Academic literature on the topic '母語'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic '母語.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "母語"

1

武志, 濱田. "論《蒙古字韻》所反映的漢語方言音系." Bulletin of Chinese Linguistics 12, no. 1 (December 17, 2019): 88–128. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-01101006.

Full text
Abstract:
提要 關於《蒙古字韻》所反映的漢語方言音系,本文得出了以下結論:①中古音四聲已分爲陰陽八調。②疑、云母的實現形式ꡃ <ŋ> [ŋ-]和ꡝ <’> [ʔ-]都是/ʔ-/ (陽調)的條件變體。③中古音微母、日母、以母 (各自對應於ꡓ <w>、ꡔ <ž>、ꡭ <y1>)爲[v-, ʐ-, jɦ-],中古音奉母、禪母、部分匣母(對應於ꡤ <f1>、ꡚ <š1>、ꡯ <h1>)變爲[fɦ-, ʂɦ-, xɦ-]。這兩個音變構成一套鏈移 (chain shift)。④中古音全濁聲母除了邪母和部分匣母以外都變為“清音濁流” [Cɦ-]。⑤硬顎音聲母/c, cʰ, ç, j, ɲ/有獨立的地位,但是/c, cʰ, ç/沒有專用字母。⑥韻腹有/a, e, ɤ, i, u, y, ï/,韻尾有/j, w, m, n, ŋ/,介音有/w, ɥ, i/。介音/i/只與韻腹/a, e/相配。 元朝人沒有現代語言學的知識。從韻書等資料構擬出一套語音系統的科學研究是一項嶄新的嘗試。使用表音文字構擬脫離實際方言的語音系統並且還制定拼法,這是一項遠比現代人能想像的難得多的工作。本文認爲,哪一個字屬於哪一個小韻很可能是根據前代韻書而決定的,同時還認為,語音系統本身很可能是反映著實際方言音系的相當部分。 創造八思巴字拼寫的原則很可能是,蒙古語母語話者如同讀八思巴字蒙古語一樣發音,就能夠自然地念出近似漢語的語音。換句話說,八思巴字拼寫系統是爲了方便蒙古人而設計出的。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chen, Zhongmin. "從邪牀禪母讀音與古江東方言." Language and Linguistics / 語言暨語言學 20, no. 3 (June 14, 2019): 308–34. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00037.che.

Full text
Abstract:
抽象 本文首先分析今北部吳語從邪澄牀(崇船)禪等聲母讀音,指出這些聲母讀擦音是吳語固有讀音層(白讀),讀塞擦音是以後杭州半官話覆蓋層(文讀);然後再分析這些聲母在南部吳語裡的情形,發現與北部吳語大致相同,只是白讀讀擦音的不包括澄母。作者認為從邪崇船禪讀擦音是直接繼承了《顏氏家訓—音辭篇》裡所說的江東方言從邪不分、牀(崇船)禪不分的特點,據此本文提出鑒別南朝江東方言的一個語音特徵:從邪崇船禪母都讀擦音。以此鑒別特徵為依據,本文再考察了北部吳語、南部吳語、江淮官話、徽語、閩語等方言相關聲母的讀音,指出吳語(不包括杭州話)、徽語嚴州片是古江東方言的範圍。不過這些地區的方言歷經一千多年的語言接觸和自身演變,也覆蓋著來自中原權威官話和地區權威話的塞擦音文讀層次。塞擦音文讀層與擦音白讀層互相競爭,此消彼長,使得這些方言裡讀塞擦音還是擦音「一處一個樣,一筆糊塗賬」。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Koike, Yuko. "English Aspect: L1 Transfer and Explicit Instruction." JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, no. 1 (August 1, 2019): 205. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-28.

Full text
Abstract:
Aspect shows cross-linguistic variation, and the role of the first language in the acquisition of aspect is often discussed in second language literature. However, whether L1 transfer actually occurs in the areas of grammar is controversial. In this paper, I discuss the aspectual characteristics of English and Japanese associated with their aspectual verb classes, which show both similarities and differences between the languages. Japanese learners of English are predicted to have difficulty in associating the form with the meaning and transfer L1 features when learning aspectual properties of English. In order to investigate this prediction, I examine whether the learners transfer the L1 interpretations associated with the verb classes and the aspectual morpheme when learning English aspect. I then discuss effective instruction for teaching aspect and introduce instructional materials designed to be used for Japanese learners of English. アスペクトには言語特有の特徴が見られ、第二言語習得における母語の影響がしばしば指摘されている。しかしながら、文法習得において母語の転移が起こるか否については意見の統一が見られていない。本論文は、英語と日本語それぞれの動詞のアスペクトによる分類に基づく特徴と両言語の類似点及び相違点について述べ、日本語母語話者が英語のアスペクトを学ぶ際に母語の転移が起こるかについて考察する。さらに、日本語母語話者を対象とした英語のアスペクトの効果的な指導方法を考察しその教材を紹介する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chen, Jia-yi, and Dong-Bo Hsu. "西班牙語母語者之漢語簡單句的理解策略發展與習得." Language and Linguistics / 語言暨語言學 18, no. 3 (July 10, 2017): 327–54. http://dx.doi.org/10.1075/lali.18.3.01che.

Full text
Abstract:
抽象 本文檢視漢語母語者、西班牙語母語者漢語初級及中高級學習者在理解具有不同生命性對比的名詞組之下的漢語主動賓句以及主題句時所採用的模式。結果發現在主動賓句方面,三組均將第一個名詞組當成施事、第二個名詞組當成受事(即 NVN 捷思法),而名詞生命性的對比影響不大。至於主題句的理解,漢語母語人士及中高級的學習者隨機猜測其中一個名詞組作為施事,而初級的學習者則多運用 NVN 捷思法處理之。這三組漢語使用者的理解模式,符應了語法優先假說:運用語法結構進行語句理解,雖然名詞組生命性的對比影響了主題句的理解,但其影響力未大過語法結構。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sagart (沙加爾), Laurent, and William H. Baxter (白一平). "A Hypothesis on the Origin of Old Chinese Pharyngealization (上古漢語咽化聲母來源的一個假設)." Bulletin of Chinese Linguistics 9, no. 2 (June 22, 2016): 179–89. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-00902002.

Full text
Abstract:
It is proposed that oc pharyngealized onset consonants—that is, ‘type-A’ onset consonants—arose out of Proto-Sino-Tibetan plain consonants followed by geminate vowels separated by a pharyngeal fricative. When the first copy of the geminate vowel fell, the initial consonants formed clusters with the pharyngeal fricative, evolving into the oc pharyngealized consonants we reconstruct. In the Kuki-Chin branch of Tibeto-Burman, the pharyngeal fricative fell, and long vowels resulted. This proposal supposes a statistical correlation between Kuki-Chin long vowels and oc type-A words on the one hand, and between Kuki-Chin short vowels and oc type-B words on the other, as originally proposed by S. Starostin. A significant statistic bearing on forty-three probable Chinese-Kuki-Chin cognates supports this correlation. Thus reconstructed, a precursor language of Proto-Sino-Tibetan was aligned with Proto-Austronesian and Proto-Austroasiatic in exhibiting a surface constraint against monomoraic free words: by that constraint, the vowel of an underlying monosyllable was realized as a geminate with an intervening parasitic consonant such as a glottal stop or a pharyngeal fricative, while the vowels of a disyllable remained nongeminate. After reduction of disyllables to monosyllables, this process resulted in a pharyngealized vs. nonpharyngealized consonant distinction in oc. 論文提出對上古漢語咽化聲母(即“A類聲母”)來源的一個假設,認為咽化聲母來源於原始漢藏語的無標記輔音,並且此無標記輔音後跟隨著由咽部擦音[ʕ]分割的雙胞元音(geminate vowels)。在雙胞元音的前半部分脫落後,輔音聲母跟咽部擦音形成了複輔音。新形成的複輔音最終演變為上古漢語的咽化聲母。而在藏緬語庫基-欽(Kuki-Chin)語支中,則是咽化擦音脫落,使雙胞元音變為長元音。本文解釋了漢語與庫基-欽語中一個統計學的顯著相關性:一方面,庫基-欽語含長元音的詞與上古漢語含A類聲母的詞呈顯著相關;另一方面,庫基-欽語含短元音的詞與上古漢語含B類聲母的詞呈顯著相關,正如斯塔羅金(S. Starostin)所說。據此構擬,我們提出原始漢藏語、原始南島語與原始南亞語中的一個共同限制(constraint):禁止在語流中出現單音拍(monomoraic)詞。在這一限制的作用下,單音節詞的單元音發生了雙胞化(germination),雙胞元音中間插入了喉塞音或咽部擦音之類的次聲輔音。而同時,雙音節詞的元音無變化。漢語經過雙音節詞的單音節化,就形成了無標記輔音與咽化輔音的音位對立。(This article is in English.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Shimada, Kazunari. "Contrastive Interlanguage Analysis of Discourse Markers Used by Nonnative and Native English Speakers." JALT Journal 36, no. 1 (May 1, 2014): 47. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj36.1-3.

Full text
Abstract:
In this study, the use of discourse markers (DMs) in the speech of Japanese learners of English was investigated. To explore the features of their DM use, corpora of nonnative and native English speakers’ speech were analysed using the methodology called Contrastive Interlanguage Analysis. A frequency analysis of DMs revealed significant differences between Japanese learners’ and native speakers’ speech, supporting earlier findings. Quantitative and qualitative analyses of the learner corpus data suggest that Japanese learners may use the marker so more frequently than other nonnative English learners, while also using certain interpersonal or cognitive function markers such as you know, I mean, and just less frequently. The findings suggest the need for language instructors and materials writers to understand the characteristics of Japanese learners’ interlanguage and to provide them with appropriately designed DM input. 本研究は、日本人英語学習者の話し言葉における談話標識(discourse markers: DMs)の使用を調べたものである。日本人英語学習者のDMs使用の特徴を探るために、対照中間言語分析の手法に基づき、非英語母語話者と英語母語話者の話し言葉コーパスを分析した。まず、日本人英語学習者と英語母語話者の話し言葉におけるDMsの使用頻度を分析したところ、先行研究と同じく、大きな差が見られた。次に、非英語母語話者の話し言葉を量的・質的の両面で分析した結果、日本人英語学習者が、他の非英語母語話者に比べてsoを多く使用し、you know, I mean, justなどの対人関係的、認知的機能をもつDMsをあまり使用しないことが明らかになった。その結果は、教師や教材作成者が日本人英語学習者の中間言語の特徴を理解し、学習者に対して慎重にDMsをインプットしていく必要性があることを示唆している。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bo, WAN. "贛語安義方言匣母字讀音的歷史層次及一組相關本子的考釋." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 24, no. 2 (March 30, 1995): 229–44. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000410.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Hosoda, Yuri. "Directives and Assessments in Japanese Native and Nonnative Conversation." JALT Journal 27, no. 1 (May 1, 2005): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj27.1-1.

Full text
Abstract:
Various kinds of data and methodologies have been used to investigate nonnative speakers’ (NNSs’) pragmatic competence. In the past decade, attempts have been made to describe NNSs’ pragmatic abilities in naturally occurring interaction using the Conversation Analysis (CA) methodology. To date, there are an increasing number of CA studies that describe NNSs’ pragmatic competence in institutional settings, but only a few in noninstitutional settings. Using the framework of CA, this study examines NNSs’ pragmatic competence displayed in sequences of directives and assessments in casual native speaker (NS)-NNS conversation in Japanese. The analysis reveals that the pragmatic competence of the NNSs and NSs is constructed out of the detail of talk and other conduct in which the participants juxtapose multiple resources such as sequential organization, speech, body, and the surrounding environment to jointly shape the sequences of directives and assessments and establish mutual understanding in ongoing interaction. 今日まで非母語話者の語用的能力を検証するのに様々な研究法が試されてきた。過去10年の間に会話分析の手法を使って自然発生的な相互行為における非母語話者の語用的能力を描写する研究が見られるようになった。しかしながら、現在まで社会的組織の中での自然発生的な相互行為における非母語話者の語用的運用能力を描写する研究は多く見られるが、日常会話における非母語話者の語用的運用能力を描写する研究はあまり見られない。本研究では、会話分析の手法を用いて母語話者と非母語話者の日常会話を分析し、その中に見られる指示(directive)と評価(assessment)のシークエンスを検証した。分析の結果、会話参与者の語用的能力は、会話参与者が言語だけでなくシークエンスの文脈、ジェスチャー、周囲にある物など様々な資源を使って指示と評価のシークエンスを共に築き上げ相互理解を示す過程において顕著に見られることがわかった
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ozaki, Shigeru. "Teaching collocations effectively with the aid of L1." Language Teacher 35, no. 3 (May 1, 2011): 37. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt35.3-6.

Full text
Abstract:
The acquisition of collocations is an essential part of native-like competency in English usage yet is not so easy for learners. The use of collocations by non-native English speakers tends to be negatively influenced by their L1. Interference from the learners’ L1 could be mitigated by showing them the differences between the collocations in the target language and the equivalents in their own language. This article discusses concrete methods of teaching collocations effectively with the aid of learners’ L1 after briefly reviewing literature on collocations, collocations and language acquisition, and the use of learners’ L1 in language teaching. 学習者にとって、コロケーションは母語話者のような言語能力を習得するのに不可欠だが、それほど容易ではない。非母語話者は、コロケーションの使用に第1言語のマイナスの影響を受けやすい。しかし、このような母語干渉は、学習者に目標言語のコロケーションと第1言語における同等のコロケーションとの違いを示すことによって、緩和することができる。本論では、コロケーション、コロケーションと言語習得、言語教育における学習者の第1言語使用に関する先行研究を概説し、さらに、第1言語を補助的に使ってコロケーションを効果的に教える具体的な方法を議論する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mueller, Charles. "A Comparison of Introductions in Japanese-Authored Japanese Articles, Japanese-Authored English Articles, and Articles by English Native Speakers." JALT Journal 39, no. 1 (May 1, 2017): 29. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj39.1-2.

Full text
Abstract:
According to Swales’s (2004) analysis of research articles (RAs), introductions generally involve three “moves,” with Move 1 (M1) establishing a research territory, Move 2 (M2) identifying a gap in existing research, and Move 3 (M3) discussing how the current research addresses this gap. Some cross-linguistic studies have suggested that Asian writers organize introductions differently from English writers, with less use of M2, less employment of direct criticism of previous research, and more cycling of moves. The current study examined 75 applied linguistics RAs written during the last decade: (a) in English by English native speakers, (b) in Japanese by Japanese native speakers, and (c) in English by Japanese native speakers. Analysis showed that the RAs written by these three groups exhibited only minor differences. The results suggest that Japanese-authored RAs and English native-speaker RAs are converging around an agreed-upon set of disciplinary expectations. Swales(2004)の文献研究における分析によると、序文には一般的に次の3つの「ムーブ(動き)」が含まれる。ムーブ1(M1)では研究領域について述べ、ムーブ2(M2)では先行研究では明らかでないことを特定し、ムーブ3(M3)では当該研究においてM2を如何に明らかにするかを示す。既存の交差言語的研究では、アジアの研究者による序文の構成は英語を母語とする研究者のそれとは異なり、M2や先行研究の直接的な批評が少なく、ムーブの繰り返しが多いことが示唆されている。本研究では、過去10年間に発表された応用言語学の研究論文75本を(a)英語を母語とする者の英語の論文、(b)日本語を母語とする者の日本語の論文、(c)日本語を母語とする者の英語の論文の3つに分け分析した。その結果、この3グループ間にはわずかな相違しか見られなかった。このことから、論文執筆者の母語が日本語か英語かに関わらず、双方によって書かれた研究論文は、合意された当該研究領域の期待の範囲内にまとまっていると示唆される。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "母語"

1

蘇, 迪亜. "モンゴル語母語話者の日本語母音の音声的特徴について." 名古屋大学言語文化研究会, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14665.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

蓮池, いずみ. "場所を示す格助詞選択のストラテジー - 韓国語母語話者と中国語母語話者の比較 -." 名古屋大学大学院 国際言語文化研究科 日本言語文化専攻, 2004. http://hdl.handle.net/2237/8252.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Taylor, Becky. "英語を母語とする日本語学習者による語末アクセントの生成." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2012. http://hdl.handle.net/2237/16221.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

天野, 修一. "日本人英語学習者の非母語話者英語に対する態度 : 非母語話者アクセントが話者評価に及ぼす影響." 名古屋大学国際言語文化研究科国際多元文化専攻, 2005. http://hdl.handle.net/2237/8269.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

董, 玉婷. "日本語母語話者の中国語音声習得に関する研究‐単母音、有気・無気子音、2音節語の声調を中心に‐." Kyoto University, 2018. http://hdl.handle.net/2433/232372.

Full text
Abstract:
Kyoto University (京都大学)
0048
新制・課程博士
博士(人間・環境学)
甲第21171号
人博第843号
新制||人||202(附属図書館)
29||人博||843(吉田南総合図書館)
京都大学大学院人間・環境学研究科共生人間学専攻
(主査)教授 壇辻 正剛, 准教授 南條 浩輝, 教授 齋藤 治之, 教授 服部 文昭
学位規則第4条第1項該当
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tamaoka, Katsuo, Yuko Yamato, 賀津雄 玉岡, and 祐子 大和. "中国人日本語学習者の日本語漢字語の処理における母語の影響." 名古屋大学言語文化研究会, 2009. http://hdl.handle.net/2237/14662.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

SUMI, Yukimi, and 幸美 鷲見. "中国語を母語とする日本語学習者の和語動詞の使用 : KY コーパスの分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2014. http://hdl.handle.net/2237/20886.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

徐, 孟鈴. "依頼会話【先行部】の考察 - 日本語母語場面、台湾人母語場面、日台接触場面のロールプレイデータを比較して -." 名古屋大学大学院 国際言語文化研究科 日本言語文化専攻, 2007. http://hdl.handle.net/2237/8344.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mohd, Jamila. "マレー語母語話者の日本語話体の使い分けに関する縦断的研究." 名古屋大学言語文化研究会, 2006. http://hdl.handle.net/2237/8140.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

TAMAOKA, Katsuo, Nobuhiro SAITO, 賀津雄 玉岡, and 信浩 斉藤. "日本語母語話者による韓国語習得における語彙能力と読解の因果関係." 名古屋大学言語文化研究会, 2014. http://hdl.handle.net/2237/20910.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "母語"

1

"• Words 中川さん 来ます 来年 会います 会社 休みます 書きます 英語 話します 電話 映画 新しい 新聞 聞く 古い 来年、中川さんが来ます。 中川さんは会社員です。 昨日、クラスを休みました。 メールを友達に書きました。 毎日、日本語を話します。 母に電話で話しました。 新しい映画を見ました。 古い新聞を読みました。 ピアノ ヴァイオリン ビオラ ギター ハープ チェロ オルガン トランペット チューバ フルート クラリネット アコーデオン シッター フレンチホルン ドラム." In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 126. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"• Words 銀行 銀行員 教員 写真 考え 座る 止まる 歯 訪問する 質問する 宿題 悪い 私の父は銀行員です。 母は教員です。 彼は写真を撮るのが好きです。 それは本当にいい考えですね。 こちらにお座りください。 あそこの銀行の前で止まってください。 朝ご飯の後で、歯を磨きます。 おじとおばを訪問します。 日本語の宿題の質問があります。 あの子はそんなに頭が悪くありません。." In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 212. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-54.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"• Words/phrases 返事する 歌を歌う 表現する 現実的 頼む 顔を洗う 狭い道 銀行に勤める 通勤する 細い人 友達を待つ 別の本 メールの返事をする。 日本語で歌を歌う。 面白い表現を使う。 あの人の考え方はとても現実的です。 明日、母に頼んでみます。 顔を洗って、外に出ました。 日本は道が狭いです。 通勤に時間がかかります。 和服より洋服の方が好きです。 映画に一緒に行きませんか。 あの人は本当に細いですね。 別の人を待っています。." In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 232. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-62.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography