To see the other types of publications on this topic, follow the link: 否定詞.

Journal articles on the topic '否定詞'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 20 journal articles for your research on the topic '否定詞.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

連, 金發. "台灣閩南語「煞」的左緣化." Bulletin of Chinese Linguistics 14, no. 1 (June 17, 2021): 139–51. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-01401005.

Full text
Abstract:
摘要 本文探索現在閩南語中「煞」的句法語義表現。「煞」為多功能的語詞,可充當動詞、動相補語、連接性副詞及助詞。「煞」的語義轉變都與它的句法結構位置息息相關。從「煞」和其他功能範疇的相對語序,可以驗證句法位置與語義詮釋的互動關係。從功能範疇層級觀點來看,「煞」充當動詞,因在動詞詞組中,所以可以預測出現於否定轄域中;而表言談層次或發話者取向的「煞」佔據句標階層中語勢之上的言談行為層,因此必然會出現於否定詞之前。此外,句末助詞所表現的主觀估量語義也反映出其位居言談行為層的結構特性。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Liu, Feng-hsi. "Syntactic Sources of Adjectives in Mandarin Chinese." Studies in Chinese Linguistics 37, no. 1 (June 30, 2016): 38–55. http://dx.doi.org/10.1515/scl-2016-0002.

Full text
Abstract:
AbstractCinque (2010, 2014) shows that in English and Italian, adjectives have two syntactic sources, each with different interpretive properties; one source corresponding to predicative adjectives; the other to non-predicative adjectives. This study examines adjectives in Mandarin Chinese with the goal of finding out whether Chinese displays the same pattern. The data shows that Chinese behaves similarly to English and Italian; adjectives that are derived from relative clauses are semantically different from those that directly modify nouns. In addition, Chinese displays the correspondence that predicative adjectives are derived from reduced RC, while nonpredicative adjectives participate in direct modification. However, this parallelism is only possible if we modify the line drawn between “predicative” and “nonpredicative” assumed by Chinese grammarians.提要Cinque (2010, 2014) 認為作定語的形容詞有兩個句法來源,並為英語和義大利語提 供證據指出不同來源之形容詞帶有不同的語義,句法來源的不同最終歸究於形容詞 是否用作謂語。本文探討漢語形容詞的句法來源,證據顯示漢語形容詞同樣有兩個 來源:直接修飾以及關係小句,前者與後者顯現不同語義。形容詞是否用作謂語在 漢語也發揮同樣作用,對形容詞的句法來源有決定性因素。但漢語和英語,義大利 語的相似之處只有在以下情況才能呈現出來:漢語“謂語性形容詞”與“非謂語性 形容詞”的區分必須重新規劃,所有不加“的”的形名詞組中的形容詞皆應納入非 謂語性形容詞中。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Eom, Ik-sang. "韓漢同源說的問題與韓漢語言關係." Language and Linguistics / 語言暨語言學 20, no. 2 (April 5, 2019): 131–47. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00036.eom.

Full text
Abstract:
抽象 有些韓語固有詞與對應的上古漢語詞類似。譬如, 表示「風」的韓語固有詞param和「風」字的漢語上古音*prəm類似。一些學者認爲這些韓漢類似詞一定是從同一詞源發展而來,提出韓漢同源說,主張韓語和漢語屬於同一語系。本文將從微觀和宏觀的視角探討該學說是否妥當,並指出韓漢同源說存在的一些問題。本文還將根據陳保亞(1996)的理論,考察了韓漢類似詞在Swadesh (1952; 1955)的100核心詞(第一階詞)和200核心詞減除100核心詞(第二階詞)裏出現的數量。發現第一階核心詞目錄裏主要有「吾、汝、人、男、葉、眼、牙、街、白」等9個韓漢類似詞,第二階核心詞目錄裏也有「日(天)、其、腿、老、江、聞、轉、洗、風」等9個類似詞。韓漢類似詞的數量在第一階詞目錄和第二階詞目錄裏幾乎完全相同,分佈曲線趨向平直。陳保亞認為少數類似詞分佈曲線不上不下,走向平直就表明兩種語言為接觸關係。因此本文將論證韓語和漢語不是親屬關係而是接觸關係。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Shao, Mingyuan. "古藏文的系動詞." Language and Linguistics / 語言暨語言學 20, no. 3 (June 14, 2019): 417–50. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00039.sha.

Full text
Abstract:
抽象 7–10 世紀的吐蕃古藏文中具有 yin 和 lags 兩個系動詞,同時兩者還語法化為表達時體功能的助動詞。語用上,前者用於統稱,後者用於敬稱。句法上,系動詞在肯定性的陳述句中並非強制性的,而是可選性的,但當處於否定句,以及含有對比焦點時,往往不可省略。lags 的敬語功能使其通常用於他稱的語境中,這種句法環境和語用功能使其逐步獲得了「敘實」的示證意義。在此基礎上,經由語用推理,yin 便獲得了「向自我」的示證意義。後世大多數藏語支語言系動詞所表達的示證系統即在此基礎上發展而來。yin和 lags 在句法上的非強制性特徵,在其他藏緬語中也有表現,可以作為分析古藏文此類句法現象的有力佐證。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Yue (余靄芹), Anne O. "Syntactic Typology in Chinese (Part ii.1) (漢語句法類型學(第二部分之一))." Bulletin of Chinese Linguistics 10, no. 1 (April 1, 2017): 39–74. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-01001004.

Full text
Abstract:
Recapturing the outline given in Part i of this article on syntactic typology in Chinese, the entire article “is divided into three parts: two pertaining to the neutral question forms and one to the attributive and the nominalized construction. Part 1 deals with the V-not-V questions, Part 2 the VP-neg and the Adv-VP questions and it also provides a general typological discussion of the neutral questions, while Part 3 discusses the attributive and the nominalized patterns, with a conclusion on dialectology in typology.” Since the VP-neg form is being gradually replaced by the popular V-not-V form in more than one major group of dialects or better termed as more than one major Sinitic languages, it is necessary to trace such a change wherever possible, so as to affirm whether VP-neg is the native form for the languages and dialects involved. The present paper focuses on the case of Min. 論文分三章,本文是第二章,論述三種中性問句之一的謂語+否定詞式在閩語裏共時歷時的類型布局。從觀察十六世紀以來的文獻以及十九世紀以至現代方言的發展模式,認爲閩語的本土型是謂語+否定詞式。他如正反問及各種混合型乃是不同時地語言接觸後累積在不同層次的產物。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Yuan, Ye. "漢語疑問副詞原位與前置的非移位製圖範本闡釋." Language and Linguistics / 語言暨語言學 21, no. 3 (June 16, 2020): 443–66. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00067.yua.

Full text
Abstract:
抽象 特指問句中疑問詞的移位和原位現象複雜多樣,幾十年來一直是句法領域的熱門議題。本文在評介以往及最新相關研究的基礎上,並且在製圖理論思想啟發下,尤其針對漢語提出非移位製圖範本框架(NMCT),把常規句法移位看做一個成分在範本上兩個或多個可能出現的功能投射位置之一進行顯性實現,從而對問句中疑問詞移位及原位現象,高、低位疑問副詞差異,A’移位以及優勢效應等句法現象都給出了一個較為統一且簡潔的闡釋。同時,由於否定了高位疑問副詞移位說,我們就可以避免Stepanov & Tsai (2008)關於疑問副詞「低位為變數高位為運算元」的二分說,認為高位WH副詞也可以看做變數,這樣也進一步貫徹和深化了Stepanov & Tsai (2008)推崇的一個理念,即擴充無擇約束的解釋範圍。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

時, 兵. "基於概念域的殷墟甲骨文“其”字研究." Bulletin of Chinese Linguistics 14, no. 1 (June 17, 2021): 42–54. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-01401001.

Full text
Abstract:
摘要 殷墟甲骨文“其”字用於知、言、行三域,主要表情態。“其”在知域中表可能性,在正反對貞卜辭中構建矛盾等關係;在言域中表允許,其後在西周金文中進一步虛化表希冀語氣;在行域中表將來時間。這些用法在認知上存在著內在的聯繫。“其”的情態功能與遠指功能之間也有關聯,並延伸至消極情感的表達,這正是司禮義“其”字規則形成的基礎。另外,甲骨文“其”是助詞,具有依附性,一般後附綴於否定詞;與此同時,“其”字前移在句法上已初顯端倪。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

사쿠마 시로. "程度副詞の数量限定の可否について -純粋程度副詞と量的程度副詞の比較より-." Japanese Language and Literature Association of Daehan ll, no. 59 (August 2013): 57–69. http://dx.doi.org/10.18631/jalali.2013..59.004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kim, Ae-sil, and Man-ki Yang. "A Study on the Usage of Negative Words in Laozi(≪老子≫)." JOURNAL OF CHINESE HUMANITIES 73 (December 31, 2019): 1–25. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2019.12.73.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lin (林滿紅), Man-houng. "The “Greater East Asia Co-prosperity Sphere”: A New Boundary for Taiwanese People and the Taiwanese Capital, 1940–1945 (臺灣人的對外移民與投資, 1940–1945)." Translocal Chinese: East Asian Perspectives 10, no. 2 (October 20, 2016): 175–206. http://dx.doi.org/10.1163/24522015-01002002.

Full text
Abstract:
This article deals with Taiwanese civilian emigration and overseas investment in the period of 1940–1945 when Japan engaged the Greater East Asian War. Taiwan in general, and some Taiwanese in particular, helped the reconstruction of Japanese occupied areas in this war. Overseas Taiwanese mainly worked as employees for Japanese stores, companies, mines, plantations, and Japanese government offices, but also opened stores, factories, plantations and banks by themselves. As overseas ethnic Chinese, the Taiwanese civilian emigrants examined in this paper moved in the direction opposite that of other overseas Chinese holding Chinese nationality. The Taiwanese populace expanded overseas to Greater East Asia, while Chinese nationals withdrew from this area and returned to China. Thus, this paper will illustrate how the phrase, “people should fight for their country,” bore different meanings for these two different types of overseas Chinese in the Asia-Pacific War theater of wwii. 1930至40年代,中日學者曾就華僑的定義進行討論。吳主惠將華僑定義為定居於海外的中國人及其後裔,不包括駐外政府官員和留學生。吳氏認為華僑的最嚴格定義,是指定居海外但仍保有中國國籍者。1933年日本大藏省為替局統計臺灣地區約有46,000至47,000名華僑,便是依據這樣的定義。吳氏指出,在此嚴格定義下,華人後裔如不具中國國籍者,便非華僑。另有一種較為寬鬆的定義是: 無論是否具中國國籍,凡定居或曾赴海外的中國人及其後裔皆為華僑,井出季和太即持此見。關於日本統治臺灣時期的臺灣人國籍,根據日本大藏省為替局的解釋,由於馬關條約簽訂後的二年內,臺灣人得自由決定離去與否,留下臺灣者為日本國民。這些成為日本國民的臺灣人或其祖先曾具有中國國民的身分,因而1933年的340萬臺灣人也被視為較寬定義下的華僑。在日本建構所謂的「大東亞共榮圈」時期 (1940–1945),許多不具軍人身分的臺灣人向海外移民或投資,與之相反的是,擁有中國國籍的華僑在此時期則多回歸故里。在大東亞戰爭時期的華人,由於出身不同,「為國而戰」一詞對於他們的意義也因而分歧。 (This article is in English.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Yan, Zeyu, and Nan Wang. "Study on Negative Adverbs of Yuefu Poems in Han, Wei, Jin, Northern and Southern Dynasties." Journal of Chinese Studies 96 (May 31, 2021): 3–22. http://dx.doi.org/10.35982/jcs.96.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

방윤형. "動詞に接続する「ところで」の意味と機能 -空間から否定への発展経路を中心に-." Journal of japanese Language and Culture ll, no. 19 (September 2011): 179–98. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2011..19.010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Jun, Ja-yeon. "On the Function of the Focus Adverb and Negation: An Analysis of "tokuni" and "betsuni"." Korean Journal of Japanese Education 41 (November 30, 2017): 189–206. http://dx.doi.org/10.21808/kjje.41.11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nakayama, Shusaku. "Do EFL Textbooks in Japan Cause Lexical Priming?" JALT Postconference Publication 2019, no. 1 (August 31, 2020): 273. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-32.

Full text
Abstract:
The question of whether or not government-approved Japanese EFL textbooks lead Japanese learners of English to have a false impression regarding stative verbs is explored in this research. To this end, three kinds of language data are analyzed: the Corpus of Contemporary American English (COCA), a textbook corpus sourced from all the government-approved textbooks for junior high students, and test results from 189 junior high students. Comparing a textbook corpus with the COCA corpus suggests that textbooks do not adequately reflect language patterns occurring in American English. Stative verb usage by learners is compared with that in textbooks, revealing that the longer learners are exposed to textbooks, the better their knowledge mirrors the contents of the textbooks; however, this correlation does not necessarily mean learner language development. Research findings attest that Japanese EFL textbooks treat stative verbs in a way that differs from real world usage, negatively affecting learners’ language development. 本研究では、日本で使われている英語検定教科書が日本人英語学習者による状態動詞の使用に対して、誤った解釈を与えているかどうかを検証する。これはCOCAコーパス、教科書コーパス、そして189名の中学生に実施されたテスト結果の比較・対照によって導かれる。教科書コーパスとCOCAコーパスの比較により、教科書がCOCAコーパスにおける言語使用を反映しきれていないことを明らかにする。テスト結果と教科書コーパスの比較により、学習者が教科書を使用するにつれ、その知識はより教科書内容を反映したものになることを明らかにする。本研究で明らかにされる学習者知識と教科書内容の相関関係は、学習者言語の発達を意味しているわけではない。これらの結果から、教科書と実際の言語使用との違いが学習者に否定的な影響を与える可能性があることを主張する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kim, Pyunggang. "A Study on the Actual Auxiliary Verbs “nu” and “tsu” ─ Focusing on the Negative Expression of “Sandaisyu” ─." Journal of Japanese Studies 55 (September 30, 2018): 289–312. http://dx.doi.org/10.18841/2018.55.13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Wang (汪鋒), Feng, and Wen Liu (劉文). "Sound Correspondence and the Comparative Study of Miao-Yao Languages (語音對應與苗瑤語比較研究)." Bulletin of Chinese Linguistics 10, no. 1 (April 1, 2017): 95–119. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-01001006.

Full text
Abstract:
Rigorous sound correspondence is fundamental to historical linguistics. It serves as a solid start in studying genetic relationship. Regarding the genetic position of Miao-Yao languages, Li (1937) proposed a hypothesis that the Sino-Tibetan language family consists of Chinese, Tibeto-Burman, Kam-Tai, and Miao-Yao. Benedict (1942; 1975) excluded Miao-Yao from the Sino-Tibetan language family since sound correspondences between Miao-Yao and Chinese were considered to be caused by language contact. The key point in this debate has been ignored for a long time: are the related morphemes proposed in this debate supported by rigorous sound correspondence? In this paper, related morphemes across 11 Miao-Yao languages have been first identified under the requirement of complete sound correspondence, and then analyzed by the Rank Method. The result of the genetic relationship between the 11 Miao-Yao languages has been confirmed. The same procedure has been applied to Sino-Miao-Yao related morphemes, and similar pattern has been found. The Sino-Miao-Yao related morphemes were recognized to be inherited from the common ancestor of Chinese and Miao-Yao. Combined with the result from the perspective of pervasive sound correspondence (Wang 2015), the proposal of a genetic relationship between Chinese and Miao-Yao has been supported. The Inexplicability Principle has been used to weaken the possibility of Sino-Miao-Yao related morphemes being induced by borrowing from Chinese to Miao-Yao, since some sound correspondences are unlikely to be explained by natural phonetic mechanisms. Moreover, related morphemes in Chinese and Miao-Yao have been examined from the perspective of Old Chinese, and such an examination also supports the hypothesis of a genetic relationship between Chinese and Miao-Yao languages. 嚴格的語音對應是歷史比較的基礎,也是判定語源關係的必要條件。在苗瑤語的語源問題研究中,李方桂(1937)提出漢藏語系四語族學說,即漢語、藏緬語、侗台語和苗瑤語。Benedict(1942、1975)則將苗瑤語從漢藏語系中劃分出去,理由是苗瑤語和漢語有對應關係的語素是由接觸造成的。苗瑤語系屬問題的爭議焦點在於苗瑤語和漢語音近義同的一批關係語素是否有嚴格的語音對應支持,然而這一問題一直以來不被重視。本文基於完全對應得到苗瑤語族內部11個語言的關係語素,隨後應用詞階法分析,結果如願所示,這11個語言之間具有發生學關係。同樣的程序應用于漢-苗瑤語關係語素,結果與上述呈現的模式相同,即這些關係語素是來自漢語和苗瑤語共同的祖語,而非語言接觸的產物。結合普遍對應的研究(Wang 2015),漢語和苗瑤語的發生學關係可以得到支持。不可釋原則也顯示漢-苗瑤語關係語素是由苗瑤語從漢語借用的可能性較小,因為二者間的部分語音對應不可能通過自然音變來解釋。此外,從上古漢語的角度對漢-苗瑤語關係語素的校驗也支持二者的同源關係。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

WANG, Yungling. "對虐貓事件的儒家生命倫理學思考——兼論動物權利." International Journal of Chinese & Comparative Philosophy of Medicine 5, no. 2 (January 1, 2007): 65–78. http://dx.doi.org/10.24112/ijccpm.51445.

Full text
Abstract:
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English.二O O 六年春,中國發生了一次女子虐貓引發民眾憤怒的事件。許多批評者措詞激烈,不少媒體也介入了對該事件的報道和評論。在這種報道和評論中,包括記者和專家在內,幾乎毫無例外地對女子虐貓的行為給予了否定,他們認為女子虐貓行為殘忍變態,激進者認為虐貓行為侵犯動物權利,中國應當對動物權利保護立法。但是這些認識和評論或者源於生活經驗,或者源於道德直覺,或者源於糢糊不清的道德認知,卻缺乏其正理性的深入的哲學或者倫理學思考,在儒家生命倫理學看來是荒謬的。對動物權利的主張起源於動物保護運動, 今天的主要代表人物是辛格和湯姆.雷根 (Tom Regan)。但在儒家生命倫理學看來,他們關於動物與人平等和動物享有權利的觀點都是站不住腳的。儒家生命倫理學認為, 萬物之中人為貴, 人的地位無可爭辯地高於動物。儒家思想家幾乎從來沒有把動物放在與人平等的地位上加以考慮, 而是把人放在差等之愛的最高地位。此外,在儒家思想體系中, 動物不但地位低下,而且其心智、認識、行為均不可與人相比。儒家思想家會同意湯姆.雷根關於人是“生活的主體”的觀點,但卻不承認動物也能成為“生活的主體”,理由很簡單,動物沒有父子之親,沒有男女之別,沒有行為規範。儒家經典著作認為,人獸之別,還在於人有禮,而動物則沒有。在儒家看來,道德與倫理只與人類生活有關,而與動物無闕,人與動物的關係不能成為道德之一倫。總之,動物權利無法得到儒家生命倫理學的辯護。動物權利論危害甚大。抬高動物的權利地位,其實質就是降低人類的權利地位,傷害人類,或者說反人類。主張為動物權利或動物福利立法,是十分危險的事情。In the spring of 2006, a Chinese woman maltreated a cat and caused indignation in Chinese society. Many individuals launched critiques on the woman with severe tongue, and public media took part in the report and critique of the incident. Some individuals argue that the woman infringed animal rights and the Chinese government should formulate a law to protect animal rights. This essay draws on Confucian moral and intellectual resources to contend that animals do not have rights and the Chinese government should not issue any law on animal rights.The proposition of animal rights came from the modern Western "animal-protecting movement". The primary representative scholars who attempt to argue for animal rights are Peter Singer and Tom Regan: they hold that human beings and animals are equal and animals should have rights. This view, however, cannot fit into Confucian bioethics. On the Confucian view, human beings are the noblest beings in the world. The status of human being is without question higher than the status of animals. Confucian scholars would never give a position to animals that would be same as human beings. Although Confucian scholars can agree with Tom Regan on the view that human beings are "the subjects of life," they cannot accept the view that animals could be "the subjects of life." The Confucian arguments are very clear: Animals do not have the virtue of qin (intimacy) between the father and the son; they do not have the virtue of bie (difference) between the male and the female; and they do not have behavior norms (de). In short, human beings and animals are essentially difference, on Confucianism, because human beings can cultivate the virtues based on the practice of rituals (li, 禮), while animals do not have the practice of rituals at all. Accordingly, from the Confucian perspective, morality or ethics is only related with human life, but is outside of animal life. The relationship between human beings and animals does not belong to the moral relationship. In a word, animal rights cannot be accepted by Confucian bioethics.Upholding animal rights is consequently undesirable. Heightening animal status is equivalent to debasing human status. This is to harm human beings. This paper concludes that legalizing animal rights is very dangerous.DOWNLOAD HISTORY | This article has been downloaded 169 times in Digital Commons before migrating into this platform.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

"閩南語「免」bian2的用法初探." Bulletin of Chinese Linguistics 9, no. 1 (December 9, 2016): 58–66. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-00901006.

Full text
Abstract:
The paper explores the uses ofbian2 免 in Southern Min from a synchronic and diachronic perspective. It not only occurs in negative imperatives, but also in the non-finite clause in indicative sentences in Ming and Qing playscripts. Negative imperatives are used to show that the speaker requests the addressee to make preparatory actions to avoid unpleasant behavior. The construction featuringput4bian2 不免 indicates that the speaker performs an act that does not result from an optimal choice.M7bian2 毋免 in modern Southern Min differs drastically fromput4bian2 不免 in the Ming and Qing in thatm7 毋 is a form devoid of any meaning in the former, whereas the latter involves double negation. Furthermore,bian2 in modern Southern Min either combines with other negatives likebi7 未 to yield a frozen expression reflecting the subjective attitude of the speaker, or withkong2 講 to form another freeze taking on the function of a parenthetical.本文從共時和歷時的觀點探討閩南語中「免」的用法。明清時期「免」除否定祈使式外,也用於帶非限定目的補語直陳句式中,表示說話者由於先有請求對方的準備動作,自己可以免於從事不悅的行為。「不免」句式表示說話者從事不是最佳選項的行為,現代閩南語的「毋免」和明清時期的「不免」大相逕庭,前者「免」為有形無義的語詞,後者為雙重否定。此外,現代閩南語「免」和其他否定語詞(如「未」)形成凝固語式,反映說話者的主觀看法,或和動詞「講」形成凝固語式,帶有插入語的功能。(This article is in Chinese.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Bulletin of the Chinese Linguistic Society of Japan 1999, no. 246 (1999): 145–53. http://dx.doi.org/10.7131/chuugokugogaku.1999.145.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Bulletin of the Chinese Linguistic Society of Japan 1987, no. 234 (1987): 83–92. http://dx.doi.org/10.7131/chuugokugogaku.1987.83.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography