Academic literature on the topic '同义词'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic '同义词.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "同义词"

1

Jiawei, Shen, та Symphony Akelba Christian. "不同差别同义词辨析难度考察 ANALISIS KESULITAN MEMBEDAKAN BERBAGAI JENIS SINONIM". Jurnal Cakrawala Mandarin 4, № 1 (2020): 42. http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v4i1.96.

Full text
Abstract:
摘要随着汉语水平的提高和词汇量的增加,汉语学习者需要对汉语词汇有更全面、深刻的理解和掌握,在这一过程中就会产生对意义相同或相近词的辨析问题。在教学实践中,笔者也发现学生对同义词非常重视。同义词之间内部词义及其施用的差异不尽相同,包括意义、色彩、语用、搭配等任何一个方面的差异,也可以是多个方面的差异。笔者尝试通过问卷调查的方式,了解学生不同差别同义词的习得情况,运用SPSS25分析不同差别同义词的辨析难度,在此基础上提出相应的教学建议。关键词:对外汉语;同义词辨析;教学
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

孙, 银新. "香港社区词的词义研究". Global Chinese 8, № 2 (2022): 267–81. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2022-0004.

Full text
Abstract:
摘要 文章就香港社区词的词义进行探讨,主要研究以下四个问题:香港社区词词义的特点,香港社区词词义的形成方式,香港社区词中多义词的不同意义之间的联系方式,香港社区词词义关联方式与普通话词义关联方式上的异同。文章认为,概括起来,香港社区词里,无论是单义词还是多义词,在词汇意义的侧重点、词的色彩意义、词义的委婉含蓄程度、词义的构成理据等方面都呈现了鲜明的特点。香港社区词词义的形成方式主要有五种:依靠单个词素的借代意义构成社区词的词义,依靠单个词素的比喻意义构成社区词的词义,依靠单个词素的特有意义构成社区词的词义,依靠整个词中各个词素意义通过比喻构成社区词的词义,依靠整个词中各个词素意义通过借代构成社区词的词义。香港社区多义词词义的关联方式主要有以下七种:比喻、借代、特指、泛指、引申、类比、比拟等。香港社区词中的多义词跟共同语普通话里多义词在词义的关联方式上有同有异,二者都具有比喻、借代、特指、引申四类; 而泛指、类比、比拟是社区词词义特有的类型。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tan, Sam Dian Tanawijaya. "ANALISIS MAKNA KATA IKLAN TOYOTA SIENTA, TOYOTA CAMRY DAN TOYOTA YARIS-L CHINA 中国Sienta广告、Camry 广告、Yaris-L广告的词义分析". Century: Journal of Chinese Language, Literature and Culture 9, № 2 (2021): 41–48. http://dx.doi.org/10.9744/century.9.2.41-48.

Full text
Abstract:
Penulisan penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis makna kata dan juga penggunaan jenis makna kata yang dominan dalam ketiga buah Iklan Toyota, yaitu Iklan Toyota Sienta, Toyota Camry, dan Toyota Yaris-L. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan menganalisis data-data dalam iklan. Penelitian ini menggunakan teori makna kata yang ditulis oleh Karsono (2014). Makna kata yang dijelaskan terbagi menjadi 3 jenis yaitu makna kata denotatif (词的概念意义 /理性意义),makna kata konotatif(词的色彩意义),dan makna kata tersirat(词的含蓄意义). Hasil penelitian yang penulis temukan, penggunaan makna kata yang
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

明威, 黄., та Pawares Funoi. "汉语 “鲠” 与泰语 “ก้าง/kaaŋ” 的词义源流". Global Chinese 10, № 2 (2024): 105–20. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2023-0028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

雅丽, 侯., та 刘. 晓梅. "语义韵倾向词在新马泰华语媒体语料库中的使用考察". Global Chinese 4, № 1 (2018): 199–215. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2018-0010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chandra, Mei Rianto. "印尼语范围副词“Hanya”与汉语“单、光、仅、只”对比分析". Jurnal Cakrawala Mandarin 3, № 2 (2020): 45. http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v3i2.84.

Full text
Abstract:
本文在印尼语语料库调查的基础上,以印尼语范围副词为主要研究对象,运用结构主义语法的替换分析法、对比分析法准确翻译印尼语范围副词“hanya”与汉语范围副词“单、光、仅、只”,并找出分布规律、语义指向与语义搭配。首先,从语义内涵与搭配词语角度两个方面综述前人对印尼语范围副词“hanya”与汉语范围副词“单、光、仅、只”的定义;然后,根据印尼语范围副词“hanya”的语料调查,将其精确翻译成汉语范围副词“单、光、仅、只”,以及找出两种语言的句法异同;最后,根据句法分布得出印尼语范围副词“hanya”与汉语范围副词“单、光、仅、只”语义指向以及语义搭配规律。 关键词:印尼语;汉语范围副词;定义;分布规律;语法语义
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

赖 思佳. "全球华语趋势下的马来西亚华语词汇变化——以前后版《全球华语词典》a至e词条为例". Global Chinese 9, № 2 (2023): 273–86. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2023-0022.

Full text
Abstract:
提要 本研究主要以《全球华语词典》和《全球华语大词典》 “a” 至 “e” 的词条为例, 探讨在全球华语趋势之下马来西亚华语词汇的变化。 文章从词条的使用地区、释义以及词形探讨马来西亚华语词汇的变化。 在使用地区的变化上, 文章主要分为使用地区增加 “马”、减少 “马” 和其他; 释义的变化分为词汇意义变化、标注词汇来源、释义文字变化、词汇义项调整; 词形的变化则分为更动主副词条、词形增加或词形减少。 在汉语大融合的时代下, 考察各华语地区的华语走向趋同、融合或协调的现象有助于促进各华语地区的交流, 因此这一方面的研究是值得进行的。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

彭,, 利贞, та 翼斌 刘,. "汉语的主观情态和客观情态". Chinese as a Second Language Research 1, № 2 (2012): 243–65. http://dx.doi.org/10.1515/caslar-2012-0015.

Full text
Abstract:
提要在情态研究中,对主观情态与客观情态的区别的认识远非清楚。现代汉语的情态表达,从如下方面表现出主观与客观的区别:(一)不同类型情态的情态动词连续同现遵循的EDD规则,体现了不同类型的情态之间主观与客观的区别,它要求主观性强的情态类型先于主观性弱的情态类型排列。(二)表达同义情态的两个情态动词的同现,原因在于它们表达的情态存在主观和客观的区别,两个同义情态动词同现时,主观情态先于客观情态。(三)表达同义情态的不同情态构式存在功能上的差别,原因也在于它们表达的同义情态存在主观与客观的差别。(四)出于语用目的,现代汉语存在大量的情态客观化表达,说明主观情态与客观情态的区别存在语用动因。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wardana, Stephen Aji. "汉语词语“一切”、“所有”、“全部”、“整个”与印尼文词语“semua”、“seluruh”、“segala”、“segenap”、“sekalian” 的词义与语用的对比分析". Jurnal Cakrawala Mandarin 3, № 1 (2019): 63. http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v3i1.79.

Full text
Abstract:
为了找出汉语词语“一切”、“所有”、“全部”、“整个”与印尼文词语“semua”、“seluruh”、“segala”、“segenap”、“sekalian”的异同、语义以及语用,本文使用对比分析假说的方式,提供每个词语的语义和语用,提出例句和病句,最后进行对比分析。研究结果证明了每个词语虽是同样是表示事物的总括,也表示事物的不明确数量,但在强调事物和种类方面就不同;汉语词语与印尼语词语的互换使用规律有两点。一,句子成分的位置必须一致。二,得注意每个词语的语义和使用的限制。在翻译工作的过程中,可以使用翻译手法的灵活性。只要句子的大意没有太大的变化或者还接近原句就没有问题。关键词:对比,分析,近义词,印尼词语,汉语词语 In order to discover the differences in semantic and pragmatic aspects of Chinese words “一切”、“所有”、“全部”、“整个” and Indonesian words “semua”、“seluruh”、“segala”、“segenap”、“sekalian”, this paper uses contrastive analysis hypothesis method. The research conducted by provides each word’s seman
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

福婷, 孙., та 和. 马. 永草. "新马华语与早期国语的关系考察". Global Chinese 6, № 1 (2020): 149–63. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2020-0007.

Full text
Abstract:
摘要19 世纪末 20 世纪初,早期国语传播到南洋,促使了新马华语的形成,其中,华文教育是重要的传播途径之一,而华文教科书作为教育最重要的语言、思想和文化载体,自然是早期国语传播的重要媒介之一。论文主要立足于词汇层面,通过对早期国语、新马地区所用教科书语言以及当时马华文学作品语言进行考察,发现三者在同素倒序词、异形词以及部分词语词汇意义、语法意义和色彩意义等方面存在相当高的一致性,这种一致性是新马华语源于早期国语的直接表现。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!