.8.
Full textКарпенко, Н. А., та М. О. Клавкіна. "ВІДТВОРЕННЯ НАЦІОНАЛЬНО МАРКОВАНОЇ ЛЕКСИКИ В ПЕРЕКЛАДІ УКРАЇНСЬКИХ КАЗОК АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ". Лінгвістичні дослідження, № 53 (2020): 76–84. http://dx.doi.org/10.34142/23127546.2020.53.07.
Full textПетрина, О. С., та Д. Р. Цюцюра. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ ЕКОНОМІЧНОЇ ГАЛУЗІ". Nova fìlologìâ, № 84 (30 грудня 2021): 193–99. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-27.
Full textДаньшина, Т. М., О. М. Петрик та А. В. Руденко. "ЛІТЕРАТУРНА КАЗКА В АСПЕКТІ ПЕРЕКЛАДУ". Nova fìlologìâ, № 84 (30 грудня 2021): 69–75. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-10.
Full textКарпенко, Н. А. "ПРОБЛЕМА ВІДТВОРЕННЯ ПРАГМАТИКИ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У ПЕРЕКЛАДІ". Лінгвістичні дослідження, № 55 (2021): 142–49. http://dx.doi.org/10.34142/10.34142/23127546.2021.55.13.
Full textПодвойська, О. "Труднощі перекладу німецькомовних рекламних текстів". Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Лінгвістика", вип. 29 (2017): 166–72.
Find full textИгнатюк, Ольга, та Татьяна Соломчак. "О ТРУДНОСТЯХ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ". Modern engineering and innovative technologies, № 06-04 (29 грудня 2018): 96–99. http://dx.doi.org/10.30890/2567-5273.2018-06-04-057.
Full textBondar, Tamara. "ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГІЧНОГО КОНЦЕПТУ «ГОТОВНІСТЬ»". Мова: кодифікація, компетенція, комунікація, № 1(2) (30 червня 2020): 7–20. http://dx.doi.org/10.24025/2707-0573.1(2).2020.205532.
Full textКлименко, Ірина Михайлівна, та Ірина Станіславівна Зоренко. "Лексичні трансформації при передачі англійської політичної термінології українською мовою". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 8 (20 грудня 2012): 84–90. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v8i0.620.
Full textОстроушко, Оксана Андріївна. "Деякі граматичні труднощі англо-українського перекладу (на матеріалі інформаційних текстів)". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 7, № 1 (2012): 232–44. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v7i1.710.
Full textКапоровська, Дар’я Володимирівна, та Любов Степанівна Козуб. "Способи досягнення адекватності перекладу англійських аграрних термінів". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 15 (20 грудня 2016): 49–55. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v15i0.165.
Full textCherniak, Oksana. "ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ЗАСОБИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ОСУДУ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ". Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії, № 1 (9) (9 лютого 2021): 195–205. http://dx.doi.org/10.29038/2524-2679-2021-01-195-205.
Full textВєдєрнікова, Т. В. "СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ (на матеріалі п’єси Б. Шоу «Пігмаліон»)". Наукові записки Харківського національного педагогічного університету ім. Г. С. Сковороди "Літературознавство" 4, № 94 (2019): 3–14. http://dx.doi.org/10.34142/2312-1076.2019.4.94.01.
Full textГливінська, Леся. "СЬОГОДЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ І ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА: ЦІННОСТІ VS ТРУДНОЩІ". MESSENGER OF KYIV NATIONAL LINGUISTIC UNIVERSITY. Series Philology 22, № 1 (2019): 190–96. http://dx.doi.org/10.32589/2311-0821.1.2019.170237.
Full textМЕДВЕДЄВА, Світлана, Світлана НИКИПОРЕЦЬ, Наталія ГАДАЙЧУК та Надія ГЕРАСИМЕНКО. "ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ НЕОЛОГІЗМІВ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ, ЩО ВИНИКЛИ ВНАСЛІДОК ПАНДЕМІЇ COVID-19". Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, № 48 (10 березня 2022): 93–100. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.48.12.
Full textПОНОМАРЬОВА, Людмила, та Iнна ЛОБОДЮК. "ПИТАННЯ ПЕРЕКЛАДУ ТЕМПОРАЛЬНИХ СТИЛІЗАЦІЙ У СУЧАСНИХ ТВОРАХ". Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, № 45 (23 вересня 2021): 369–76. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.33.
Full textРедько, О. "МСА у питаннях без відповідей, або труднощі перекладу". Бухгалтерський облік і аудит, № 12 (2012): 44–49.
Find full textКостін, Я. "Особливості науково-технічного тексту та труднощі його перекладу". Мандрівець, № 3 (111), травень - червень (2014): 52–56.
Find full textМазуренко, А. "Етномузикознавець та усна традиція: труднощі перекладу музичного тексту". Проблеми етномузикології, Вип. 10 (2015): 202–7.
Find full textМазуренко, А. "Етномузикознавець та усна традиція: труднощі перекладу музичного тексту". Проблеми етномузикології, Вип. 10 (2015): 202–7.
Find full textМазуренко, А. "Етномузикознавець та усна традиція: труднощі перекладу музичного тексту". Проблеми етномузикології, Вип. 10 (2015): 202–7.
Find full textФранчук, Наталія Петрівна. "Стан та перспективи технологій машинного перекладу тексту". Theory and methods of e-learning 3 (13 лютого 2014): 319–25. http://dx.doi.org/10.55056/e-learn.v3i1.356.
Full textШманатова, А. С. "ЗАГАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ ТА ВИМОГИ ДО ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ". Nova fìlologìâ, № 82 (11 серпня 2021): 349–53. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-56.
Full textЛєпухова, Н. "Проблема дефініції, домінантні ознаки та труднощі перекладу літературної казки". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 46, ч. 2 (2013): 352–60.
Find full textГЛАВАЦЬКА, Юлія. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДАННЯ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ ПРИСЛІВ’ЇВ І ПРИКАЗОК". Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, № 45 (23 вересня 2021): 84–92. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.8.
Full textМАНДЗІЙ, Христина, та Маріанна ДІЛАЙ. "ОСОБЛИВОСТІ ПОБУДОВИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ ВИКОРИСТАННЯ АНГЛІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО ПАРАЛЕЛЬНОГО КОРПУСУ ІТ-ТЕКСТІВ". Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, № 47 (27 січня 2022): 120–27. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.47.16.
Full textБондарчук, Олена, та Наталія Лисецька. "КОНЦЕПТУАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД: ДО ПИТАННЯ ТРАНСФЕРУ КУЛЬТУРНО МАРКОВАНИХ ТЕКСТОВИХ ЕЛЕМЕНТІВ (НІМЕЦЬКА ТА УКРАЇНСЬКА МОВИ)". Актуальні питання іноземної філології, № 13 (22 червня 2021): 33–39. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2020-13-6.
Full textШалаєва, Г. "Структурний аналіз сучасної медичної термінології та труднощі перекладу багатокомпонентних медичних термінів". Актуальні питання суспільних наук та історії медицини, № 1 (1) (2014): 90–96.
Find full textЯременко, А. С. "Труднощі перекладу вигуків у казці Льюїса Керола "Аліса в Країні Чудес"". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 46, ч. 4 (2013): 399–404.
Find full textShama, Iryna. "Clerihew: comicality of the situation and the translation challenge." Nova fìlologìâ, no. 73 (2018): 141–46. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135/2018-73-23.
Full textЛалаян, Н. С. "Фразеологічні труднощі художнього перекладу (на матеріалі роману Ю. Це "Орли та янголи")". Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Філологічні науки, № 22 (247) (2012): 138–41.
Find full textГнатюк, М. ""Труднощі перекладу": ідеологічні акценти у творчому діалозі Ю. Яновського та Р. Гулки". Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика, Вип. 20 (2009): 7–9.
Find full textШаров, О. М. ""Труднощі перекладу", або існуючі піджоди до співпраці з МВФ та реальні можливості". Економіка України, № 5 (690), травень (2019): 19–27.
Find full textMosiyevych, Larysa. "THE DIFFICULTIES OF THE TRANSLATION OF ENGLISH CONSTRUCTION TERMS INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 7(75) (2019): 164–67. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2019-7(75)-164-167.
Full textKharkevych, Halyna. "СЕМІОТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ)". Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії, № 1 (9) (16 вересня 2021): 188–95. http://dx.doi.org/10.29038/2524-2679-2021-01-188-195.
Full textБокова, П. М. ""Фальшиві друзі перекладача": проблеми, труднощі та особливості перекладу (на матеріалі іспанських фразеологічних одиниць)". Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, Вип. 23 (2013): 21–24.
Find full textБокова, П. М. ""Фальшиві друзі перекладача": проблеми, труднощі та особливості перекладу (на матеріалі іспанських фразеологічних одиниць)". Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, Вип. 23 (2013): 21–24.
Find full textРевчун, Б. "Труднощі перекладу, або деякі лінгвістично-економічні аспекти аналізу іноземних підручників з економічної теорії". Економіка України, № 3 (2008): 67–75.
Find full textНІКОЛАЩЕНКО, Юлія. "АУДІЮВАННЯ ЯК ОСНОВНИЙ КОМПОНЕНТ У ПРОЦЕСІ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ". Scientific papers of Berdiansk State Pedagogical University Series Pedagogical sciences 2 (вересень 2020): 322–30. http://dx.doi.org/10.31494/2412-9208-2020-1-2-322-330.
Full textChorny, Victor. "Who Needs Translations: the Difficulties of Assimilating a Foreign-Language Tradition (On the Example of the Ukrainian Translation of Immanuel Kant’s Critique of Practical Reason)." Filosofiya osvity. Philosophy of Education 26, no. 2 (2021): 130–54. http://dx.doi.org/10.31874/2309-1606-2020-26-2-10.
Full textСАФОНІК, Лідія. "ТРУДНОЩІ ЛОГІКО-ЛІНГВІСТИЧНОГО РОЗРІЗНЕННЯ ТЕРМІНІВ «СМИСЛ» І «ЗНАЧЕННЯ»". Human Studies a collection of scientific articles Series of «Philosophy», № 42 (4 червня 2021): 230–41. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4700.42.15.
Full textБесага, А. А., та С. М. Альбота. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ХІМІЧНИХ ТЕРМІНІВ". Nova fìlologìâ 1, № 81 (2021): 19–24. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-1-3.
Full textSHAROV, Oleksandr. "LOST IN TRANSLATION» OR EXISTING APPROACHES TO COOPERATION WITH THE IMF AND REAL OPPORTUNITIES." Economy of Ukraine 2019, no. 5 (2019): 19–27. http://dx.doi.org/10.15407/economyukr.2019.05.019.
Full textSoltys, Maryana. "PECULIARITIES AND DIFFICULTIES OF TRANSLATION OF PROFESSIONAL PSYCHOTHERAPEUTIC VOCABULARY FROM GERMAN INTO UKRAINIAN." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 9(77) (2020): 125–27. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-9(77)-125-127.
Full textПетренко, Є. М. "КОЛОКАЦІЇ З КОМПОНЕНТОМ «РОЗПАЧ» В АНГЛІЙСЬКІЙ, НІМЕЦЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ І ДЕЯКІ ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ВІДТВОРЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ". Nova fìlologìâ, № 83 (10 листопада 2021): 208–12. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-30.
Full textКирилюк, С. В. "CТРУКТУРНО-ФУНКЦІОНАЛЬНА РЕАЛІЗАЦІЯ ПОВТОРУ В ТЕКСТАХ НІМЕЦЬКИХ НАРОДНИХ КАЗОК І ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ". Nova fìlologìâ 1, № 81 (2021): 155–59. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-1-24.
Full textГудманян, А. Г., та І. М. Баклан. "ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ НІМЕЦЬКИХ НЕОЛОГІЗМІВ ГАЛУЗІ «МОДА»". Nova fìlologìâ, № 83 (9 листопада 2021): 52–58. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-7.
Full textI.K., Kobyakova, and Chaika T.Yu. "THE ISSUE OF PRESERVING THE TEXT DEEP STRUCTURE IN TRANSLATION (USING THE EXAMPLE OF ECONOMIC TEXTS)." South archive (philological sciences), no. 83 (November 4, 2020): 84–93. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2020-83-16.
Full textO.O., Zhulavska. "RETENTION OF THE TOUCH SYNESTHETIC METAPHORS IN ENGLISH-UKRAINIAN TRANSLATIONS OF FICTION." South archive (philological sciences), no. 88 (December 16, 2021): 64–73. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-88-7.
Full text