Academic literature on the topic '「言いさし」表現'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic '「言いさし」表現.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "「言いさし」表現"

1

Houghton, Luke. "Issues of Representation in Japanese Junior High School English Textbooks." JALT Postconference Publication 2019, no. 1 (August 31, 2020): 41. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-06.

Full text
Abstract:
This study is an analysis of how English and “English speakers” were represented in Japanese junior high school textbooks. The frequency of nationalities shown as English-speakers and the frequency of nations and national landmarks mentioned in the textbooks were counted with reference to Kachru’s (1985) “circles” of English to identify areas of overrepresentation or underrepresentation. The ways in which English speakers were given voice were also investigated. The study found that, although the textbook authors attempted to represent the English language as spoken by a variety of nationalities, there was a bias towards representing Japanese students and inner circle nationals as the primary users of English, a severe lack of representation of people of outer circle nationalities as English speakers, and little discussion of varieties of English. 本研究では、中学生対象の検定教科書において、英語および英語話者がどのように表現されているかを調査した。英語話者として表現される国籍及び、国やその国を表徴するシンボルの頻度を記録し、ブラージ・カチルー(1985)が提唱した同心円モデルを使い、過剰表現又は表現不足の領域を調査した。この調査で、教科書はさまざまな国籍の人が話す「英語」を表現しようとしたが、日本人学生と内円(英語/第一言語)の国々の話者を英語の主なユーザーとして過剰表現する傾向があり、 特に外円(英語/第二言語)の国々に属する英語話者に関する表現や、様々な英語に関する議論が大幅に不足していることが分かった。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wood, David. "Mastering the English formula: Fluency development of Japanese learners in a study abroad context." JALT Journal 29, no. 2 (November 1, 2007): 209. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj29.2-3.

Full text
Abstract:
A common perception in English language education in Japan is that studying English abroad is the way to improve speech proficiency. An important element of speech proficiency is fluency, commonly measured by temporal variables of speech such as speed, pauses, and length of runs of speech. Evidence exists that the use of formulaic sequences, strings, and frames of words with specialized functions, mentally stored and retrieved as single words, is key to fluency. The present study is an examination of the spontaneous speech of four Japanese learners in a study abroad context in Canada. The participants’ narrative retells were analyzed over six months for increased fluency and use of formulaic sequences. The results show that the participants did increase their level of fluency, and that formulaic sequences played an important part in that development. This has implications for English language programs in Japan and other EFL contexts. 海外で英語を学習することにより英語の会話力は向上する、という考えは日本の英語教育の共通認識であるといってよい。会話力における重要な要素の一つは流暢さ(fluency)である。流暢さは通例、速度、ポーズ、発話の長さ等、発話の時間的変異により測定される。これまで行われた研究により、定型表現(formulaic sequences)ー独立した語彙として記憶され使用する際に想起される特定の機能をもった言い回しや単語のまとまりーを使うことが流暢さを増すための鍵となることが明らかになっている。本研究は、カナダで英語を学ぶ4人の日本人学習者の発話を分析、考察したものである。学習者に物語を聞かせ、それを自分の言葉で語らせることによりデータを収集した。期間は6ヶ月間に亘った。データは流暢さと定型表現使用の量について分析した。その結果、確かに学習者は流暢さが増し、さらに定型表現の使用がその上達に重要な役割を果たしたことを示していることが明らかになった。この結果に基づき外国語としての英語教育にさまざまな示唆を行った。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Matsuda, Aya. "Representation of Users and Uses of English in Beginning Japanese EFL Textbooks." JALT Journal 24, no. 2 (November 1, 2002): 182. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj24.2-5.

Full text
Abstract:
This study explores the representation of English users and uses in Japanese EFL textbooks for seventh graders that have been approved by the Ministry of Education. Analysis of the nationality of the main characters and the contexts and types of English use featured in the chapters suggests that the textbooks tend to emphasize the inner circle (Kachru, 1985) both in intranational and international use. The representation of users and uses in other contexts, particularly of those in the outer circle, is much more limited despite the growing recognition of the spread of English and the increased use of English outside of the inner circle (Crystal, 1997; Graddol, 1997). Based on the findings, I discuss the extent to which these textbooks represent the current global uses and users of English, consider the appropriateness of the representation, and suggest ways to help Japanese English learners become more aware of the sociolinguistic complexity of the English language. 本研究では、中学一年生対象の検定教科書7冊において、英語使用者および用途がどのように表現されているかを調査した。登場人物の国籍と各課に含まれる英語使用の状況と種類を分析したところ、国内言語・国際言語両方の使用においてInner Circle (Kachru, 1985) の英語話者と彼らの英語使用に重点おく傾向があることがわかった。同時に、それ以外の状況、特にOuter Circleでの英語使用と英語話者は、教科書内での表現はあまりみられなかった。本論文では、この結果をふまえ、教科書が現在世界における英語が果たしている役割をいかに正確に表しているかを議論し、その適切さを考察するとともに、英語の複雑な社会言語学的背景の理解を促す方法を提示した。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kawashima, Chie. "Pragmatic Roles of Visuals in ELT Textbooks." JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, no. 1 (August 1, 2021): 290. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-36.

Full text
Abstract:
This study explored how visual elements are used in textbooks to convey information about pragmatics. The data analysed was visual information collected from beginner level ELT textbooks. The outcome of the study revealed: (a) 4-5 percent of the visuals provide contextual information associated with speech acts, (b) the majority of these visuals represent speaker-hearer power relations and social distance in relation to language use, and (c) these visuals tend to be associated with the speech acts particular to the language use of the speaker-hearer relationship depicted in the visual. In addition, the weakness of visuals as contextual information, which provides the viewers few opportunities to be aware of indirectness or politeness to be used in certain situations, was discussed accordingly. Some practical suggestions were made as to how teachers might supplement contextual information provided with visuals and compensate for their insufficiencies. 本論においては、語用論に関する情報伝達に関して語学学習教材の中で紹介されている視覚的要素の有用性の探査を、初級レベル学習者向けの英語教材から収集した視覚情報の分析により行った。その結果、教材に紹介されている発話行為使用における話し手と聞き手の関係が描写されている視覚要素の割合、話し手と聞き手の力関係ならびに社会的距離、またそれに伴う発話行為の種類が明らかになった。したがって、それぞれの話し手と聞き手の関係において特徴的な言語使用が検証され、同時に丁寧表現や間接的表現の使用場面の欠如といった問題点も指摘された。最後に、教材に含まれている視覚情報に関連する言語使用情報の不十分さを補うための教師作成による補助教材の実用性も示唆された。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

熊野宏昭, Kumano. "描画による感情表現と正しい言葉による対応がもたらす非連続的変化." Pragmatic Case Studies in Psychotherapy 11, no. 4 (January 1, 2016): 128. http://dx.doi.org/10.14713/pcsp.v11i4.1936.

Full text
Abstract:
<p align="left">本事例研究は,パーソナリティ障害,統合失調性情動障害,非定型の精神病等の診断がつけられるほど重症であったクライエントが,描画を媒介としたセラピストとのやり取りの中で劇的に軽快したプロセスを詳細に検討したものである。私は心療内科医としてこの事例の重篤さに驚くとともに,行動療法家として日頃行っている査定や介入との異同を念頭に読み進めていった。事例報告の方法としては,「臨床家による語りの形式」をとっており,標準化された量的質問紙も効果判定に使われなかったとされているが,実は行動療法における単一事例実験計画と原理的な面で相違点よりも類似点の方が多いと思われる。本事例の介入は,描画とそれを媒介として成立したコミュニケーションによって行われたが,その中核は「描画による感情表現と正しい言葉による対応」と理解できる。介入が進むにつれて,描画とそれを描いたクライエントの中に「意識的努力をしないのに」非連続的な変化が生じたことが明らかになったが,それがどのような機序によってもたらされたのかを次に考察した。そこでは,連続的な変化を前提とし,機能分析というアセスメント法に基づいてひとまとまりの行動に介入をする行動療法とは対照的に,生活や人生の文脈自体が介入の対象とされ,新たな文脈を規定する初期条件と拘束条件を設定することによって介入が進められているものと想定された。そして本事例では,治療者の「目前の課題をよく把握してからそれに適合する方法を適用する」というアセスメントが初期条件となり,描画という自己表現をするための構造と,治療者のどんな場合にも逃げない率直な対応や返答がぶれない拘束条件を作り出したことが,決定的なセラピー促進要因になったと考えられた。最後に,本来治療者個人が「人生の行路に沿って時間をかけて積み上げていくほかない」介入のための技術が,いかに伝承されていくのかという点に注目し,事例研究の持つ機能にふれて,本論文の結びとした。</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Brooks, Gavin. "Vocabulary Usage in Second Language Presentations." JALT Postconference Publication 2019, no. 1 (August 1, 2020): 288. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-34.

Full text
Abstract:
While oral presentations are an important part of many university classes, because of the time and effort needed to transcribe spoken presentations for analysis, presentations are an underrepresented area of research. In order to help better understand the vocabulary used in oral presentations, 22 impromptu and prepared presentations from 11 first-year students were analyzed for lexical diversity using three different measures. The lexical diversity of these presentations was then correlated to a measure of the participants’ vocabulary knowledge. While there was a positive relationship between vocabulary knowledge and lexical diversity for all of the presentations, it was only statistically significant (τ = .55, p = .004 and τ = .40, p = .046) for the impromptu presentations. This shows that just having students learn vocabulary may not be enough; teachers also need to take the time to teach their students how to make their academic presentations more lexically diverse. 多くの大学の授業で口頭のプレゼンテーションが重要視されているものの、これまであまり研究が進んでいない領域である。口頭プレゼンテーションで使われる語彙についてよりよく理解するため、大学一年生11名が行った、即興的なものと準備されたものを含む22件のプレゼンテーションについて、語彙の多様性を分析した。そして、多様な言語表現と、発表者の持つ語彙知識の量との相関を調べた。語彙知識と使われた語彙の多様性との間には正の相関が認められたが、統計学的に有意と言えるのは、即興的なプレゼンテーションの方だけであった(τ = .55, p = .004 and τ = .40, p = .046)。これにより、学生の語彙学習だけでは学術発表でその語彙を使いこなすには十分でないだろうこと、また、学生がプレゼンテーションの場でより多様な言語表現を使えるように、教えていく必要があることが分かる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Murray, Lewis. "Formulaic Sequence Acquisition in Academic Writing: Examining Different Interventions." JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, no. 1 (August 1, 2019): 241. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-33.

Full text
Abstract:
For L2 learners, successful acquisition of formulaic sequences (FSs) is recognised as being valuable for academic writing. Studies suggest that cued output exercises requiring an evaluation effort may prove beneficial. The aim of this study was to examine the value of such exercises. Four classes in a Japanese university EAP programme were each assigned a different intervention over a 4-week period. Each intervention required a different degree of involvement with selected target FSs. Writing samples collected from participants before the intervention established no significant difference in target FS use between the groups. Postintervention data, drawn from the difference in individual participant’s pre- and posttest target FS use, revealed significantly increased use only from the group assigned exercises requiring the greatest involvement, suggesting that such exercises may be important for acquisition. These findings are discussed in relation to other studies concerning cued output and evaluation effort. 第二言語学習者のアカデミック・ライティング学習には、定型表現の習得が有益とされる。判断負荷のかかる手がかり提示型課題の効果を示唆した研究もある。そこで本研究は、そうした練習課題の有効性を検証するため、日本の大学のEAPコースで4週間にわたり、4つの通常授業クラスで各々異なる介入活動を行なった。各介入は、特定の定型表現に対し異なる度合いの関与を必用とした。介入前の授業参加者によるライティング・サンプルにおいては、グループ間の有意差は認められなかったが、介入後のデータでは、一つのグループでのみ、定型表現の使用に大幅な増加が認められた。ここからは、このグループの参加者が行なった練習問題に、より多くの判断作業量が含まれていたことが、定型表現の習得のために重要であった、という可能性が示唆される。こうした調査結果について、手がかり提示型課題と判断作業の問題を扱った他の研究との関係から、考察を行なった。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Misuro, Christian. "Tell and Let Know: A Corpus-Based Study." JALT Postconference Publication 2019, no. 1 (August 31, 2020): 264. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-31.

Full text
Abstract:
This paper is based on research into the usage of the terms tell and let know, using data from the British National Corpus of English and the Corpus of Contemporary American English. The differences between them, as well as the extent and character of their synonymy, are analyzed through corpus distribution and semantic preferences. The results indicate subtle differences between the terms. Though they are partially synonymous, tell is more often selected in reference to anecdotal and incidental transmission of information, such as when discussing past events, and thus has a wider idiomatic usage. Let know replaces tell in cases of direct requests, offers or demands. It is hypothesized that this may result from the inherent indirectness of the term when compared to tell, and thus its perceived politeness. The study also demonstrates the use of corpora to increase effectiveness of instructional explanations of differences in usage between similar terms. 本論文は、 British National Corpus of English及びCorpus of Contemporary American Englishのデータから、現代英語にて「tell」及び「let know」の用語使用を調べた研究に基づいたものである。それぞれのコーパス内の分布や意味表現の考察を通し、相互の違いや類似の範囲や特性を分析する。研究の結果から用語の微妙な違いが示される。用語は部分的には同義であるが、「tell」は、比較的に、過去または偶発的事柄の伝達に使われることが多く、幅広く慣用句として使用されている。「let know」は、直接的依頼や、提案、要求の場合、「tell」の代わりに使用される。 「tell」と比較して、この用語が元々持つ間接的もしくは受動性が礼儀正しいものと認識されていることに起因するものと仮定される。また、本研究では、類似する言い回しの違いの説明を授業で効果的にするコーパスの使用例を示す。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Porcaro, James. "Perspectives: A Rationale for Ll-to-L2 Literary Translation in College EFL Instruction." JALT Journal 23, no. 2 (November 1, 2001): 248. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj23.2-4.

Full text
Abstract:
Translation is a much-neglected area ofEFL instruction, long shunned by many within the field of ELT. However, there are various kinds of translation and some can be very effective pedagogical instruments. A course in]apanese-toュ English literary translation in EFL college programs in]apan has demonstrated its effectiveness in developing students'w ritten expression in English. A rationale for this approach lies within the relationships across languages and across the modalities of L1 reading and L2 writing. This needs to be unified with an understanding ofp ractice, in partic凶ar, teacher-student conferencing and peer collaboration.It is hoped thata s ynergism1w ill emerge from further study and research on this topic along with more teachers ass凶ning positive views toward this kind of translation instruction and attempting to undertake it in their classrooms. 翻訳はEFLの授業で非常に軽視され、ELTの分野の多くの教師によって長ら く避けられてきた領域である。しかし、翻訳には様々な種類があり、使い方に よっては大変効果的な教育手段になりうるものである。日本語から英語への文 学作品の翻訳演習を行う日本の大学でのある講座は、翻訳演習が学習者の英語 での文章表現力を養うのに有効であることを既に示している。このような教授 法の理論的根拠は、異なった言語の聞の相互関連性および\第1 言語の読解力 と第2 言語の文章表現力の問の相互関連性に存するものであり、実践方法の理 解、とりわけ教師と学習者の問での相談や学習者同士の共同作業のやり方につ いての理解が統合される必要がある。このテーマについてのさらなる研究の進 展と、この種の翻訳演習の授業に肯定的な見解を持つより多くの教師による教 室での実践が相乗効果をあげることが望まれる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Effiong, Okon. "Task repetition and extra-curricular speaking opportunities: Measuring gains in complexity, accuracy, and fluency." Language Teacher 38, no. 4 (July 1, 2014): 33. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt38.4-5.

Full text
Abstract:
This paper reports a study which highlights the effectiveness of task repetition in promoting changes in learners’ interlanguage. Thirty-two randomly chosen third-grade junior high school students of both genders were divided into two groups and presented with an interview task. One group repeated the task four times while the second group did the same task twice over a four-week period. Statistical analysis of transcripts indicated that repetition enabled the learners to show improvement in measures of complexity, and to some extent, accuracy. Similarly, a holistic re-reading of the transcripts corroborated the quantitative result and showed gains in fluency, thereby supporting the argument that repetition can facilitate changes in learners’ language. The findings suggest that task repetition can promote language learning and overall language proficiency. 本論では、「繰り返し学習」で学習者の中間言語が促進されることを検証する。中学3年生男女32名を無作為に2つのグループに分け、インタビュー形式のタスクを実施した。4週間にわたり、同じタスクを1つのグループには4回、もう一方には2回行った。その結果、「繰り返し学習」で複雑な表現力の向上には統計的な有意差がみられ、正確さは向上する傾向がみられた。同様に、インタビュー内容全体を見返すと量的結果が裏付けられ、流暢さの向上がみられた。調査結果は、「繰り返し学習」は言語習得や全体的な言語能力を促進することを示唆している。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "「言いさし」表現"

1

朴, 仙花. "OPIデータにみる日本語学習者と日本語母語話者による文末表現の使用 : 接続助詞で終わる言いさし表現を中心に." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2010. http://hdl.handle.net/2237/14105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

朴, 仙花. "中国人日本語学習者による文末表現の使用に関する考察 : 断り発話を事例として." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2012. http://hdl.handle.net/2237/16222.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

朴, 仙花. "現代日本語における接続助詞で終わる言いさし表現について―「けど」「から」を中心に―." 名古屋大学大学院国際言語文化研究科日本言語文化専攻, 2008. http://hdl.handle.net/2237/10197.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

SUNG, YA-CHUN, and 宋雅純. "文化及び言語の特徴から見る言いさし表現―「どうも」と「ちょっと」を手がかりにして―." Thesis, 2018. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/9yg986.

Full text
Abstract:
碩士
東吳大學
日本語文學系
106
This thesis takes the "cyotto" and "doumo" that often appear in Japanese conversations as the research clues. There is no need to express clearly between Japanese people, and they will not misunderstand each other. Therefore, it is easy to see that some important content would be omitted through Japanese conversations.  It has been learned from past studies that the study of "iisashi" is classified by the omitted content, but it has not been explored why this linguistic phenomenon is so common in Japanese society. In Chapter 3, here is what you can find out if language environment affects language performance. According to Edward T. Hall, messages exchanged in a high-context culture carry implicit meanings with more information than the actually spoken parts, while in low-context cultures, the messages have a clear meaning, with nothing implied beyond the words used. In a higher-context culture, a way with words is more important than the words themselves, so many things are left unsaid, relying on the context of the moment. Therefore, Japanese people are often considered to be "ambiguous", "the ability to detect is good", "communication is by heart," but it is impossible to explain the difference between the high context of Japanese culture and other high-context culture.  In Chapter 4, it provides a way for people to explore that how to produce the same cognitive development in the high context of Japanese, no matter who speaks the same discourse on a particular occasion. The Japanese think that they are connected with the concept of others, and they can convey their minds in few words. In order to maintain the spirit of "harmony" in the group, the Japanese avoid their own behaviors to undermine the harmony of the group and ensure that they can belong to the group.  Therefore, "homogeneous phenomenon" has been formed on the culture of Japanese language. The higher the identity, the stronger the restriction. The Japanese will say the same words or do the same things on the same occasion. It can be seen that homogeneous phenomenon is not an individual choice, but an inevitable result. Finally, it is also universal in the group.  Since group consciousness forms a homogenous phenomenon of language, the iisashi phenomenon does not cause misunderstanding among Japanese people. If we judge other cultures with our own culture, we will not be able to see through the mystery and even cause cultural shocks. All in all we should understand the meaning of different languages deeply in order to explore the roots of different cultures, so that we can contribute to Japanese cultural education and Sociolinguistic research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "「言いさし」表現"

1

"• Words/phrases 例えば 理想的な人 詩人 感情 成績を出す 数人 出版 優れている人 劣っている国 心配する 安心する 移す 限られる 署名する 私の理想的な人は、例えば、先生のような人です。 あの詩人の書いた詩は私の感情をぴったり表現しています。 日本語の成績が昨日、出ました。 数人の本が出版されました。 子供の時、いつも他の学生に劣っていると言われていました。 優れた人というのは何でもできるのですね。 心配したり、安心したり、親は大変です。 これをあすこに移すのはかなり時間がかかります。 限られた人から署名を集めました。." In Japanese Stage-Step Course: Writing Practice Book, 267. Routledge, 2009. http://dx.doi.org/10.4324/9780203882337-76.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography