Journal articles on the topic '翻訳'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic '翻訳.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Wardani, Made Kusuma, Gede Satya Hermawan, and Ni Nengah Suartini. "ANALISIS PENERJEMAHAN LIRIK LAGU SEPATU ~KUTSU~." Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 4, no. 2 (November 26, 2019): 100. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v4i2.13602.
Full textNewfields, Tim, and Ivan Botev. "Raising Student Consciousness About Machine Translation." JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, no. 1 (August 1, 2021): 386. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-48.
Full text斎藤, 敬太. "Translation issues in the dialect comprehension support tool for foreign residents in the Tohoku region: contrastive research of Tohoku dialect and portuguese language." Estudos Japoneses, no. 39 (September 3, 2019): 61–91. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i39p61-91.
Full text敬太, 斎藤. "東北地方の外国人住民を対象とした方言理解支援ツールにお ける翻訳上の問題点 ―東北諸方言とポルトガル語の対照研究―." Estudos Japoneses 39 (July 8, 2018): 61–91. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v39i0p61-91.
Full textPorcaro, James. "Perspectives: A Rationale for Ll-to-L2 Literary Translation in College EFL Instruction." JALT Journal 23, no. 2 (November 1, 2001): 248. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj23.2-4.
Full textGyogi, Eiko. "Critical Literacy in Beginner-Level Japanese Language Classrooms." JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, no. 1 (August 1, 2019): 229. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-31.
Full text강미진 and 신인영. "テレビニュースの日・韓翻訳について -日本語発話の字幕翻訳を中心に-." Journal of japanese Language and Culture ll, no. 18 (April 2011): 55–77. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2011..18.004.
Full textMatsuno, Naoyuki. "日本とクロアチアにおける医療通訳と専門日本語教育としての可能 性検討." Tabula, no. 16 (November 29, 2019): 67–74. http://dx.doi.org/10.32728/tab.16.2019.5.
Full textAinsworth, Claire. "RNA の翻訳エラーが脳をとかす." Nature Digest 2, no. 8 (August 2005): 8–11. http://dx.doi.org/10.1038/ndigest.2005.050808.
Full text노하라가요코NoharaKayoko. "情報フィルターとしての翻訳 — 絵本の日本語翻訳におけるターゲット操作の提案 -." Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, no. 44 (February 2009): 133–52. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2009..44.007.
Full textMorisato, Takeshi. "Miki Kiyoshi and Interpretation." Culture and Dialogue 4, no. 2 (October 26, 2016): 338–47. http://dx.doi.org/10.1163/24683949-12340019.
Full textWolff, Suzanne, and Andrew Dillin. "ミトコンドリアのタンパク質翻訳速度とマウスの寿命." Nature Digest 10, no. 8 (August 2013): 22–23. http://dx.doi.org/10.1038/ndigest.2013.130822.
Full textJang Hye Sun. "目的別翻訳評価モデルに関する考察 -国内外翻訳品質評価(TQA)分析を中心に-." Studies in Foreign Language Education 25, no. 1 (February 2011): 107–36. http://dx.doi.org/10.16933/sfle.2011.25.1.107.
Full textNishiyama, Tetsuo. "Interpretations of Sport." JAPAN JOURNAL OF SPORT SOCIOLOGY 2 (1994): 35–51. http://dx.doi.org/10.5987/jjsss.2.35.
Full textWilliams, Clay, and Naeko Naganuma. "Young Learner L2 Vocabulary Acquisition: Does the Revised Hierarchical Model Apply to Child Learners?" JALT Journal 46, no. 1 (May 1, 2024): 35–54. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj46.1-2.
Full text최소영. "韓日翻訳の「Voice」の選択に関与する要因と学習者要因 -受け身文の翻訳を中心に-." Journal of Japanese Language and Literature 91, no. 1 (November 2014): 477–96. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2014.91.1.477.
Full textBu, ZHAOHUI, and TAKASHI IKEDA. "A Translation Method of Negative Sentence in Japanese-Chinese Machine Translation." Journal of Natural Language Processing 11, no. 3 (2004): 97–122. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.11.3_97.
Full textASHIZAKI, Tatsuo. "JICST machine translation system. (1). Production of machine translation dictionary." Journal of Information Processing and Management 37, no. 1 (1994): 27–43. http://dx.doi.org/10.1241/johokanri.37.27.
Full textLee Ju Ri Ae. "観光地名の翻訳および表記に関する考察 -日・韓の翻訳・表記ガイドラインと用例集を中心に-." Journal of japanese Language and Culture ll, no. 47 (June 2019): 89–112. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2019..47.005.
Full textSUMITA, Eiichiro. "4. Multi-language Translation." Journal of The Institute of Electrical Engineers of Japan 130, no. 1 (2010): 20–23. http://dx.doi.org/10.1541/ieejjournal.130.20.
Full textKurematsu, Akira. "Automatic Telephone Interpretation." Journal of the Institute of Television Engineers of Japan 45, no. 6 (1991): 715–21. http://dx.doi.org/10.3169/itej1978.45.715.
Full textZOU, Bo. "The translation and adaptation of Dora Thorne in East Asia: a study of the novel version." Nihon Gakkan 21 (August 1, 2018): 22–35. http://dx.doi.org/10.32319/gakkan/2018/vol21/zou.
Full text동소현. "韓日翻訳のメタファーの様相に関する一考察." Journal of Japanese Language and Literature 96, no. 1 (February 2016): 3–27. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2016.96.1.3.
Full text池田, 晴彦. "一翻訳者の副業,すなわち多角化試行." JAPAN TAPPI JOURNAL 75, no. 9 (2021): 853. http://dx.doi.org/10.2524/jtappij.75.853.
Full text장정래. "翻訳文における副詞の対応について - 川端康成著『雪国』とその韓国語翻訳本を中心に -." Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, no. 44 (February 2009): 213–36. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2009..44.011.
Full text이정현. "方定煥の翻訳童話の一考察 -『おとぎの世界』『童話』からの翻訳作品との関係をめぐって-." Japanese Modern Association of Korea ll, no. 21 (August 2008): 127–51. http://dx.doi.org/10.16979/jmak..21.200808.127.
Full textSoonboon Cheong. "外国文学受容と翻訳問題―『蜻蛉日記』英訳を一つの例として―." Journal of Japanese Culture ll, no. 40 (March 2009): 217–35. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..40.200903.217.
Full textKAGEURA, Kyo. "Translation and decision making." Journal of Information Processing and Management 50, no. 12 (2008): 845–47. http://dx.doi.org/10.1241/johokanri.50.845.
Full textMATSUNAGA, Tsutomu, Shogo SHINKAI, and Takashi SUENAGA. "Parallel Text Ranking for Cleaning Up Translation Memory." Journal of Japan Society for Fuzzy Theory and Intelligent Informatics 27, no. 2 (2015): 621–25. http://dx.doi.org/10.3156/jsoft.27.621.
Full textKagawa Yukiko. "「葉桜の季節」に翻訳を想うということ-叙述トリックの韓国語訳の特徴-." Journal of japanese Language and Culture ll, no. 39 (June 2017): 7–21. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2017..39.001.
Full textYASUDA, Keiji, and Eiichiro SUMITA. "5. Evaluation of Speech Translation Systems." Journal of The Institute of Electrical Engineers of Japan 130, no. 1 (2010): 24–27. http://dx.doi.org/10.1541/ieejjournal.130.24.
Full textMITARAI, Namiko. "Traffic Flow and Translation Process." Seibutsu Butsuri 53, no. 1 (2013): 015–19. http://dx.doi.org/10.2142/biophys.53.015.
Full textLee Ju Ri Ae. "翻訳のローカリゼーション(localization)ストラテジーのための 日韓ウェブサイトのCEOメッセージ分析." Journal of japanese Language and Culture ll, no. 35 (June 2016): 135–58. http://dx.doi.org/10.17314/jjlc.2016..35.008.
Full text小松麻美. "絵本の翻訳ディスカッションにみる「絵」の働き -「よるのかえりみち」 の日韓訳を例に-." Japanese Cultural Studies ll, no. 64 (October 2017): 5–24. http://dx.doi.org/10.18075/jcs..64.201710.5.
Full textDelve, Michael. "Aural Recognition of English-Based Loanwords by Japanese Learners." JALT Postconference Publication - Issue 2021.1; August 2022 2021, no. 1 (August 1, 2022): 194. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2021-22.
Full textBirdsell, Brian. "Enhancing Phrasal Verb Learning: A Quasi-experimental Study of Different Approaches." JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, no. 1 (August 1, 2021): 244. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-30.
Full text小沢, 奈々. "小野博司著「近代法の翻訳者たち(1) ―山脇玄と守屋善兵衛―」/「近代法の翻訳者たち(2) ―制度取調局御用掛の研究―」/「緒方重三郎の生涯 ―近代法の翻訳者たち(2)補論―」." Legal History Review 67 (March 30, 2018): 372–75. http://dx.doi.org/10.5955/jalha.67.372.
Full textCHAU, NGUYEN MY, and TAKASHI IKEDA. "Translation of Adnominal Modification Structures in Japanese-Vietnamese Machine Translation." Journal of Natural Language Processing 12, no. 3 (2005): 145–82. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.12.3_145.
Full textWANG, YIOU, and TAKASHI IKEDA. "A solution for the problem of Existential Expressions in Japanese-Chinese Machine Translation." Journal of Natural Language Processing 14, no. 5 (2007): 65–105. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.14.5_65.
Full textSEKIYAMA, Naotaka. "Translation Control Regulated by the Change of eIF4E Interaction." Seibutsu Butsuri 56, no. 3 (2016): 168–70. http://dx.doi.org/10.2142/biophys.56.168.
Full textIshikawa, K., K. Sato, I. Urabe, and T. Yomo. "Cell-free translation of T7 RNA polymerase and GFP in liposomes." Seibutsu Butsuri 43, supplement (2003): S182. http://dx.doi.org/10.2142/biophys.43.s182_2.
Full textNISHIZAWA, Fumihito. "Phya pa chos kyi seng ge's Criticism of rNgog Bio ldan shes rab." Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 59, no. 2 (2011): 999–96. http://dx.doi.org/10.4259/ibk.59.2_999.
Full textHARADA, Satoru. "Old Tibetan Translator shus chen gyi lo tsa ba." Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 60, no. 2 (2012): 1050–43. http://dx.doi.org/10.4259/ibk.60.2_1050.
Full textNAKAMURA, Satoshi. "1. Trends of Speech-to-Speech Translation Technologies." Journal of The Institute of Electrical Engineers of Japan 130, no. 1 (2010): 8–11. http://dx.doi.org/10.1541/ieejjournal.130.8.
Full textARAMAKI, EIJI, SADAO KUROHASHI, SATOSHI SATO, and HIDEO WATANABE. "Phrase Alignment for Example-Based Machine Translation." Journal of Natural Language Processing 10, no. 5 (2003): 75–92. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.10.5_75.
Full textAritonang, Betty Debora, and Heru Prasetyono Ardi. "Kesulitan Mempelajari Yarimorai Hyougen dan Permasalahan Pengenalan Yarimorai Hyougen ke Pembelajar Indonesia." Journal of Japanese Language Education and Linguistics 5, no. 2 (August 31, 2021): PRESS. http://dx.doi.org/10.18196/jjlel.v5i2.10772.
Full textUehara, Suwako. "Teacher Perspectives of Machine Translation in the EFL Writing Classroom." JALT Postconference Publication - Issue 2022.1; August 2023 2022, no. 1 (August 1, 2023): 270. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2022-31.
Full textNakayama, Shōko. "字幕翻訳授業を通して得ることができるもの." Silva Iaponicarum, no. 56-59 (July 5, 2021): 232. http://dx.doi.org/10.12775/sijp.2020.56-59.13.
Full textOh, Jooyeon. "日本語発話動詞の韓国語翻訳に関する一考察." Korean Journal of Japanese Language and Literature 63 (December 31, 2014): 77. http://dx.doi.org/10.18704/kjjll.2014.12.63.77.
Full textFUKASAWA, Toshiki, Masao IWAGAMI, Azusa HARA, Takahiro NONAKA, and Hisashi URUSHIHARA. "序文 HARPER の翻訳および関連する本企画について." Japanese Journal of Pharmacoepidemiology/Yakuzai ekigaku 28, no. 1 (June 30, 2023): 13–16. http://dx.doi.org/10.3820/jjpe.28.13.
Full text