To see the other types of publications on this topic, follow the link: 母語.

Journal articles on the topic '母語'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic '母語.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

武志, 濱田. "論《蒙古字韻》所反映的漢語方言音系." Bulletin of Chinese Linguistics 12, no. 1 (December 17, 2019): 88–128. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-01101006.

Full text
Abstract:
提要 關於《蒙古字韻》所反映的漢語方言音系,本文得出了以下結論:①中古音四聲已分爲陰陽八調。②疑、云母的實現形式ꡃ <ŋ> [ŋ-]和ꡝ <’> [ʔ-]都是/ʔ-/ (陽調)的條件變體。③中古音微母、日母、以母 (各自對應於ꡓ <w>、ꡔ <ž>、ꡭ <y1>)爲[v-, ʐ-, jɦ-],中古音奉母、禪母、部分匣母(對應於ꡤ <f1>、ꡚ <š1>、ꡯ <h1>)變爲[fɦ-, ʂɦ-, xɦ-]。這兩個音變構成一套鏈移 (chain shift)。④中古音全濁聲母除了邪母和部分匣母以外都變為“清音濁流” [Cɦ-]。⑤硬顎音聲母/c, cʰ, ç, j, ɲ/有獨立的地位,但是/c, cʰ, ç/沒有專用字母。⑥韻腹有/a, e, ɤ, i, u, y, ï/,韻尾有/j, w, m, n, ŋ/,介音有/w, ɥ, i/。介音/i/只與韻腹/a, e/相配。 元朝人沒有現代語言學的知識。從韻書等資料構擬出一套語音系統的科學研究是一項嶄新的嘗試。使用表音文字構擬脫離實際方言的語音系統並且還制定拼法,這是一項遠比現代人能想像的難得多的工作。本文認爲,哪一個字屬於哪一個小韻很可能是根據前代韻書而決定的,同時還認為,語音系統本身很可能是反映著實際方言音系的相當部分。 創造八思巴字拼寫的原則很可能是,蒙古語母語話者如同讀八思巴字蒙古語一樣發音,就能夠自然地念出近似漢語的語音。換句話說,八思巴字拼寫系統是爲了方便蒙古人而設計出的。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chen, Zhongmin. "從邪牀禪母讀音與古江東方言." Language and Linguistics / 語言暨語言學 20, no. 3 (June 14, 2019): 308–34. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00037.che.

Full text
Abstract:
抽象 本文首先分析今北部吳語從邪澄牀(崇船)禪等聲母讀音,指出這些聲母讀擦音是吳語固有讀音層(白讀),讀塞擦音是以後杭州半官話覆蓋層(文讀);然後再分析這些聲母在南部吳語裡的情形,發現與北部吳語大致相同,只是白讀讀擦音的不包括澄母。作者認為從邪崇船禪讀擦音是直接繼承了《顏氏家訓—音辭篇》裡所說的江東方言從邪不分、牀(崇船)禪不分的特點,據此本文提出鑒別南朝江東方言的一個語音特徵:從邪崇船禪母都讀擦音。以此鑒別特徵為依據,本文再考察了北部吳語、南部吳語、江淮官話、徽語、閩語等方言相關聲母的讀音,指出吳語(不包括杭州話)、徽語嚴州片是古江東方言的範圍。不過這些地區的方言歷經一千多年的語言接觸和自身演變,也覆蓋著來自中原權威官話和地區權威話的塞擦音文讀層次。塞擦音文讀層與擦音白讀層互相競爭,此消彼長,使得這些方言裡讀塞擦音還是擦音「一處一個樣,一筆糊塗賬」。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Koike, Yuko. "English Aspect: L1 Transfer and Explicit Instruction." JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, no. 1 (August 1, 2019): 205. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-28.

Full text
Abstract:
Aspect shows cross-linguistic variation, and the role of the first language in the acquisition of aspect is often discussed in second language literature. However, whether L1 transfer actually occurs in the areas of grammar is controversial. In this paper, I discuss the aspectual characteristics of English and Japanese associated with their aspectual verb classes, which show both similarities and differences between the languages. Japanese learners of English are predicted to have difficulty in associating the form with the meaning and transfer L1 features when learning aspectual properties of English. In order to investigate this prediction, I examine whether the learners transfer the L1 interpretations associated with the verb classes and the aspectual morpheme when learning English aspect. I then discuss effective instruction for teaching aspect and introduce instructional materials designed to be used for Japanese learners of English. アスペクトには言語特有の特徴が見られ、第二言語習得における母語の影響がしばしば指摘されている。しかしながら、文法習得において母語の転移が起こるか否については意見の統一が見られていない。本論文は、英語と日本語それぞれの動詞のアスペクトによる分類に基づく特徴と両言語の類似点及び相違点について述べ、日本語母語話者が英語のアスペクトを学ぶ際に母語の転移が起こるかについて考察する。さらに、日本語母語話者を対象とした英語のアスペクトの効果的な指導方法を考察しその教材を紹介する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chen, Jia-yi, and Dong-Bo Hsu. "西班牙語母語者之漢語簡單句的理解策略發展與習得." Language and Linguistics / 語言暨語言學 18, no. 3 (July 10, 2017): 327–54. http://dx.doi.org/10.1075/lali.18.3.01che.

Full text
Abstract:
抽象 本文檢視漢語母語者、西班牙語母語者漢語初級及中高級學習者在理解具有不同生命性對比的名詞組之下的漢語主動賓句以及主題句時所採用的模式。結果發現在主動賓句方面,三組均將第一個名詞組當成施事、第二個名詞組當成受事(即 NVN 捷思法),而名詞生命性的對比影響不大。至於主題句的理解,漢語母語人士及中高級的學習者隨機猜測其中一個名詞組作為施事,而初級的學習者則多運用 NVN 捷思法處理之。這三組漢語使用者的理解模式,符應了語法優先假說:運用語法結構進行語句理解,雖然名詞組生命性的對比影響了主題句的理解,但其影響力未大過語法結構。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sagart (沙加爾), Laurent, and William H. Baxter (白一平). "A Hypothesis on the Origin of Old Chinese Pharyngealization (上古漢語咽化聲母來源的一個假設)." Bulletin of Chinese Linguistics 9, no. 2 (June 22, 2016): 179–89. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-00902002.

Full text
Abstract:
It is proposed that oc pharyngealized onset consonants—that is, ‘type-A’ onset consonants—arose out of Proto-Sino-Tibetan plain consonants followed by geminate vowels separated by a pharyngeal fricative. When the first copy of the geminate vowel fell, the initial consonants formed clusters with the pharyngeal fricative, evolving into the oc pharyngealized consonants we reconstruct. In the Kuki-Chin branch of Tibeto-Burman, the pharyngeal fricative fell, and long vowels resulted. This proposal supposes a statistical correlation between Kuki-Chin long vowels and oc type-A words on the one hand, and between Kuki-Chin short vowels and oc type-B words on the other, as originally proposed by S. Starostin. A significant statistic bearing on forty-three probable Chinese-Kuki-Chin cognates supports this correlation. Thus reconstructed, a precursor language of Proto-Sino-Tibetan was aligned with Proto-Austronesian and Proto-Austroasiatic in exhibiting a surface constraint against monomoraic free words: by that constraint, the vowel of an underlying monosyllable was realized as a geminate with an intervening parasitic consonant such as a glottal stop or a pharyngeal fricative, while the vowels of a disyllable remained nongeminate. After reduction of disyllables to monosyllables, this process resulted in a pharyngealized vs. nonpharyngealized consonant distinction in oc. 論文提出對上古漢語咽化聲母(即“A類聲母”)來源的一個假設,認為咽化聲母來源於原始漢藏語的無標記輔音,並且此無標記輔音後跟隨著由咽部擦音[ʕ]分割的雙胞元音(geminate vowels)。在雙胞元音的前半部分脫落後,輔音聲母跟咽部擦音形成了複輔音。新形成的複輔音最終演變為上古漢語的咽化聲母。而在藏緬語庫基-欽(Kuki-Chin)語支中,則是咽化擦音脫落,使雙胞元音變為長元音。本文解釋了漢語與庫基-欽語中一個統計學的顯著相關性:一方面,庫基-欽語含長元音的詞與上古漢語含A類聲母的詞呈顯著相關;另一方面,庫基-欽語含短元音的詞與上古漢語含B類聲母的詞呈顯著相關,正如斯塔羅金(S. Starostin)所說。據此構擬,我們提出原始漢藏語、原始南島語與原始南亞語中的一個共同限制(constraint):禁止在語流中出現單音拍(monomoraic)詞。在這一限制的作用下,單音節詞的單元音發生了雙胞化(germination),雙胞元音中間插入了喉塞音或咽部擦音之類的次聲輔音。而同時,雙音節詞的元音無變化。漢語經過雙音節詞的單音節化,就形成了無標記輔音與咽化輔音的音位對立。(This article is in English.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Shimada, Kazunari. "Contrastive Interlanguage Analysis of Discourse Markers Used by Nonnative and Native English Speakers." JALT Journal 36, no. 1 (May 1, 2014): 47. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj36.1-3.

Full text
Abstract:
In this study, the use of discourse markers (DMs) in the speech of Japanese learners of English was investigated. To explore the features of their DM use, corpora of nonnative and native English speakers’ speech were analysed using the methodology called Contrastive Interlanguage Analysis. A frequency analysis of DMs revealed significant differences between Japanese learners’ and native speakers’ speech, supporting earlier findings. Quantitative and qualitative analyses of the learner corpus data suggest that Japanese learners may use the marker so more frequently than other nonnative English learners, while also using certain interpersonal or cognitive function markers such as you know, I mean, and just less frequently. The findings suggest the need for language instructors and materials writers to understand the characteristics of Japanese learners’ interlanguage and to provide them with appropriately designed DM input. 本研究は、日本人英語学習者の話し言葉における談話標識(discourse markers: DMs)の使用を調べたものである。日本人英語学習者のDMs使用の特徴を探るために、対照中間言語分析の手法に基づき、非英語母語話者と英語母語話者の話し言葉コーパスを分析した。まず、日本人英語学習者と英語母語話者の話し言葉におけるDMsの使用頻度を分析したところ、先行研究と同じく、大きな差が見られた。次に、非英語母語話者の話し言葉を量的・質的の両面で分析した結果、日本人英語学習者が、他の非英語母語話者に比べてsoを多く使用し、you know, I mean, justなどの対人関係的、認知的機能をもつDMsをあまり使用しないことが明らかになった。その結果は、教師や教材作成者が日本人英語学習者の中間言語の特徴を理解し、学習者に対して慎重にDMsをインプットしていく必要性があることを示唆している。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bo, WAN. "贛語安義方言匣母字讀音的歷史層次及一組相關本子的考釋." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 24, no. 2 (March 30, 1995): 229–44. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000410.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Hosoda, Yuri. "Directives and Assessments in Japanese Native and Nonnative Conversation." JALT Journal 27, no. 1 (May 1, 2005): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj27.1-1.

Full text
Abstract:
Various kinds of data and methodologies have been used to investigate nonnative speakers’ (NNSs’) pragmatic competence. In the past decade, attempts have been made to describe NNSs’ pragmatic abilities in naturally occurring interaction using the Conversation Analysis (CA) methodology. To date, there are an increasing number of CA studies that describe NNSs’ pragmatic competence in institutional settings, but only a few in noninstitutional settings. Using the framework of CA, this study examines NNSs’ pragmatic competence displayed in sequences of directives and assessments in casual native speaker (NS)-NNS conversation in Japanese. The analysis reveals that the pragmatic competence of the NNSs and NSs is constructed out of the detail of talk and other conduct in which the participants juxtapose multiple resources such as sequential organization, speech, body, and the surrounding environment to jointly shape the sequences of directives and assessments and establish mutual understanding in ongoing interaction. 今日まで非母語話者の語用的能力を検証するのに様々な研究法が試されてきた。過去10年の間に会話分析の手法を使って自然発生的な相互行為における非母語話者の語用的能力を描写する研究が見られるようになった。しかしながら、現在まで社会的組織の中での自然発生的な相互行為における非母語話者の語用的運用能力を描写する研究は多く見られるが、日常会話における非母語話者の語用的運用能力を描写する研究はあまり見られない。本研究では、会話分析の手法を用いて母語話者と非母語話者の日常会話を分析し、その中に見られる指示(directive)と評価(assessment)のシークエンスを検証した。分析の結果、会話参与者の語用的能力は、会話参与者が言語だけでなくシークエンスの文脈、ジェスチャー、周囲にある物など様々な資源を使って指示と評価のシークエンスを共に築き上げ相互理解を示す過程において顕著に見られることがわかった
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ozaki, Shigeru. "Teaching collocations effectively with the aid of L1." Language Teacher 35, no. 3 (May 1, 2011): 37. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt35.3-6.

Full text
Abstract:
The acquisition of collocations is an essential part of native-like competency in English usage yet is not so easy for learners. The use of collocations by non-native English speakers tends to be negatively influenced by their L1. Interference from the learners’ L1 could be mitigated by showing them the differences between the collocations in the target language and the equivalents in their own language. This article discusses concrete methods of teaching collocations effectively with the aid of learners’ L1 after briefly reviewing literature on collocations, collocations and language acquisition, and the use of learners’ L1 in language teaching. 学習者にとって、コロケーションは母語話者のような言語能力を習得するのに不可欠だが、それほど容易ではない。非母語話者は、コロケーションの使用に第1言語のマイナスの影響を受けやすい。しかし、このような母語干渉は、学習者に目標言語のコロケーションと第1言語における同等のコロケーションとの違いを示すことによって、緩和することができる。本論では、コロケーション、コロケーションと言語習得、言語教育における学習者の第1言語使用に関する先行研究を概説し、さらに、第1言語を補助的に使ってコロケーションを効果的に教える具体的な方法を議論する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mueller, Charles. "A Comparison of Introductions in Japanese-Authored Japanese Articles, Japanese-Authored English Articles, and Articles by English Native Speakers." JALT Journal 39, no. 1 (May 1, 2017): 29. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj39.1-2.

Full text
Abstract:
According to Swales’s (2004) analysis of research articles (RAs), introductions generally involve three “moves,” with Move 1 (M1) establishing a research territory, Move 2 (M2) identifying a gap in existing research, and Move 3 (M3) discussing how the current research addresses this gap. Some cross-linguistic studies have suggested that Asian writers organize introductions differently from English writers, with less use of M2, less employment of direct criticism of previous research, and more cycling of moves. The current study examined 75 applied linguistics RAs written during the last decade: (a) in English by English native speakers, (b) in Japanese by Japanese native speakers, and (c) in English by Japanese native speakers. Analysis showed that the RAs written by these three groups exhibited only minor differences. The results suggest that Japanese-authored RAs and English native-speaker RAs are converging around an agreed-upon set of disciplinary expectations. Swales(2004)の文献研究における分析によると、序文には一般的に次の3つの「ムーブ(動き)」が含まれる。ムーブ1(M1)では研究領域について述べ、ムーブ2(M2)では先行研究では明らかでないことを特定し、ムーブ3(M3)では当該研究においてM2を如何に明らかにするかを示す。既存の交差言語的研究では、アジアの研究者による序文の構成は英語を母語とする研究者のそれとは異なり、M2や先行研究の直接的な批評が少なく、ムーブの繰り返しが多いことが示唆されている。本研究では、過去10年間に発表された応用言語学の研究論文75本を(a)英語を母語とする者の英語の論文、(b)日本語を母語とする者の日本語の論文、(c)日本語を母語とする者の英語の論文の3つに分け分析した。その結果、この3グループ間にはわずかな相違しか見られなかった。このことから、論文執筆者の母語が日本語か英語かに関わらず、双方によって書かれた研究論文は、合意された当該研究領域の期待の範囲内にまとまっていると示唆される。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

妘珊, 周., and 蕭. 惠貞. "句對閱讀中的連貫作用." Chinese as a Second Language Research 10, no. 1 (March 30, 2021): 75–99. http://dx.doi.org/10.1515/caslar-2021-0004.

Full text
Abstract:
提 要 本文旨在探究漢語母語者閱讀由不同因果關聯以及語意關聯所組成之連貫句對時, 連貫關係作用於句對處理之影響。整個實驗透過E-Prime軟體進行, 調查母語者閱讀不同句對時, 其反應在連貫性評估、目標句閱讀時間以及目標句回憶表現的情況與差異。研究結果發現, 首先, 當因果關聯的連貫關係高, 受試者認為該句對較有連貫性, 語意關聯亦是如此。第二, 因果關聯高的句對, 其目標句閱讀時間較短;語意關聯的效果僅在高因果時, 使高語意的目標句閱讀時間較低語意來得快。第三, 受試者閱讀因果關聯和語意關聯皆高的句對時, 其目標句回憶表現較佳。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Sung, Chit Cheung Matthew. "Non-native speaker teachers of English: Challenges and prospects – An interview with George Braine." Language Teacher 36, no. 2 (March 1, 2012): 23. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt36.204.

Full text
Abstract:
Issues surrounding non-native speakers of English have been gaining a great deal of attention over the last decade in the field of ELT. In this interview, Georg Braine, a leading expert in this area of research, talks about the development of the Nonnative Speaker (NNS) Movement, the challenges that NNS teachers face, and the prospects that hold for NNS teachers. With over 40 years of experience in ELT, he is best known as the founder of the NNS Movement and the founding Chair of the Nonnative Speakers Caucus in the TESOL organization. His website can be found: <georgebraine.com/>. ELT分野ではここ10年ほど、英語の非母語話者(NNS)に関する議論が大きな注目を集めている。インタビューでは、この研究分野の第一人者であるGeorg Braineが、非母語話者運動(NNS Movement)の発展、NNS教師が直面する課題や将来への展望について語る。氏はELT分野で40年以上の経験を持ち、TESOL学会のNNS Movementの創始者で、非母語話者部会(Nonnative Speakers Caucus)の創設会長としてよく知られて
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Hsu, Hui-chuan. "論漢語方言的 m 聲母增生." International Journal of Chinese Linguistics 4, no. 1 (August 18, 2017): 94–172. http://dx.doi.org/10.1075/ijchl.4.1.04hsu.

Full text
Abstract:
抽象 本文探討漢語方言的 m 聲母增生,初步發現音變的條件是零聲母逢韻頭 ü,音變的動機在於元音的固有鼻音性。中古各組聲母或多或少都有方言實證;換言之,聲母一旦歸零,只要逢 ü 便可順理成章增生 m。同時,ü 或留、或銷聲匿跡、或以別的面貌示人,端視個別方言如何因應唇音限制。除了個別轄字的方言材料,諧聲系列的北京話今讀也見證 m-增生的演變歷程。方言對比一目瞭然之外,本文進一步闡述舌根音唇化兼及塞音和鼻音,從規律平行性看,聲母歸零後先增生 ŋ,然後根據韻頭調整發音部位。三個理論貢獻包括:(一)明泥(娘)疑母恐怕只是語音演變的中繼站,(二)非組和見組關係匪淺,(三)效流攝本是合三韻。與其拘泥中古分類,不如正視方言今讀,依循橫向比較的內在邏輯,條分縷析地演繹語音的縱向發展。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Uchida, Yoko, and Junko Sugimoto. "Pronunciation Goals of Japanese English Teachers in the EFL Classroom: Ambivalence Toward Native-like and Intelligible Pronunciation." Language Teacher 44, no. 1 (January 1, 2020): 3–9. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt44.1-1.

Full text
Abstract:
While there is a general concurrence among researchers that mastery of “intelligible pronunciation” should be the goal of English learners, the notion does not seem to be widely shared among non-native EFL teachers, who often hold the strong belief that teachers should sound like native speakers. To investigate the underlying reasons for this, we conducted an essay survey with 16 Japanese preservice teachers after having them read articles relevant to intelligible English and English as a lingua franca. The preservice teachers displayed ambivalence between native English pronunciation and Japanese-accented English. Some also had misunderstandings concerning “intelligible pronunciation.” Limited communication experience in monolingual classrooms may have prevented them from imagining what type of pronunciation is necessary. We propose that intelligible non-native English samples be presented to preservice teachers in training courses to help them establish their concept of “ideal” pronunciation, which can serve as a model for their future students. 研究者の間では、英語学習者は「明瞭度の高い発音」の習得を到達目標とするべきであるという考え方が一般的である。しかし、その考え方は非母語話者の英語教員の間では広く共有されておらず、教員は母語話者のような発音でなければならないと強く信じていることが多い。その背景にある理由について調査するために、16名の英語教員志望者に対して「明瞭度の高い英語」と「国際共通語としての英語」に関する論文記事を読んでもらった後に、エッセイによる調査を行なった。教員志望者達は、英語母語話者の発音と日本語の痕跡が残った発音に対して葛藤する気持ちを示した。また、「明瞭度の高い発音」という概念について誤解している者もいた。教員と生徒が同じ母語を共有する教室内で英語による意思疎通を行なうという限定的な経験しかないため、どのような種類の発音が必要であるのか想像できなかったのかもしれない。教員志望者自身が、将来生徒達のモデルとなれるよう、自身にとっての「理想の」発音を身につけることが必要である。そのために、非母語話者の発音であっても明瞭度の高い英語の実例を聞く機会を増やすなど、教員養成の過程における工夫を提案したい。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Reed, Nathaniel. "Teacher Views of Teaching English through English (TETE) in Japanese Junior High Schools: Findings from the Inside." Language Teacher 44, no. 6 (November 1, 2020): 35. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt44.6-1.

Full text
Abstract:
This study investigates teacher perspectives on a recent directive from the Japanese Ministry of Education (MEXT), which states that “lessons should be given in English at junior high schools (JHSs), in principle, according to the level of understanding of students” (MEXT, 2014, p. 4). I am a native English-speaking teacher (NEST) and taught with twelve Japanese national non-native English-speaking teachers (NNEST) in two Niigata-based junior high schools throughout the 2017 to 2018 academic year. In one of the schools I spoke only English (whilst teaching and outside of class), and in the other school I spoke the students’ L1s (Japanese and Spanish), and English (students’ L2). My classroom experiences are discussed through reflective practice. Data from questionnaires and interviews indicate NNESTs’ perceptions of the study and opinions of teaching English through English (TETE). I finally discuss challenges that the TETE experience presented to my teaching and suggest ways to overcome them. 本論は、文部科学省(MEXT)の「生徒の理解の程度に応じて、中学校では授業は英語で行うことを基本とする」(MEXT, 2014: 4)という近年の方針に対する教員側からの受け止め方について調査したものである。英語母語話者の教員(NEST)である筆者は、2017-2018年度に非英語母語話者の日本人英語教員(NNEST)12名とともに新潟県の中学校2校において英語を指導した。実験群の学校ではNESTは指導中に英語のみを話し、統制群の学校では生徒の母語である日本語及びスペイン語(L1)と英語(L2)で話した。教室におけるNESTの体験について振り返りを基に議論された。本研究に対するNNESTの受け止め方や、英語を英語で指導した授業(TETE)に関する意見はアンケートおよびインタビューによって収集された。本論は、英語を英語で教えることの課題や、それを克服する方法について論じている。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

CHOI Hyunpil. "日本語の語中有声摩擦音の無声化現象 -日本語母語話者と韓国語母語話者を比較して-." Journal of Japanese Language and Literature 101, no. 1 (May 2017): 191–211. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2017.101.1.191.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Jungheim, Nicholas. "Hand in Hand: A Comparison of Gestures Accompanying Japanese Native Speaker and JSL Learner Refusals." JALT Journal 26, no. 2 (November 1, 2004): 127. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj26.2-1.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to describe how native speakers of Japanese and Japanese as a second language learners use gestures as an integral part of Japanese refusals. Participants were 10 native speakers and 33 Japanese as a second language learners who performed a series of role plays that included refusals. This study focused on refusals of an offer and refusals of an invitation. Although learners tended to use manual gestures with refusals of an offer and head movements with refusals of an invitation as did native speakers, there were noticeable differences in the actual performance of these gestures. Implications are that in spite of experience living in the Japanese culture, learners could possibly benefit from additional instruction dealing with gestures as an integral part of Japanese refusals. 本研究は、日本人母語話者と第2言語としての日本語学習者が、日本語の断り表現における主要な表現手段としてのジェスチャーをどのように用いているかを明らかにしようとしたものである。被験者は10人の母語話者と33人の日本語学習者で、断りを含む一連のロールプレイを行った。特に焦点を当てたのは、何かの申し出に対する断りと招待に対する断りである。学習者は母語話者と同様に、申し出に対する断りには手の動きで、招待に対しては頭の動きでそれを示す傾向にあったが、実際のこれらのジェスチャーには顕著な違いが見られた。この結果は、日本の文化に触れる経験がすべてなのではなく、日本語の断り表現としてのジェスチャーを大切な要素として学習者に指導することによっても学習者がそれを学べる可能性があることを示唆している。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Racine, John. "Cognitive Processes in Second Language Word Association." JALT Journal 30, no. 1 (May 1, 2008): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj30.1-1.

Full text
Abstract:
This study utilizes a word association (WA) paradigm to infer similarities and differences between processes used to access the mental lexicons of native speakers (NS) and Japanese nonnative speakers of English (NNS). Three hypotheses were examined: a) grammatical word stimuli will elicit proportionately fewer paradigmatic responses than will content words; b) The proportion of phonologically-related responses will increase when stimuli are presented aurally rather than in written format;and c) NNS responses to infrequent words will not differ from responses to common words if a loan word equivalent exists in their first language (L1). Generally speaking, results concurred with established findings. Where results failed to validate the hypotheses, cognitive models are outlined to account for the data. In particular, a process model involving access to explicit knowledge of grammar rules is presented to account for the fact that NNS were less likely to respond to grammatical word stimuli with syntagmatic responses than were NS (χ2 = 15.22, p < .001, df = 1). Also, during aural presentation, only NNS responses, not NS responses, displayed more phonological similarities to their stimuli, suggesting the NNS rely on phonological cues in the absence of semantic knowledge. Similarly, NNS produced fewer semantic associates to low-frequency nouns with loan word equivalents than they did to commonly occurring nouns (χ2 = 3.89, p < .05, df = 1). In fact, NNS produced marginally more semantic responses to low-frequency nouns without loan word equivalents at all. A model postulating competition between cognitive processes that precipitate semantic responses and those instigated by the salience of phonological similarities between the stimuli and their loan word equivalents is proposed. 本研究は言語連想法を使い、英語の母語話者と非母語話者(日本語を母語とする英語学習者)のメンタル・レクシコンへのアクセスの過程の類似点と相違点を検証したものである。単語を被験者に提示し、それに対して返された連想語を文法、意味、音声の観点から分析した。総じて従来行われてきた調査結果とほぼ同様の結果が得られたが、中には異なる結果もあった。これまでとの相違点については、認知モデルに基づいて再解釈した。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

정재은. "日本語母語話者と韓国語母語話者の 「再勧誘」に関する一考察 -ポライトネス理論の観点から-." Journal of Japanese Culture ll, no. 52 (February 2012): 171–89. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..52.201202.171.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

List (游函), Johann-Mattis. "Using Network Models to Analyze Old Chinese Rhyme Data (用網絡模型來分析古代漢語的韻母數據)." Bulletin of Chinese Linguistics 9, no. 2 (June 22, 2016): 218–41. http://dx.doi.org/10.1163/2405478x-00902004.

Full text
Abstract:
The evidence one can draw from the rhyming behavior of Old Chinese words plays a crucial role for the reconstruction of Old Chinese, and is particularly relevant to recent proposals. Some of these proposals are no longer solely based on the intuition of scholars but also substantiated by statistical arguments that help to assess the probability by which a given set of rhyming instances can be assigned to an established rhyme group. So far, however, quantitative methods were only used to confirm given hypotheses regarding rhyme groups in Old Chinese, and no exploratory analyses that would create hypotheses regarding rhyme groups in a corpus were carried out. This paper presents a new method that models rhyme data as weighted undirected networks. By representing rhyme words as nodes in a network and the frequency of rhymes in a given corpus as links between nodes, rhyme groups can be inferred with help of standard algorithms originally designed for social network analysis. This is illustrated through the construction of a rhyme network from the Book of Odes and comparing the automatically inferred rhyme groups with rhyme groups proposed in the literature. Apart from revealing interesting general properties of rhyme networks in Chinese historical phonology, the analysis provides strong evidence for a coda *-r in Old Chinese. The results of the analysis and the rhyme network of the Book of Odes can be inspected in form of an interactive online application or directly downloaded. 古代漢語的詞語所反映的韻為對上古音系的構擬,特別是對於最近的一些上古漢語構擬系統,異常重要。其中有一些構擬系統不再僅僅靠於學者的直覺,而且還用統計參數證實來評估分韻和派韻的概率。然而,迄今為止,定量方法僅用於確認關於上古韻部的假設,並且沒有進行探索性數據分析來創建初步分韻假設。本文提出了一種將韻母數據模型為加權無向網絡的新方法。此方法將韻母模型為網絡中的頂點,將某個語料庫的合韻率模型為聯頂點的邊緣,用社會網絡分析的標準算法來推斷語料庫所反映的韻母。為了更具體的說明此方法,本文用“詩經”來構建韻母網絡,而且比較自動與學者所推斷的上古韻部。除了揭示古代漢語韻網的一些有趣特點,“詩經”韻網分析了支持上古漢語韻尾* -r的新證據。“詩經”韻網和韻網分析的結果可以用交際在線應用來訪問而下載。(This article is in English.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Chang, Yuh-Fang. "The influence of content knowledge on NNS-NNS conversations." JALT Journal 30, no. 2 (November 1, 2008): 153. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj30.2-1.

Full text
Abstract:
In the field of second and foreign language acquisition, a second-language learner’s language (i.e. interlanguage), like the language of native speakers, varies. What is not clear, however, are the underlying causes of this variation. Causes of interlanguage variation such as linguistic contexts, tasks, and interlocutors have been researched. However, there are other important factors in interlanguage variation that are under-researched. Topic of discourse is one such under-researched factor. The purpose of this study was to examine the relationship between discourse topics and second language learners’ oral performance. Twenty-six Taiwanese students participated in this study. Data were collected from NNS-NNS conversations. It was found that discourse topics have a great impact on the grammatical complexity and fluency of L2 learners’ speech production. 第二言語習得や外国語の習得において、学習者の言語(いわゆる中間言語)も母語話者の習得言語と同様に変異があるということはよく知られているが、未だ解明されていないのは何が変異を起こしているのかである。言語、文脈、タスク、対話者などの要因についてはこれまで比較的多く研究されている。しかしながら談話上のトピックについてはほとんど調査が行われていない。本研究の目的は談話上のトピックと学習者の発話行動の関係を探ることである。26名の台湾人の学生が調査に参加した。非母語話者どうしの対話からデータを収集し分析した結果、談話のトピックは文法構造の複雑度および流暢さに大きく影響することがわかった。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Sato, Masatoshi. "Social Relationships in Conversational Interaction: Comparison of Learner-Learner and Learner-NS Dyads." JALT Journal 29, no. 2 (November 1, 2007): 183. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj29.2-2.

Full text
Abstract:
This study investigates interactional moves of Japanese EFL learners and how they modify their oral output differently depending on whether their interlocutor is a peer or a native speaker (NS). By employing retrospective stimulated recall methodology, this study also explores the participants’ perceptions which arguably determined their interaction patterns during a communicative task. Participants were eight Japanese first-year university students and four NSs of English. Conversations of eight learner-NS dyads and four learner-learner dyads (six hours in total) were audiotaped, transcribed, and then statistically analyzed. Learners were interviewed two days after task completion. Results revealed that learners interacted in significantly different ways depending on whom they interacted with. Integrating the introspection data from stimulated recall sessions, this study provides social and cultural perspectives to the research field of interaction; specifically, social relationships have significant influences on interaction patterns. 本稿は、日本人英語学習者が、英語での会話の中で相手に誤解を生じさせるような発言をした場合、また文法的な間違いを犯した場合に、その会話の相手が日本人英語学習者であるか、英語を母語とする者であるかによって、修正の方法を変えるのかどうか、また変えるとすればどのように変えるのかを探るものである。統計的分析に加えて、面接調査を行いやりとりの型を決定付けたと想定される話し手の会話中の心理を考察した。調査対象は日本人の大学1年生8名および英語の母語話者4名であった。日本人学習者と英語母語話者のペア8組、および学習者同士のペア4組(合計6時間分)の会話を録音し、文字化した。さらに2日後に各学習者に面接を行った。統計分析を行った結果、学習者は会話の相手によって、有意に異なる会話パターンを選択することが明らかにされた。統計分析、面接、リコール(stimulated recall)などによって得られた結果を統合することにより、本稿では会話における相互作用の文化的、社会的側面に焦点を当てた。特に社会的な人間関係が会話のパターンに大きく影響することを明らかにした。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

桂川智子. "未知外来語の意味推測に及ぼす音節構造の影響 ─韓国語母語話者と日本語母語話者とを比較して─." Journal of Japanese Language and Literature 82, no. 1 (August 2012): 63–81. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2012.82.1.63.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

shibuya masae. "日本語母語話者と韓国人日本語学習者の 初対面会話における評価と印象 ―日本語母語話者を中心に―." Journal of Japanese Language and Literature 102, no. 1 (August 2017): 215–50. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2017.102.1.215.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Watanabe, Sato. "Present Perfect: Effects of Learning Environment." JALT Postconference Publication 2019, no. 1 (August 31, 2020): 256. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-30.

Full text
Abstract:
In this study I investigated the influence of Japanese EFL environments on the acquisition of the English present perfect form by comparing Japanese native speakers who have lived abroad and returned to live in Japan (JRs) and those who have never been abroad (JNRs) with a control group of native English speakers (NESs). In Japanese classrooms, the present perfect is usually taught by focusing on three translation categories (completion, duration, and experience) along with certain durative adverbials (e.g., already, yet, and since). Using a gap-fill test, I looked at how Japanese–English translation styles, lexical aspect, and the presence of adverbials can affect learners’ use of the English present perfect. Results show more accurate present perfect use by JRs and NESs and the positive influence of the presence of durative adverbials. Pedagogical implications include the need for provisions of contextual support in teaching present perfect in the classroom environment 本研究は、日本のEFL環境における指導法がどのように現在完了形の使用に影響を与えるのかを調査した。日本のEFL環境では、現在完了形は完了・継続・経験の3用法に分類し日本語での説明を加えた指導がなされ、それぞれの用法に継続相の副詞表現を関連づけて指導される場合が殆どである。このような指導法の影響を探るべく、海外経験のある日本語母語話者(JR)、海外経験の無い日本語母語話者(JNR)、英語母語話者(NES)の3種類の参加者を対象に、現在完了形の義務的文脈内での使用に違いがあるのかを比較した。その結果、JRやNESが現在完了形を使用した文脈においてJNRは過去形や現在形を使う傾向が見られた。また、継続相の副詞が確認できる文脈では、JNRもJRも現在完了形使用がより正確になるなどの共通点も見られた。教育的示唆として、現在完了形使用が適切となるような文脈に関する肯定証拠を学習者に与える必要性などが提案される。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Wharton, Chris. "One size fits all: Two activities that transcend level and age." Language Teacher 36, no. 4 (July 1, 2012): 55. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt36.4-7.

Full text
Abstract:
Finding a successful classroom activity is a blessing for most ESL/EFL teachers; finding one that works across proficiency levels and age groups is a godsend. This paper details two such activities. The first activity uses a simple word game as a gateway to a much deeper process involving vocabulary development, spelling, sentence formation, paragraph cohesion, and creative story telling. The second activity makes use of the students’ first language (L1) and encourages translation from the second language (L2) to the L1, and back again. Although the use of the L1 in the classroom is a contentious issue, it is felt that back translation raises students’ awareness of the possibility of expressing the same meaning in various ways. Both activities were used successfully with very different groups of students: elementary school students, college students, and advanced EFL adult students. English teachers who can find activities like these will find their planning to be more efficient and their classes to be more effective. 効果的なアクティビティを見つけることは、多くのESL/EFL教師にとって重要である。特に習熟度の異なる学習者にも年齢の異なる学習者にも効果的なアクティビティは、大変貴重である。本論では、そのようなアクティビティを2つ紹介する。第1のアクティビティは、簡単な単語ゲームを導入として用いた後、それを語彙の増強、スペリング、文構成、段落の結束性、そして話の創作などを含むさらに高度な過程へと発展させていくものである。第2のアクティビティは生徒の母語を用いるもので、まず第2言語(L2)を母語に訳させ、その後再びL2に訳させるものである。母語のクラス内での使用は異論もあるが、再翻訳により、生徒は同じ意味を様々な方法で表現できることに気がつく。両方のアクティビティが、小学生のグループ、大学生のグループ、そして上級のEFL成人クラスのグループなど、非常に異なる様々な集団で有効であった。このようなアクティビティは、授業計画の効率化と授業の有効性を高めるものと思われる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Bowyer, D. S. "Developing Intercultural Connections and Language Competence with Board Games." JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, no. 1 (August 1, 2021): 276. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-34.

Full text
Abstract:
Students on foreign exchange (FE) programs often fail to make progress in either their creation of intercultural relationships with domestic students or their foreign language (LX) abilities, despite these being the two most common FE student goals (Kudo & Simkin, 2003; Willis Allen, 2010). This article discusses the results of a pilot board game club project created with a Japanese university’s new self-access learning center to provide FE and domestic students more frequent opportunities to interact with and learn from each other. Five people involved in the club, two FE students, one domestic student, and two learning center staff members, took part in a written or face-to-face interview at the end of the first year of the program. Results indicated that the participants believed the club was successful in its two main goals of increased interaction and LX development. However, a more robust future quantitative study is necessary. 外国文化交流(FE)プログラムの学生たちは、最も一般的な学習目標であるにもかかわらず、外国語(LX)の能力向上及び母語話者学生との異文化理解のための関係性構築のいずれをも達成できないことが多い(Kudo & Simkin, 2003; Willis Allen, 2010)。本論はFEの学生たちと母語話者たちで交流し、学び合う機会をより多く与えるために設置された、大学の自律学習センターで行われたボードゲーム・クラブでの予備調査結果について考察する。プログラムの初年度末に二人のFE学生、一人の母語話者学生、及び二人のスタッフがアンケートに回答し、インタビューを受けた。結果から、参加者たちは対象言語能力の向上と異文化理解促進というふたつの目標の達成に、クラブ活動が効果的であると考えていることが分かった。しかしながら、本論の信頼性を確認するために、より多くの量的研究を今後も行っていく必要がある。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Van Amelsvoort, Marcel. "EFL Reading in Context." JALT Postconference Publication 2019, no. 1 (August 31, 2020): 493. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-56.

Full text
Abstract:
EFL reading pedagogy in Japan and elsewhere has been greatly influenced by popular approaches in English-speaking countries. Such approaches have tended to include whole language and whole word teaching, which have been shown repeatedly in recent decades to be ineffective for many students. Partly because of the influence of these approaches on L2 teaching in Japan, there continues to be an overreliance on visual memory, an underappreciation of the role of sound in reading (phonemic awareness, phonology, and memory encoding), a lack of focus on decoding and fluency development, a shortage of attention to certain features of vocabulary (morphology in particular), and insufficient teaching of comprehension strategies rather than just testing for it. This article gives a brief overview of the history of reading pedagogy, looks at some of the shortcomings of commonly used teaching approaches, and provides some suggestions for helping to compensate for these shortcomings. 日本において外国語としての英語読解指導は、歴史的に英語母語の諸国、特にアメリカの指導法に大きく影響されている。このように英語母語に由来する指導法は、ホール・ランゲージ/ホール・ワード・アプローチによる言語指導、語彙指導にも至り、今でも広く使用されているが、ここ数十年では、相当な数の学生に効果がないという研究結果が証明されている。これらの潮流の中で、日本での外国語指導は、視覚的記憶に過度に依存し続け、読解時の音の役割(音素声学上の認識、音韻体系、記憶の符号化)を正当に評価せず、流暢さの発達不足や語彙の(特に形態)特徴への注意欠如を招き、単なるテストより、内容把握のための指導法に十分な手立てがなされていない。本稿では、読解指導の歴史的経緯を概観し、一般に使用されながらも効果的でない手法を指摘する。その上で、その手法を修正し、足りない面を補う方法を提案する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Butterfield, Jeffrie. "Loanwords and Pragmatic Competence." JALT Postconference Publication 2019, no. 1 (August 31, 2020): 282. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-33.

Full text
Abstract:
The extensive number of English loanwords in Japanese can be an invaluable resource for language learners in Japan and knowledge of them can aid in the recognition and comprehension of English vocabulary. However, because comparatively few of the English loanwords used in Japanese share all of the same meanings and usages with their English source words, it can lead to grammatical, semantic, and pragmatic errors if language learners are not aware of the similarities and differences, which are rarely taught in language classrooms. In this paper I explore factors related to English loanwords in Japanese that can affect language learners’ pragmatic competence in English. These factors include semantic narrowing and expansion, contextual narrowing and expansion, cross-linguistic transfer, and pragmatic transfer. I also discuss the importance of teaching loanwords and pragmatic knowledge in language classrooms. 日本語の中で使用される多くの英語由来の外来語は、日本の英語学習者には極めて有用な資源であり、外来語の知識は、英単語の認識や理解に役立つ。元の英語と、意味や使い方が同様の英語由来の外来語は比較的に少なく、言語教室で取り上げられる事もあまりない。元の英語と外来語の類似点、相違点の知識がなければ、文法的、意味論的、語用論的な間違いに発展する可能性がある。本研究では、英語由来の外来語に関する意味や文脈の縮小・拡大、母語の移転や語用論的移転といった英語学習者の語用論的な能力に影響を与える要素を探索する。また、外来語や語用論的な知識を教授することの重要性を論じる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Glasgow, Gregory Paul. "Perspectives: The Impact of the New National Senior High School English Curriculum on Collaboration Between Japanese Teachers and Native Speakers." JALT Journal 35, no. 2 (November 1, 2013): 191. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj35.2-3.

Full text
Abstract:
In this paper I discuss the impact of the Ministry of Education’s new national senior high school Course of Study for Foreign Languages on collaboration between Japanese teachers of English and native speakers of English. In consideration of the new curriculum’s request that classes be conducted in English and its reorganization of all English subjects, I draw upon frameworks in language-in-education policy and planning (Kaplan & Baldauf, 2003; Liddicoat, 2004) and highlight potential issues concerning its implementation at the local level. 本研究では文部科学省の新しい外国語学習のための指導要領が日本人教師と英語母語話者との間の連携に与える影響について議論する。新しいカリキュラムの全体目標と全英語科目の再構成に鑑み、本研究では教育における言語政策・計画の枠組み(Kaplan & Baldauf, 2003; Liddicoat, 2004)から現場レベルで実施する際に起こりうる問題を明らかにする。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Mulvey, Bern. "Writing Instruction: What Is Being Taught in Japanese High Schools, Why, and Why It Matters." Language Teacher 40.3 40, no. 3 (May 1, 2016): 3. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt40.3-1.

Full text
Abstract:
Citing continuing poor performance on diagnostic texts, MEXT has recently advocated for an increased emphasis on academic English, particularly writing instruction (to include critical thinking). However, little sustained attention has been given to the specifics of what is being taught now, how, and why. In this paper, I present recent national survey results and observations made during six years of teaching both Japanese and English academic writing to Japanese students at two Japanese universities. The national survey results support my own observations, suggesting that—and in direct contrast to prevailing beliefs about the curriculum—many Japanese students struggle to write logically and persuasively in English for the same reason they struggle in Japanese: because nobody yet has taught them how. Accordingly, in order to improve academic English skills, critical reading and writing skills in the L1 need development also—where possible, in conjunction with similar emphases in the L2 classes, and ideally including collaboration among all the teachers providing this instruction. 近年、文部科学省は診断調査(TOEFL、PISAなど)における継続的な成績不振を受け、国際的に質の高い英語力を目指すためのアカデミック・イングリッシュ、特に批判的思考力を含んだ学術的ライティングの指導の強化を求めている。しかし、日本の大学・高校におけるライティング指導の現状について、何が、どのように、なぜ教えられているのかといったような詳細に対しては、何ら評価・分析が行われていないのが実情である。本論文では、6年間にわたり二つの大学で日本人学生を対象とした英語・日本語でのアカデミック・ライティング指導の経験をもとに、最近発表された調査結果を検討し、日本におけるアカデミック・ライティング指導の現状および今後の課題について研究を行った。「読み・書きの指導が非常に重視されている」とよく言われる日本の国語・英語教育だが、英語に限らず母語においても、その方法を学生に指導してこなかったせいで、作文力が未だに乏しい状態であることが分かった。英語のアカデミック・ライティングの力を向上させるには、母語においても批判的な読解力、ライティング力を磨くことが必要であり、国語と英語の教員が協力し合って、こういった力を育てる必要性を論じる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Asada, Hirofumi. "Longitudinal Effects of Informal Language in Formal L2 Instruction." JALT Journal 28, no. 1 (May 1, 2006): 39. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj28.1-3.

Full text
Abstract:
This study investigates the longitudinal effects of informal language contact on formally instructed L2 learners through multiple approaches which include quantitative and qualitative data sources. It focuses on the use of the aspect markers –te iru and –te ru (the reduced form of –te iru) in Japanese oral discourse by Chinese exchange students (NNSs). The quantitative data for conversational tasks was transcribed and analyzed by Child Language Data Exchange System (CHILDES), and the frequency of occurrence and variation of aspect markers were compared with those of Japanese university students (NSs). Qualitative data from follow-up interviews and pre- and postsurveys was also analyzed. The findings were that: a) NSs used –te ru far more frequently and with more variation than –te iru; and b) NNSs used –te ru less than –te iru over a period of one year. However, the use of –te ru steadily increased with longer stays in Japan. The implications of the results for sociolinguistic theories are also discussed. 本研究は、言語接触の観点から、本国でのフォーマルな日本語学習から日本というインフォーマルな日本語環境に接触した外国人留学生を対象に、アスペクト変化について、縦断的に調査したものである。具体的には、談話資料、フォローアップ・インタビューおよびサーベイの結果を複合アプローチを用いて分析した。談話分析に関しては、CHILDESを使用し、同世代の日本人大学生と比較した。その結果、明らかになったことは、次の通りである。 ⑴母語話者の発話では、頻度および領域の両面において、「テル」が「テイル」を凌駕している。⑵非母語話者の発話では、「テル」より「テイル」が多用されているが、滞日期間が長くなるにつれて、「テル」の使用が増える傾向にある。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Kwon Kyoung Ae. "日本語の外来語表記に見られる母音の特徴." Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, no. 44 (February 2009): 1–20. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2009..44.001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

최진희. "「のだよ」に対する日本語母語話者の許容の判断." Journal of Japanese Language and Literature 66, no. 1 (August 2008): 227–46. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2008.66.1.227.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

志祥, 汤. "世界華語區域詞語差異之成因及其相應策應之芻議." Global Chinese 4, no. 1 (March 26, 2018): 167–83. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2018-0008.

Full text
Abstract:
摘要 2010 年 5 月《全球華語詞典》 及 2015 年 4 月《全球華語大詞典》的相繼續出版,充分證明了當今世界性華語大家庭的真實存在。這兩本詞典的問世全面展示出當今全球華語詞彙集的總體共時面貌,同時也明白無誤顯示出各區域華語之間的詞語異同。 世界華語各大區域詞語的差異主要以中國大陸、中国台灣、中国港澳、新馬四大塊地域為其代表。其中中國大陸為當今華語的母體和主體,而中国台灣、中国港澳、新馬等地均為子體和異體。 世界華語區域詞語的差異成因主要源於下列三個方面:一是各區域存在著反映各自不同的社會制度、政經面貌、歷史地理、人文習俗,以及當地特有的事物和物產等;二是某些地區有著數目和地位不同的外國語言、漢語方言和方言文化的影響;三是某些地區的部分華語詞語的詞義和詞用產生了在地性變異或變化。 目前相應的對策應該是:(1)詳盡地細緻地描寫並記錄全球華語大家庭的的詞彙概貌及其異同;(2)深入地分析並剖析它們之間的相同、相似、相異的程度和成因;(3)通過交流、教學和研討,增進各區域相互之間的理解與溝通;(4)逐步通過專家篩選和社會使用(約定俗成),推動相互的流通、吸收、協調和融合,逐步達成最大程度的共同化和一體化。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

이경숙. "韓国語母語話者による日本語発音の聞き間違いと中間言語の音韻習得." Journal of Japanese Culture ll, no. 59 (November 2013): 65–79. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..59.201311.65.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Pearce, Daniel. "Homogenous Representations, Diverse Realities: Assistant Language Teachers at Elementary Schools." Language Teacher - Issue 45.3; May, 2021 45, no. 3 (May 1, 2021): 3. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt45.3-1.

Full text
Abstract:
As of 2020, foreign language as a subject has become compulsory for upper grades in Japanese elementary schools, and MEXT recommends the use of assistant language teachers (ALTs) in foreign language classes. While ALTs represent diverse linguistic and cultural backgrounds, MEXT documents for Japanese teachers portray them as homogenous monolingual native speakers of English. To better understand the linguistic repertoires of ALTs, this study investigates the languages ALTs know. The findings suggest that, contrary to MEXT portrayals, most ALTs have ability in at least one language other than English. With reference to the goals of foreign language education, this paper argues that MEXT should more accurately represent the diversity of ALTs in their literature and actively promote the inclusion of their other languages in classroom practice. 2020年度より、日本の小学校高学年には教科としての外国語が必修化された。文部科学省は外国語の授業における外国語指導助手(Assistant Language Teachers: ALTs)の積極的な導入を勧めている。多くのALTが様々な言語や文化的背景を持っているにもかかわらず、文部科学省の教員向け資料における記述の多くは、未だにALTをモノリンガルの英語母語話者としてのみ想定している。ALTの運用可能な言語について調査した先行研究が不足しているため、本研究は、小学校勤務のALTを対象に、使用言語に関するアンケート調査を実施した。結果として、ALTのほとんどが英語以外に1つ以上の言語を使用できることが判明した。本論文は、外国語科目の目標に照らして、文部科学省のALTに関する資料の更新の必要性を示すとともに、ALTの持つ英語以外の言語の知識をも外国語の授業に取り入れることの重要性を主張する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Burnham, Denis. "日本語と英語の対乳児音声における母音の特徴." Proceedings of the Annual Convention of the Japanese Psychological Association 73 (August 26, 2009): 3AM075. http://dx.doi.org/10.4992/pacjpa.73.0_3am075.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

미즈타니 쇼타(水谷梢太). "母音/a/ /i/ /u/ /e/ /o/及び ダニエル・ジョーンズの基本母音を用いた 聞き取り調査 -サウジアラビア在住の日本語学習者及び 日本語母語話者を対象として-." Journal of japanese Language and Culture ll, no. 32 (October 2015): 63–80. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2015..32.004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Yang, Naeyun and 이길용. "韓国語ㆍ英語ㆍ中国語母語話者の 日本語文末表現の習得様相 – ノダ形式と終助詞を中心に –." Journal of Japanese Studies ll, no. 70 (December 2016): 237–56. http://dx.doi.org/10.15733/jast.2016..70.237.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Takeno, Junichiro, Ken Tamai, and Shigenobu Takatsuka. "Reexamination of Word Length Effect: Immediate Serial Recall of Foreign Words." JALT Journal 38, no. 2 (November 1, 2016): 149. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj38.2-4.

Full text
Abstract:
In this study we examined the word length effect—one characteristic of the phonological loop of working memory—in a foreign language. Serial position effects, such as the primacy effect and the recency effect, were observed in the recall of foreign words, similar to results in L1 studies. Recall of long (one-syllable) and short (three-syllable) words in pure (all long or all short) and mixed (long and short) lists was compared. In pure lists, there was a tendency for long words to be more poorly remembered than short words, which we considered to be because of the word length effect. In mixed lists, both long and short words were recalled equally as well as short words were recalled in pure lists. These results indicate that we should pay more attention to item distinctiveness, which elicits the attention of the central executive in working memory, as well as the word length effect in regards to rehearsal speed. Effective use of the phonological loop in listening comprehension is also discussed. 本研究は、ワーキングメモリモデルの音韻ループに見られる語長効果について再検討を試みたものである。外国語の単語記銘においても、母国語話者を対象とした研究と同じように初頭効果や新近性効果が確認された。単純リストと混合リストにおける長い語と短い語の再生率を比較したところ、単純リストでは、長い語は短い語よりも再生率が悪くなるという語長効果の傾向が見られるものの、混合リストにおいては、長い語も短い語も単純リストにおける短い語と同程度の再生率であった。これらの結果は、短期記憶容量は決められた項目数ではなく復唱速度が重要な要因であるという語長効果に基づく説明に加えて、ワーキングメモリの中央実行系に注意喚起を促す、項目の示差性などによる説明の必要性があることを示している。本研究では、聴解における音韻ループの効果的な活用についても論じている。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Ishikawa, Yoshie, and Ayano Otaki. "英語語彙学習の効果に関する研究 -高校生を対象としたチャンク学習と単語単独学習の比較- Comparison Between Learning Words in Chunks and in Isolation by Japanese High School Learners of English." Language Teacher 45, no. 1 (January 1, 2021): 15. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt45.1-3.

Full text
Abstract:
第二言語における語彙学習について、文章を読んだり聞いたりしながら文脈の中で行うべきだとする主張がある一方で、文脈から切り離して単語を単独で明示的に学習する方法の有効性も報告されている。本研究の目的は、日本語を母語とする高校生にとって、英単語をチャンクで覚える方法と単独で覚える方法のどちらが英単語の日本語訳を覚えるのに有効であるかを検証することであった。それら二つの方法を用いた語彙指導を3週間行い、事前テストおよび計3回の事後テストを実施した。実験の結果、両方法ともに学習後18週間まで効果があり、二つの学習法に統計的に有意な差は認められないことが判明した。また、調査した20語の中には覚えにくい単語や忘れやすい単語があり、単語単独で学習する方法では、長期的に記憶に留めておくことが難しい単語があることが明らかになった。よって、これら二つの語彙学習法を相互補完的に用いることが望ましいことが示唆された。 Some researchers argue that vocabulary should be learned with context since it provides learners with the idea as to how the word is used in communication. However, other researchers insist that teaching vocabulary in isolation from context is also effective since learners can concentrate on learning the target words. Thus, the purpose of this study is to investigate the effectiveness of two methods of learning vocabulary: learning words in chunks and in isolation. The study also aims to analyze if there are any words that are easy or difficult to learn and to retain. The results of the posttests showed that the two methods were equally effective for memorizing Japanese translations of English words. However, it was revealed that some words were difficult to retain when they were learned in isolation. The authors argue that teachers should complementarily make efficient use of these two methods in their classroom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

徐, 潤純. "マイノリティーの母国語に対する意識について." Korean Journal of Japanese Language and Literature 60 (March 31, 2014): 35. http://dx.doi.org/10.18704/kjjll.2014.03.60.35.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Daiha Cho. "琉球語의 母音體系에 대한 硏究 -『琉球館譯語』와『語音飜譯』의 音訳表記를 중심으로-." Journal of Japanese Language and Literature 104, no. 1 (February 2018): 147–62. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2018.104.1.147.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Honda Miho. "韓国の四年制大学における母語話者日本語教師の役割と能力-韓国人教師及び母語話者日本語教師を調査対象として-." Journal of japanese Language and Culture ll, no. 20 (December 2011): 289–306. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2011..20.014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Komiya Samimy, Keiko, and Chiho Kobayashi. "Perspectives: Toward the Development of Intercultural Communicative Competence: Theoretical and Pedagogical Implications for Japanese English Teachers." JALT Journal 26, no. 2 (November 1, 2004): 245. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj26.2-7.

Full text
Abstract:
Although CLT (Communicative Language Teaching) was introduced into Japanese English education in the mid-1980s under the initiative of the Monbukagakusho (the National Ministry of Education, Science, and Culture of Japan), the implementation of CLT has been challenging for Japanese English teachers. This article explores possible sources for the difficulties that CLT has caused in Japan. It examines factors such as Japanese sociocultural, political, and educational contexts that have significant influence on curricular innovation. This article further argues that the underlying assumptions of CLT that are based on the native-speaker competence model are not compatible with the contexts of Japanese English education because these assumptions include native-speaker competence as a primary goal of second language acquisition. Recognizing the current status of English as an international language, the authors propose an alternative model based on the notion of intercultural communicative competence (Alptekin, 2002) and discuss how the model of intercultural communicative competence can be applied to Japanese English education. 1980年代半ばから、文部科学省の指導の下で日本の英語教育にコミュニカティブ・アプローチが導入されているが、コミニュカティブ・アプローチの実践は日本の英語教師にとって依然として困難な試みである。本論はコミュニカティブ・アプローチが日本にもたらしている問題の要因を探るために、カリキュラムの改変に影響を及ぼす日本の社会文化的、政治的、教育的状況を検討する。さらに、母国語話者のコミュニケーション能力を前提とするコミュニカティブ・アプローチは、ネイティブのコミュニケーション能力を第二外国語習得の主な目標とする点で日本の英語教育に適さないと論じる。最後に、現在英語が果たしている国際語としての役割を認識した上で、異文化コニュニケーション能力の概念に基づくモデルを新たに提案し、このモデルがどのように日本の英語教育に応用できるのかを検討する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

손범기. "韓国語と日本語の母音連続の回避の類型について –ソウル方言と東京方言の母音融合–." Journal of Japanese Studies ll, no. 64 (June 2015): 311–34. http://dx.doi.org/10.15733/jast.2015..64.311.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Harting, Axel. "Facebook as a Tool for Learning L2 German." JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, no. 1 (August 1, 2019): 222. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-30.

Full text
Abstract:
In this paper the results of an online survey regarding the usefulness of Facebook for L2 learning will be presented. The survey was carried out with 118 L2 German learners in Japan. The results suggest that for most participants, Facebook is a suitable tool for improving their L2 skills because it enables them to establish or to maintain social contacts with native speakers and to have authentic opportunities to express themselves in the L2. The participants mentioned three particularly effective activities afforded by the social network: (a) reading L2 posts on the newsfeed, (b) writing one’s own posts and commenting on friends’ posts, as well as (c) using the Messenger app for writing private messages in the L2. Most of the survey’s participants noted an improvement of their reading and writing skills as well as an increase of their vocabulary and cultural understanding. 本稿は、第二外国語習得に対するFacebookの有用性に関するオンライン調査の結果を考察するものである。この調査は、第二外国語としてドイツ語を学ぶ118名の日本人に対して実施された。調査結果から、参加者の大多数にとって、Facebookは学習言語を上達させることに適したツールであるということがわかる。これは、Facebookによって学習者が母語話者と社会的な関係を構築または維持し、学習言語で考えを述べる本当の機会を持つことが可能になるからである。参加者が挙げた、とりわけ効果的であった活動は、学習言語での投稿を読むこと、自分自身で書くこと、友人の投稿にコメントをすること、学習言語でプライベートメッセージを書くためにMessengerを使用することであった。調査参加者においては、読解と作文の技能、語彙、文化的理解の向上が注目に値する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

손범기. "日本語と韓国語の借用語の音韻構造 -挿入母音の類型と特徴について-." Journal of Japanese Language and Literature 89, no. 1 (May 2014): 85–107. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2014.89.1.85.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

마츠키료코. "韓国在住日本語母語話者の日本語会話に現れる 韓国語のコード・スイッチング -形式的特徴を中心に-." Journal of Japanese Language and Literature 104, no. 1 (February 2018): 3–27. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2018.104.1.3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography