Dissertations / Theses on the topic '複合詞'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic '複合詞.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
廖, 紋淑. "複合動詞「~続ける」について." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14100.
Full text杉村, 泰., and Yasushi Sugimura. "複合動詞「-切る」の意味について." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2008. http://hdl.handle.net/2237/10130.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "複合動詞「-疲れる」の前項動詞の特徴について." 名古屋大学言語文化研究会, 2007. http://hdl.handle.net/2237/10180.
Full text塚本, 秀樹. "形態論と統語論の相互作用 ―日本語と朝鮮語の対照言語学的研究―." Doctoral thesis, Kyoto University, 2021. http://hdl.handle.net/2433/263341.
Full text張躍瀚 and BRIAN CHANG. "日語複合動詞前項成分前綴化之研究." 碩士, 東吳大學, 1985. http://ndltd.ncl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/login?o=dnclcdr&s=id=%22085SCU00079014%22.&searchmode=basic.
Full textABRAHIMOVICH, Yuliya. "日本語複合動詞における後項動詞とロシア語動詞接頭辞との対応関係について―語彙的複合動詞を構成する「~こむ」「~でる」「~だす」「~たつ」「~たてる」の場合―." Kyoto University, 2018. http://hdl.handle.net/2433/232371.
Full text0048
新制・課程博士
博士(人間・環境学)
甲第21170号
人博第842号
新制||人||202(附属図書館)
29||人博||842(吉田南総合図書館)
京都大学大学院人間・環境学研究科共生人間学専攻
(主査)教授 齋藤 治之, 教授 服部 文昭, 教授 河崎 靖
学位規則第4条第1項該当
杉村, 泰. "コーパスを利用した複合動詞「-残る」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2009. http://hdl.handle.net/2237/11819.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "コーパスを利用した複合動詞「―残す」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2008. http://hdl.handle.net/2237/10913.
Full text杉村, 泰. "コーパスを利用した複合動詞「-回る」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2011. http://hdl.handle.net/2237/14623.
Full text杉村, 泰. "コーパスを利用した複合動詞「-回す」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14614.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "コーパスを利用した複合動詞「-直す」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2006. http://hdl.handle.net/2237/7816.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "コーパスを利用した複合動詞「-直る」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2007. http://hdl.handle.net/2237/7831.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "コーパスを利用した複合動詞「-戻す」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2007. http://hdl.handle.net/2237/10076.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "コーパスを利用した複合動詞「-戻る」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2008. http://hdl.handle.net/2237/10122.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "本動詞「返す」と複合動詞「ー返す」の意味の対応について." 名古屋大学言語文化研究会, 2006. http://hdl.handle.net/2237/8146.
Full text杉村, 泰., and Yasushi Sugimura. "コーパスを利用した複合動詞「-返る」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2009. http://hdl.handle.net/2237/11834.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "コーパスを利用した複合動詞「―渋る」の意味分析." 名古屋大学言語文化研究会, 2008. http://hdl.handle.net/2237/10894.
Full text杉村, 泰. "コーパスを利用した複合動詞「-尽くす」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2009. http://hdl.handle.net/2237/14068.
Full textSUGIMURA, YASUSHI, and 泰. 杉村. "コーパスを利用した複合動詞「V1-通る」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2013. http://hdl.handle.net/2237/17916.
Full textSUGIMURA, YASUSHI, and 泰. 杉村. "コーパスを利用した複合動詞「V1-通す」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2012. http://hdl.handle.net/2237/17450.
Full text杉村, 泰. "コーパスを利用した複合動詞「-尽きる」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14084.
Full textSUGIMURA, YASUSHI, and 泰. 杉村. "コーパスを利用した複合動詞「V1-抜く」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2013. http://hdl.handle.net/2237/18888.
Full text杉村, 泰. "コーパスを利用した複合動詞「-惜しむ」の意味分析." 名古屋大学言語文化研究会, 2009. http://hdl.handle.net/2237/14664.
Full text陳, 麗麗. "「~込む」「~込める」「~詰める」「~入れる」の前項動詞の特徴について." 名古屋大学言語文化研究会, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14667.
Full text杉村, 泰. "中国語話者による複合動詞「V1-飽きる」のV1+V2 結合意識." 名古屋大学言語文化研究会, 2012. http://hdl.handle.net/2237/17932.
Full textSUGIMURA, YASUSHI, and 泰. 杉村. "コーパスを利用した複合動詞「V1-果たす」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2011. http://hdl.handle.net/2237/16176.
Full text杉村, 泰. "コーパスを利用した複合動詞「V1-果てる」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2012. http://hdl.handle.net/2237/16188.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "コーパスを利用した複合動詞の類義分析 - インターネット検索エンジンの利用 -." 名古屋大学大学院 国際言語文化研究科 日本言語文化専攻, 2007. http://hdl.handle.net/2237/8349.
Full textモンシチャー, ミースワン. "複合動詞前項「とり-」の分類 : 意味論的方法を用いて." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2014. http://hdl.handle.net/2237/19626.
Full text杉村, 泰. "日本語複合動詞にみる自発的非対称性の破れ." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2009. http://hdl.handle.net/2237/12301.
Full text廖, 紋淑. "複合動詞「~終わる」、「~切る」、「~尽くす」の使い分けに関する覚え書き―日本語母語話者と日本語学習者の比較―." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2009. http://hdl.handle.net/2237/11841.
Full textSUGIMURA, Yasushi, and 泰. 杉村. "コーパスを利用した複合動詞「V1-抜く」と「V1-抜ける」の意味分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2014. http://hdl.handle.net/2237/19706.
Full text李, 瑶. "中国語複合語における日本語借用語からの語構成上の影響." Doctoral thesis, Kyoto University, 2021. http://hdl.handle.net/2433/263721.
Full text新制・課程博士
博士(人間・環境学)
甲第23260号
人博第975号
京都大学大学院人間・環境学研究科共生文明学専攻
(主査)准教授 松江 崇, 教授 道坂 昭廣, 教授 佐野 宏
学位規則第4条第1項該当
Doctor of Human and Environmental Studies
Kyoto University
DGAM
金, 光成. "日本語複合動詞の評価的意味に関する認知言語学的分析." 京都大学, 2013. http://hdl.handle.net/2433/175030.
Full text0048
新制・課程博士
博士(人間・環境学)
甲第17681号
人博第648号
新制||人||156(附属図書館)
24||人博||648(吉田南総合図書館)
30447
京都大学大学院人間・環境学研究科共生人間学専攻
(主査)教授 山梨 正明, 教授 壇辻 正剛, 准教授 谷口 一美
学位規則第4条第1項該当
陳, 曦. "日本語学習者における複合動詞の誤用分析 : 作文データベースを用いて." 名古屋大学言語文化研究会, 2012. http://hdl.handle.net/2237/17930.
Full text陳, 曦. "第二言語としての二種類の複合動詞の習得 : コーパスによる学習者の使用実態調査をもとに." 名古屋大学言語文化研究会, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14666.
Full text陳, 曦. "中国人学習者における複合動詞の習得に関する一考察 : 「~あう」と「~こむ」の理解に基づいて." 名古屋大学言語文化研究会, 2004. http://hdl.handle.net/2237/8075.
Full text張, 威. "中学校国語教科書に対する複合動詞の実態調査とその分析 : 第二言語習得学習ストラテジーの改善をめざして." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科, 2009. http://hdl.handle.net/2237/12302.
Full text陳, 曦., and Xi CHEN. "日本語複合動詞の習得状況と指導への問題提起 - 中国西安外国語大学における「~あう」「~こむ」の調査を中心に –." Graduate School of International Development, Nagoya University, 2007. http://hdl.handle.net/2237/8808.
Full text陳, 曦. "日本語教科書における複合動詞の扱われ方に関する一考察 : コーパスによる使用実態調査との比較を通して." 名古屋大学言語文化研究会, 2011. http://hdl.handle.net/2237/16237.
Full text杉村, 泰., and YASUSHI SUGIMURA. "教育文法の立場から見た複合助辞「~てならない」、「~てたまらない」、「~てしかたがない」の誤用分析." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2008. http://hdl.handle.net/2237/10192.
Full textCHEN, GUANG-MING, and 陳光明. "漢語複合動詞的研究." Thesis, 1989. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/93767328210431879111.
Full text黃淑芬. "日語複合動詞中後項動詞之研究." Thesis, 2000. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/01351823349429598721.
Full textYI, CHEN JIE, and 陳劼懌. "語彙的複合動詞の意味と統語~自他交替可能性から見る複合動詞形成~." Thesis, 2007. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/30998130470117742437.
Full text南台科技大學
應用日語系
95
本研究は日本語における語彙的複合動詞の語形成を考察するものであり、複合動詞の自他交替可能性を切り口として、その意味構造(語彙概念構造)と統語構造との連結関係を解明することを研究目的とする。 本研究は5章から構成されている。第1章で本研究の目的と研究方法を提示し、先行研究の検討を行う。第2章では語彙的複合動詞全般の特徴を観察し、その意味・統語構造の連結関係を検討する。第3章では第2章の結論を踏まえ、従来例外とされている「手段-因果関係」複合動詞の自他交替を考察する。第4章では完了を表す補文関係複合動詞「~あげる・~あがる」の自他交替について考察する。第5章を終章として、第2章と第3・4章の結論と照らし合わせ、自他交替の原因を含め、語彙的複合動詞の生起規則と意味構造を提示する。 研究結果として、従来例外とされている複合動詞の自他交替は、実は「結果一致性の仮説」というメカニズムが潜んでいることが分かった。この仮説は、「つり上げる-つり上がる」「焼き付ける-焼き付く」など「手段-因果関係」複合動詞の自他対応関係のみならず、「焼き上げる-焼き上がる」「干し上げる-干し上がる」など補文関係複合動詞の自他交替まで説明でき、さらに「蹴り上げる-*蹴り上がる」「切り落とす-*切り落ちる」など自他交替できない複合動詞の形成も同じ法則で説明できるので、語彙的複合動詞の構成を窺える有力なメカニズムだと考えられる。
"粤語複合助詞的研究: A study on the compound particles in Cantonese." 2014. http://library.cuhk.edu.hk/record=b6115632.
Full text除了典型的複合助詞「罷啦」和「係啦」之外,本文也把「定啦」(ding2laa1)和「得㗎」(dak1gaa2)分析為複合助詞,四者都由一個謂詞性成分和一個功能性成分組成。在語義上,它們的意義跟其組成成分都有密切的關係,是兩者語義的相加。本文探討了它們的各種語義和用法,並指出它們的一詞多義現象可以透過「行」、「知」、「言」三域的跨域投射理論去解釋。
在語法特點方面,複合助詞與前面小句的配搭存在較多的限制;相反,單音節語氣助詞與前面小句的配搭則非常自由,這反映出複合助詞與前面的小句之間存在著一種緊密的關係,可以理解為一種選擇的關係。
因此,我們主張複合助詞在句法的深層結構可以分解為〔詞根(謂詞性成分)+詞綴(功能性成分)〕,謂詞性詞根是VP的中心語,選擇小句作為其補足語,通過謂詞性詞根由V到T再到C的移動,與處於T和C的後綴結合成複合助詞,另外,通過小句的移位,推導出表面的語序。
透過以上分析,本文對所謂「複合」作出了重新思考,指出「複合」和「連用」的本質其實是一致的。在深層句法結構中,各個成分處於不同的句法層次,一層一層的疊加,分別只在於助詞可以獨用,但複合助詞的謂詞性成分不能脫離後綴獨立使用。此外,本文的討論亦揭示了粤語句末成分由實變虛的可能性。
Cantonese is renowned for having a rich inventory of sentence final particles which can express a large variety of meanings, such as time, focus and mood, etc. They have attracted a lot of interest in the literature. In daily conversations, particles can be used individually or successively. When they co-occur, they are located at different levels in the syntactic hierarchy. Even more intriguing is that there are some sentence final particles consisting of two or more syllables, which are known as "compound particles", such as baa2laa1 and hai2laa1. Previous studies suggest that they are different from the successive use of particles, because the two or more syllables in a compound particle attach to the preceding clause as a whole. The thesis investigates the semantic meanings and grammatical properties of compound particles. It also explores the syntactic structure of compound particles and argues that they are derived in syntax.
In addition to baa2laa1 and hai2laa1, the thesis considers also ding2laa1 and dak1gaa2 as compound particles. All of them consist of a predicative element and a functional element. Semantically, they are closely related to their components. The thesis demonstrates that different semantic meanings conveyed by a single compound particle are derived by metaphorical projections among various linguistic domains, such as the content, epistemic and speech act domains.
In terms of grammatical properties, the thesis has found that compound particles impose more constraints on the various constituents in the clauses that they are attached to, whereas the combinations of monosyllabic sentence final particles and the preceding clauses are less restricted or almost free. This phenomenon reveals the close relationship between compound particles and their preceding clauses, which can be interpreted as a kind of selectional relation.
For this reason, the thesis proposes that compound particles are decomposed into〔root(predicative element)+ suffix (functional element)〕in the underlying syntactic structure. The predictive element is the head of VP which selects a clause as its complement. The predicative element moves from V to T to C and forms a compound with the suffixes that are located at T and C. The surface word order is derived by further movement of the clause.
From the above analysis, the thesis re-examines the nature of "compound particles" and "successive use of particles". It suggests that they are consistent in their underlying structures with each of the elements occupies the head position of different phrases. The major difference between them is that every particle in a sequence can be used independently, whereas the predicative element in a compound particle cannot be separated from the suffix. Moreover, the thesis reveals the possible grammaticalization of the sentence final elements.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
黃卓琳.
Thesis (Ph.D.) Chinese University of Hong Kong, 2014.
Includes bibliographical references (leaves 178-183).
Abstracts also in English.
Huang Zhuolin.
CHEN, JING-WEN, and 陳靖文. "漢語述補式複合動詞的型態意義輿功能." Thesis, 1990. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/28227918509035121883.
Full text薛芸如. "日本語複合動詞ソ研究:形態·構造·機能ズコゆサ." Thesis, 1991. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/84454159434054414618.
Full textWu, Yi-Chin, and 吳宜靜. "複合助詞「につれて」「にしたがって」の意味・用法." Thesis, 2008. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/16000759593642935728.
Full textCHENG, CHEN WEN, and 陳文征. "完遂を表す複合動詞の日中対照研究-「~切る」「~終わる」「~尽くす」と「完」「盡」「光」-." Thesis, 2006. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/27612394349410281540.
Full text長榮大學
日本研究所碩士班
94
要旨 「V1+V2」で代表される日本語の複合動詞は、数が多く、生産性も非常に高い。これまで複合動詞についての研究は様々な観点から行われてきた。 ところが、日本語を外国語として、または第二言語として習得しようとする人たちのための教科書には、単純動詞の意味や用法についての解説はあるが、複合動詞は、中級のものにもあまり記載されていない。従って、学習者は習得の機会が少なく、日本語を読む時や、翻訳する時によく混乱してしまう。つまり、日本語学習者にとって、日本語の複合動詞は理解しにくい語彙なのである。 そこで、本論文では、複合動詞の対照研究を行うことにした。なお、複合動詞の中でも特に完遂を表す複合動詞「~切る」「~終わる」「~尽くす」とそれらに対照する「完」「盡」「光」を扱った。 本論文では、複合動詞「~切る」「~終わる」「~尽くす」を中国語に訳す際、それらに対照する「完」「盡」「光」のどれを取るのか、また、どのように翻訳するのかを研究した。 本論文を通し、「~切る」「~終わる」「~尽くす」の完遂の意味用法を詳しく理解することができる。また、「~切る」「~終わる」「~尽くす」と「完」「盡」「光」の対照研究を通し、中国語を母語とする日本語学習者が、完遂を表す複合動詞が含まれる文を翻訳する際の重要な手助けになると考えられる。さらに、日本人が中国語を学習する時、動詞の後の「完」「盡」「光」の意味用法の理解に役立つものと考えられる。