To see the other types of publications on this topic, follow the link: 1939-1945 Politics and literature France.

Journal articles on the topic '1939-1945 Politics and literature France'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 27 journal articles for your research on the topic '1939-1945 Politics and literature France.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Nayak-Guercio, Aparna. "The project of Liberation and the projection of national identity; France, literature and politics, 1944–1945." Contemporary French and Francophone Studies 10, no. 2 (April 2006): 195–204. http://dx.doi.org/10.1080/17409290600560302.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Malé, Jordi. "“Remaining for the moment without an audience”: The Literary and Civil Commitment of Carles Riba." Journal of Catalan Intellectual History 1, no. 11 (October 1, 2017): 33–42. http://dx.doi.org/10.1515/jocih-2016-0003.

Full text
Abstract:
AbstractCarles Riba (1893–1959) wrote several articles in which he showed his commitment to literature and reflected on the role of literature in society, as “Socrates in front of the judges” (1926), “Politicians and Intellectuals” (1927), “Literature and Rescuing Groups” (1938) and the presentations of the Revista de Catalunya (1939 and 1955). Many of these texts were written in turbulent political contexts: the dictatorship of Primo de Rivera (1923–1929), the Spanish Civil War (1936–1939) and the post-war period under Franco (1939–1959). The aim of this paper is to study these articles and analyse Riba’s view of writers and intellectuals.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dinsman, Melissa. "Writing the Radio War: Literature, Politics, and the BBC. 1939–1945 by Ian Whittington." Modernism/modernity 28, no. 1 (2021): 202–4. http://dx.doi.org/10.1353/mod.2021.0005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Echenberg, Myron. "‘Morts Pour La France’; The African Soldier in France during the Second World War." Journal of African History 26, no. 4 (October 1985): 363–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0021853700028796.

Full text
Abstract:
The involvement of African combatants in France from 1939 to 1945 probably surpassed the large mobilization of an earlier generation during the First World War. Carefully prepared ideologically and well received by the French public, Africans nevertheless paid a heavy price in lives and suffering as soldiers during the Battle of France and as prisoners of the Germans. Liberation brought a new set of tribulations, including discriminatory treatment from French authorities. These hardships culminated in a wave of African soldiers' protests in 1944–5, mainly in France, but including the most serious rising, the so-called mutiny at Thiaroye, outside Dakar, where thirty-five African soldiers were killed.The war's impact was ambiguous. Tragedies like Thiaroye sent shock waves throughout French West Africa, delegitimizing naked force as a political instrument in post-war politics and sweeping away an older form of paternalism. Yet while a militant minority were attracted to more radical forms of political and trade-union organization, most African veterans reaffirmed their loyalties to the French State, which ultimately paid their pensions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Andrews, Naomi J., Simon Jackson, Jessica Wardhaugh, Shannon Fogg, Jessica Lynne Pearson, Elizabeth Campbell, Laura Levine Frader, Joshua Cole, Elizabeth A. Foster, and Owen White. "Book Reviews." French Politics, Culture & Society 37, no. 3 (December 1, 2019): 123–57. http://dx.doi.org/10.3167/fpcs.2019.370307.

Full text
Abstract:
Silyane Larcher, L’Autre Citoyen: L’idéal républicain et les Antilles après l’esclavage (Paris: Armand Colin, 2014).Elizabeth Heath, Wine, Sugar, and the Making of Modern France: Global Economic Crisis and the Racialization of French Citizenship, 1870–1910 (Cambridge: Cambridge University Press, 2014).Rebecca Scales, Radio and the Politics of Sound in Interwar France, 1921–1939 (Cambridge: Cambridge University Press, 2016).Claire Zalc, Dénaturalisés: Les retraits de nationalité sous Vichy (Paris: Éditions du Seuil, 2016).Bertram M. Gordon, War Tourism: Second World War France from Defeat and Occupation to the Creation of Heritage (Ithaca: Cornell University Press, 2018).Shannon L. Fogg, Stealing Home: Looting, Restitution, and Reconstructing Jewish Lives in France, 1942–1947 (Oxford: Oxford University Press, 2017).Sarah Fishman, From Vichy to the Sexual Revolution: Gender and Family Life in Postwar France (New York: Oxford University Press, 2017).Frederick Cooper, Citizenship between Empire and Nation: Remaking France and French Africa, 1945–1960 (Princeton: Princeton University Press, 2014).Jessica Lynne Pearson, The Colonial Politics of Global Health: France and the United Nations in Postwar Africa (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2018). Darcie Fontaine, Decolonizing Christianity: Religion and the End of Empire in France and Algeria (New York: Cambridge University Press, 2016).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dmytryshyn, Basil. "The Legal Framework for the Sovietization of Czechoslovakia 1941–1945." Nationalities Papers 25, no. 02 (June 1997): 255–68. http://dx.doi.org/10.1080/00905999708408502.

Full text
Abstract:
Literature in many languages (documentary, monographic, memoir-like and periodical) is abundant on the sovietization of Czechoslovakia, as are the reasons advanced for it. Some observers have argued that the Soviet takeover of the country stemmed from an excessive preoccupation with Panslavism in the nineteenth and twentieth centuries by a few Czech and Slovak intellectuals, politicians, writers and poets and their uncritical affection and fascination for everything Russian and Soviet. Others have attributed the drawing of Czechoslovakia into the Soviet orbit to Franco-British appeasement of Hitler's imperial ambitions during the September 1938, Munich crisis. At Munich, Czechoslovakia lost its sovereignty and territory, France its honor, England its respect and trust; and the Soviet Union, by its abstract offer to aid Czechoslovakia (without detailing how or in what form the assistance would come) gained admiration. Still others have pinned the blame for the sovietization of Czechoslovakia on machinations by top leaders of the Czechoslovak Communist Party, who, as obedient tools of Moscow, supported Soviet geopolitical designs on Czechoslovakia, who sought and received political asylum in the USSR during World War II, and who returned to Czechoslovakia with the victorious Soviet armed forces at the end of World War II as high-ranking members of the Soviet establishment. Finally, there are some who maintain that the sovietization of Czechoslovakia commenced with the 25 February 1948, Communist coup, followed by the tragic death of Foreign Minister Jan Masaryk on 10 March 1948, and the replacement, on 7 June 1948, of President Eduard Beneš by the Moscow-trained, loyal Kremlin servant Klement Gottwald.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

ALEXANDER, MARTIN S. "War and its Bestiality: Animals and their Fate during the Fighting in France, 1940." Rural History 25, no. 1 (March 10, 2014): 101–24. http://dx.doi.org/10.1017/s0956793313000216.

Full text
Abstract:
AbstractThe fighting in France and Belgium in May-June 1940 has generated a large literature. Mostly, however, this has concerned itself with military strategy, the triumph of the German operational methods popularly termed ‘Blitzkrieg’, the British evacuation at Dunkirk and the political consequences of defeat for the French. This article re-evaluates the mobilisation of 1939 and the conduct of combat operations in 1940 from a less conventional perspective: that of the animals in France. It explores what happened to the many domestic pets swept up, or left behind, in the flight of Belgian and French civilians southward to escape the invader; the livestock on the farmland of the Somme, Aisne, Oise and Meuse where the battles raged; and the horses which remained central to the transport of men, munitions and supplies on both the French and German sides. It argues that the recovery of the wartime experiences of the fauna of France should be part of a more holistic understanding of war's impact on the natural world and on all, non-humans as well as humans, who inhabit it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Perry, Matt. "In Search of “Red Ellen” Wilkinson Beyond Frontiers and Beyond the Nation State." International Review of Social History 58, no. 2 (April 11, 2013): 219–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0020859013000151.

Full text
Abstract:
AbstractThis article reconsiders the life of Ellen Wilkinson (1891–1947) – British Minister of Education from 1945 to 1947 and leader of the Jarrow Crusade of 1936 – by exploring the transnational aspect of her politics. It seeks to establish the significance of her transnational orientation and how this can allow us to complement and deepen existing understandings of her. Drawing on the literature on transnational activist networks, it outlines the complexity of transnational networks and her repertoire of transnational political practice. Without serious attention to this global dimension of her politics, our understanding of Wilkinson is attenuated and distorted. Crucially, the heroic construction of “Red Ellen” in both labourist and socialist-feminist narratives has obscured her second radicalization (1932–1936) and the sharpness of her metamorphosis into a mainstream Labour Party figure in 1939–1940.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

García-Fernández, Mónica. "Gender Metaphors in Representations of the Biological Body: An Analysis of Popular Medical Literature Published in Franco's Spain." Cultural History 6, no. 2 (October 2017): 209–26. http://dx.doi.org/10.3366/cult.2017.0150.

Full text
Abstract:
This paper analyses two metaphors used to explain reproduction in Spain's popular medical literature of the 1950s and 1960s, that is, during the middle decades of the Franco dictatorship (1939–1975). By exploring metaphors and advice manuals, I study how knowledge about sexuality is disclosed to non-specialist audiences, and how this reinforces hegemonic discourses that sustain power relations and naturalize gender hierarchies. Precisely the status of advice literature as a hybrid genre makes it an interesting source to study the use of gendered metaphors. The intention to educate common people is evident in a language that uses clear analogies and familiar associations that appeal to common sense and are supposed to be effortlessly grasped by the intended audience. Particularly, I discuss two examples that rely on both textual and visual allegories. On the one hand, I explore the concept of menstruation as a cyclical defeat, which conveys and reinforces assumptions about women's bodies and roles that fit well with the gender politics of the Franco regime. On the other hand, I asses the depiction of the egg and the sperm through the simile of fertilization as a wedding. This image reflects widespread preconceptions about love, marriage, and sex. I argue that, since symbolic representations play a crucial role in shaping gender inequalities, an inquiry of such discourses help us identify those symbols that naturalize stereotypes and allows us to problematize strategies that perpetuate power relations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wolitz, Seth L. "Imagining the Jew in France: From 1945 to the Present." Yale French Studies, no. 85 (1994): 119. http://dx.doi.org/10.2307/2930070.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Morozov, S. V. "Czechoslovakia, Poland, Hungary, and Subcarpathian Rus in the context of the prehistory and consequences of the Munich Conference of 1938." Rusin, no. 63 (2021): 173–89. http://dx.doi.org/10.17223/18572685/63/9.

Full text
Abstract:
The article examines the circumstances, details, and elements of the struggle among Poland, Hungary and the ruling circles of Czechoslovakia for the influence on Subcarpathian Rus to use it in their own political expediency. Since Subcarpathian Rus was faced with the German military threat and involved in the “small collective security system” along with France and the Soviet Union in May 1935, it had to solve the problem of strategic interaction with the latter. As there were no common border between Subcarpathian Rus and the Soviet Union, the problem was solved by constructing a strategic railroad through the territory of Romania. As a result, Subcarpathian Rus, which located in the east of Czechoslovakia, found itself at the forefront of the interaction, largely forced, yet vitally necessary for the political leadership of Prague. The activity of Warsaw and Budapest, which intensified after the Munich conference, together with some other factors ended up in mid-March of 1939 with the proclamation of the independent “Subcarpathian Ukraine” and its immediate occupation by Hungary with the tacit permission of Germany.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Pons Pons, Jerònia, and Margarita Vilar Rodríguez. "Friendly Societies, Commercial Insurance, and the State in Sickness Risk Coverage: The Case of Spain (1880–1944)." International Review of Social History 56, no. 1 (April 2011): 71–101. http://dx.doi.org/10.1017/s0020859010000714.

Full text
Abstract:
SummaryThe main aim of this paper is to analyse the singularity of the Spanish position with regard to coverage of the risk of sickness within the context of the different welfare models described in international literature. This analysis enables us to verify that in Spain, as in other countries, there were initially different forms of sickness coverage which coexisted, created by the market, by workers themselves and, gradually, by the state. Within this so-called mixed economy of welfare, the most extensive health coverage for the Spanish population was a result of the self-organization of workers, and this continued until the Civil War (1936–1939), not so much due to its efficacy and viability, as to the slow development of private insurance companies and the inability of the state to implement compulsory sickness insurance. The installation of the Franco dictatorship meant that the introduction of compulsory sickness insurance was further delayed, and when it was eventually passed, it offered only limited coverage, was enacted more for political than for social ends, and was to result in the virtual disappearance of friendly societies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Hébert, Philippe, and Paul Létourneau. "Du haut de l'Olympe : perspectives américaines sur l'arme nucléaire allemande." Études internationales 27, no. 1 (April 12, 2005): 33–51. http://dx.doi.org/10.7202/703558ar.

Full text
Abstract:
Few issues have created more tensions and uneasiness in international affairs than the idea of a nuclear armed Germany. The militarist and expansionist tradition of Germany has induced in its neighbors an underlying fear of a possible revival of her past hehavior. The apparition of nuclear weapons in the international System after 1945, and the subsequent accession of Great Britain and France to the status of nuclear powers, has added a further dimension to the German problem. During the Cold War, the issue of German nuclear weapons was rarely discussed favorably, particularly in Europe. The case was different in the United States where Germany's role in the nuclear strategy of NATO was approached with a detachment seldom found in British or Trench political literature. The demise of the East-West confrontation and the unification of Germany have encouraged many American scholars, often associated with the neorealist school, to push for the end of Germany's singularisation in the nuclear field. For them, a nuclear armed Germany, if not inevitable, could well become a source of military stability in the region. Although most of them base their arguments on the merits of selective nuclear proliferation, they adopt similarly an olympian perspective towards Germany which is markedly different from what is found in European literature. Their position of course does not reflect Washington's official view on the proliferation of nuclear weapons. This paper tries to circumscribe their line of thought and argues that it closely parallels, to a certain degree, the broader American attitude towards Germany seen as an equal and reliable ally in the evolving European security context.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Počs, Kārlis. "A VIEW ON THE HISTORY OF LATVIAN-FRENCH CULTURAL RELATIONS BEFORE WORLD WAR II." Via Latgalica, no. 1 (December 31, 2008): 75. http://dx.doi.org/10.17770/latg2008.1.1598.

Full text
Abstract:
Because of the geographic location of the Latvian and the French nations and of different trends in the development of their histories contacts between them were established relatively late. This in turn slowed down the development of their cultural relations. In this development, we can distinguish two stages: before the formation of the Latvian state (from the second half of the 19th century until 1918), and during the Latvian state until the Soviet occupation (1920–1940). The objective of this paper is to determine the place and the role of the Latvian-French cultural relations in the development of the Latvian culture before World War II. For this purpose, archive materials, memoirs, reference materials and available studies were used. For the main part of the research, the retrospective and historico-genetic methods were mostly used. The descriptive method was mainly used for sorting the material before the main analysis. The analysis of the material revealed that the first contacts of the Latvians with French culture were recorded in the second half of the 19th century via fine arts and French literature translated into Latvian. By the end of the century, these relations became more intense, only to decrease again a little in the beginning of the 20th century, especially in the field of translations of the French belles-lettres. The events of 1905 strengthened Latvian political emigration to France. The emigrants became acquainted with French culture directly, and part of them added French culture to their previous knowledge. The outcome of World War I and the revolution in Russia then shaped the ground for the formation of the Latvian state. This dramatically changed the nature and the intensity of the Latvian-French cultural relations. To the early trends in the cooperation, the sphere of education was added, with French schools in Latvia and Latvian students in France. In the sphere of culture, relations in theater, music and arts were established. It should be noted that also an official introduction of the French into Latvian art began at that time. As a matter of fact, such an introduction had already been started by Karlis Huns, Voldemars Matvejs, and Vilhelms Purvitis, who successfully participated in the Paris art exhibitions before the formation of the Latvian state. In the period of the Latvian state, artists would arrange their personal exhibitions in France, and general shows supported by the state would be arranged. The most notable of them were the following: - In 1928, the Latvian Ministry of Education supported the participation of all Latvian artists’ unions in the exhibition dedicated to the 10th anniversary of the state. General shows were organized in Warsaw, Budapest, Copenhagen, Paris, London, etc. (Jaunākās Ziņas, 1928: Nr. 262, 266); - in the summer of 1935, an exhibition of folk art from the Baltic states, including textiles, clothes, paintings, sculptures, and ceramics was opened in Paris; - the largest exhibition of Latvian artists in Paris took place from January 27 to February 28, 1939, with presidents of both states being in charge of its organization. It can be concluded that the Latvian-French cultural relations were an important factor in the development of Latvian culture, especially in the spheres of fine arts and literature until the Soviet occupation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Louzao Villar, Joseba. "La Virgen y lo sagrado. La cultura aparicionista en la Europa contemporánea." Vínculos de Historia. Revista del Departamento de Historia de la Universidad de Castilla-La Mancha, no. 8 (June 20, 2019): 152. http://dx.doi.org/10.18239/vdh_2019.08.08.

Full text
Abstract:
RESUMENLa historia del cristianismo no se entiende sin el complejo fenómeno mariano. El culto mariano ha afianzado la construcción de identidades colectivas, pero también individuales. La figura de la Virgen María estableció un modelo de conducta desde cada contexto histórico-cultural, remarcando especialmente los ideales de maternidad y virginidad. Dentro del imaginario católico, la Europa contemporánea ha estado marcada por la formación de una cultura aparicionista que se ha generadoa partir de diversas apariciones marianas que han establecido un canon y un marco de interpretación que ha alimentado las guerras culturales entre secularismo y catolicismo.PALABRAS CLAVE: catolicismo, Virgen María, cultura aparicionista, Lourdes, guerras culturales.ABSTRACTThe history of Christianity cannot be understood without the complex Marian phenomenon. Marian devotion has reinforced the construction of collective, but also of individual identities. The figure of the Virgin Mary established a model of conduct through each historical-cultural context, emphasizing in particular the ideals of maternity and virginity. Within the Catholic imaginary, contemporary Europe has been marked by the formation of an apparitionist culture generated by various Marian apparitions that have established a canon and a framework of interpretation that has fuelled the cultural wars between secularism and Catholicism.KEY WORDS: Catholicism, Virgin Mary, apparicionist culture, Lourdes, culture wars. BIBLIOGRAFÍAAlbert Llorca, M., “Les apparitions et leur histoire”, Archives de Sciences Sociales des religions, 116 (2001), pp. 53-66.Albert, J.-P. y Rozenberg G., “Des expériences du surnaturel”, Archives de Sciences Sociales des Religions, 145 (2009), pp. 9-14.Amanat A. y Bernhardsson, M. T. (eds.), Imagining the End. Visions of Apocalypsis from the Ancient Middle East to Modern America, London and New York, I. B. Tauris, 2002.Angelier, F. y Langlois, C. (eds.), La Salette. Apocalypse, pèlerinage et littérature (1846-1996), Actes du colloque de l’institut catholique de Paris (29- 30 de novembre de 1996), Grenoble, Jérôme Million, 2000.Apolito, P., Apparitions of the Madonna at Oliveto Citra. Local Visions and Cosmic Drama, University Park, Penn State University Press, 1998.Apolito, P., Internet y la Virgen. Sobre el visionarismo religioso en la Red, Barcelona, Laertes, 2007.Astell, A. W., “Artful Dogma: The Immaculate Conception and Franz Werfer´s Song of Bernadette”, Christianity and Literature, 62/I (2012), pp. 5-28.Barnay, S., El cielo en la tierra. Las apariciones de la Virgen en la Edad Media, Madrid, Encuentro, 1999.Barreto, J., “Rússia e Fátima”, en C. Moreira Azevedo e L Cristino (dirs.), Enciclopédia de Fátima, Estoril, Princípia, 2007, pp. 500-503.Barreto, J., Religião e Sociedade: dois ensaios, Lisboa, Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa, 2003.Bayly, C. A., El nacimiento del mundo moderno. 1780-1914, Madrid, Siglo XXI, 2010.Béjar, S., Los milagros de Jesús, Barcelona, Herder, 2018.Belli, M., An Incurable Past. Nasser’s Egypt. Then and Now, Gainesville, University Press of Florida, 2013.Blackbourn, D., “Apparitions of the Virgin Mary in Bismarckian Germany”, en Eley, G. (ed.), Society, Culture, and the State in Germany, 1870-1930, Ann Arbor, The University Michigan Press, 1997.Blackbourn, D., Marpingen: Apparitions of the Virgin Mary in Nineteenth-Century Germany, New York, Alfred A. Knopf, 1994.Bouflet, J., Une histoire des miracles. Du Moyen Âge à nos jours, Paris, Seuil, 2008.Boyd, C. P., “Covadonga y el regionalismo asturiano”, Ayer, 64 (2006), pp. 149-178.Brading, D. A., La Nueva España. Patria y religión, México D. F., Fondo de Cultura Económica, 2015.Brading, D. A., Mexican Phoenix, our Lady of Guadalupe: image and tradition across five centuries, Cambridge, Cambridge University Press, 2001.Bugslag, J., “Material and Theological Identities: A Historical Discourse of Constructions of the Virgin Mary”, Théologiques, 17/2 (2009), pp. 19-67.Cadoret-Abeles, A., “Les apparitions du Palmar de Troya: analyse anthropologique dun phenómène religieux”, Mélanges de la Casa de Velázquez, 17 (1981), pp. 369-391.Carrión, G., El lado oscuro de María, Alicante, Agua Clara, 1992.Chenaux, P., L´ultima eresia. La chiesa cattolica e il comunismo in Europa da Lenin a Giovanni Paolo II, Roma, Carocci Editore, 2011.Christian, W. A., “De los santos a María: panorama de las devociones a santuarios españoles desde el principio de la Edad Media a nuestros días”, en Lisón Tolosana, C. (ed.), Temas de antropología española, Madrid, Akal, 1976, pp. 49-105.Christian, W. A., “Religious apparitions and the Cold War in Southern Europe”, Zainak, 18 (1999), pp. 65-86.Christian, W. A., Apariciones Castilla y Cataluña (siglo XIV-XVI), Madrid, Nerea, 1990.Christian, W. A., Religiosidad local en la España de Felipe II, Madrid, Nerea, 1991.Christian, W. A., Religiosidad popular: estudio antropológico en un valle, Madrid, Tecnos, 1978.Christian, W. A., Visionaries: The Spanish Republic and the Reign of Christ, Berkeley, University of California Press, 1997.Clark, C., “The New Catholicism and the European Culture Wars”, en C. Clark y Kaiser, W. (eds.), Culture Wars. Secular-Catholic conflict in Nineteenth-Century Europe, Cambridge, Cambridge University Press, 2003, pp. 11-46.Claverie, É., Les guerres de la Vierge. Une anthropologie des apparitions, Paris, Gallimard, 2003.Colina, J. M. de la, La Inmaculada y la Serpiente a través de la Historia, Bilbao, El Mensajero del Corazón de Jesús, 1930.Collins, R., Los guardianes de las llaves del cielo, Barcelona, Ariel, 2009, p. 521.Corbin, A. (dir.), Historia del cuerpo. Vol. II. De la Revolución francesa a la Gran Guerra, Madrid, Taurus, 2005.Coreth, E. (ed.), Filosofía cristiana en el pensamiento católico de los siglos XIX y XX. Tomo I: Nuevos enfoques en el siglo XIX, Madrid, Encuentro, 1994.Coreth, E. (ed.), Filosofía cristiana en el pensamiento católico de los siglos XIX y XX. Tomo II: Vuelta a la herencia escolástica, Madrid, Encuentro, 1994.Cunha, P. y Ribas, D., “Our Lady of Fátima and Marian Myth in Portuguese Cinema”, en Hansen, R. (ed.), Roman Catholicism in Fantastic Film: Essays on. Belief, Spectacle, Ritual and Imagery, Jefferson, McFarland, 2011.D’Hollander, P. y Langlois, C. (eds.), Foules catholiques et régulation romaine. Les couronnements de vierges de pèlerinage à l’époque contemporaine (XIXe et XXe siècles), Limoges, Presses universitaires de Limoges, 2011.D´Orsi, A., 1917, o ano que mudou o mundo, Lisboa, Bertrand Editora, 2017.De Fiores, S., Maria. Nuovissimo dizionario, Bologna, EDB, 2 vols., 2006.Delumeau, J., Rassurer et protéger. Le sentiment de sécurité dans l’Occident d’autrefois, Paris, Fayard, 1989.Dozal Varela, J. C., “Nueva Jerusalén: a 38 años de una aparición mariana apocalíptica”, Nuevo Mundo, Mundos Nuevos, 2012, s.p.Driessen, H., “Local Religion Revisited: Mediterranean Cases”, History and Anthropology, 20/3 (2009), pp. 281-288.Driessen, H., “Local Religion Revisited: Mediterranean Cases”, History and Anthropology, 20/3 (2009), p. 281-288.González Sánchez, C. A., Homo viator, homo scribens. Cultura gráfica, información y gobierno en la expansión atlántica (siglos XV-XVII), Madrid, Marcial Pons, 2007.Grignion de Montfort, L. M., Escritos marianos selectos, Madrid, San Pablo, 2014.Harris, R., Lourdes. Body and Spirit in the Secular Age, London, Penguin Press, 1999.Harvey, J., Photography and Spirit, London, Reaktion Books, 2007.Hood, B., Supersense: Why We Believe in the Unbelievable, New York, HarperOne, 2009.Horaist, B., La dévotion au Pape et les catholiques français sous le Pontificat de Pie IX (1846-1878), Palais Farnèse, École Française de Rome, 1995.Kselman, T., Miracles and Prophecies in Nineteenth Century France, New Brunswick, Rutgers University Press, 1983.Lachapelle, S., Investigating the Supernatural: From Spiritism and Occultism to Psychical Research and Metapsychics in France, 1853-1931, Baltimore, The John Hopkins University Press, 2011.Langlois, C., “Mariophanies et mariologies au XIXe siècles. Méthode et histoire”, en Comby, J. (dir.), Théologie, histoire et piété mariale, Lyon, Profac, 1997, pp. 19-36.Laurentin, R. y Sbalchiero, P. (dirs.), Dictionnaire des “aparitions” de la Vierge Marie, Paris, Fayard, 2007.Laycock, J. P., The Seer of Bayside: Veronica Lueken and the Struggle to Define Catholicism, Oxford, Oxford University Press, 2015.Levi, G., La herencia inmaterial. La historia de un exorcista piamontés del siglo XVII, Madrid, Nerea, 1990.Linse, U., Videntes y milagreros. La búsqueda de la salvación en la era de la industrialización, Madrid, Siglo XXI, 2002.Louzao, J., “La España Mariana: vírgenes y nación en el caso español hasta 1939”, en Gabriel, P., Pomés, J. y Fernández, F. (eds.), España res publica: nacionalización española e identidades en conflicto (siglos XIX y XX), Granada, Comares, 2013, pp. 57-66.Louzao, J., “La recomposición religiosa en la modernidad: un marco conceptual para comprender el enfrentamiento entre laicidad y confesionalidad en la España contemporánea”, Hispania Sacra, 121 (2008), pp. 331-354.Louzao, J., “La Señora de Fátima. La experiencia de lo sobrenatural en el cine religioso durante el franquismo”, en Moral Roncal, A. M. y Colmenero, R. (eds.), Iglesia y primer franquismo a través del cine (1939-1959), Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 2015, pp. 121-151.Louzao, J., “La Virgen y la salvación de España: un ensayo de historia cultural durante la Segunda República”, Ayer, 82 (2011), pp. 187-210.Louzao, J., Soldados de la fe o amantes del progreso. Catolicismo y modernidad en Vizcaya (1890-1923), Logroño, Genueve Ediciones, 2011.Lowenthal, D., El pasado es un país extraño, Madrid, Akal, 1998.Lundberg, M., A Pope of their Own. El Palmar de Troya and the Palmarian Church, Uppsala, Uppsala University, 2017.Maravall, J. A., La cultura del Barroco, Madrid, Ariel, 1975.Martí, J., “Fundamentos conceptuales introductorios para el estudio de la religión”, en Ardèvol, E. y Munilla, G. (coords.), Antropología de la religión. Una aproximación interdisciplinar a las religiones antiguas y contemporáneas, Barcelona, Editorial Universitat Oberta Catalunya, 2003.Martina, G., Pio IX (1846-1850), Roma, Università Gregoriana, 1974.Martina, G., Pio IX (1851-1866), Roma, Università Gregoriana,1986.Martina, G., Pio IX (1867-1878), Roma, Università Gregoriana, 1990.Maunder, C., “The Footprints of Religious Enthusiasm: Great Memorials and Faint Vestiges of Belgium´s Marian Apparition Mania of the 1930s”, Journal of Religion and Society, 15 (2013), s.p.Maunder, C., Our Lady of the Nations: Apparitions of Mary in Twentieth-century Catholic, Oxford, Oxford University Press, 2016.Mínguez, R., “Las múltiples caras de la Inmaculada: religión, género y nación en su proclamación dogmática (1854)”, Ayer, 96 (2014), pp. 39-60.Moreno Luzón, J., “Entre el progreso y la virgen del Pilar. La pugna por la memoria en el centenario de la Guerra de la Independencia”, Historia y política, 12 (2004), pp. 41-78.Moro, R., “Religion and Politics in the Time of Secularisation: The Sacralisation of Politics and the Politicisation of Religion”, Totalitarian Movements and Political Religions, 6/1 (2005), pp. 71-86.Multon, H., “Catholicisme intransigeant et culture prophétique: l’apport des Archives du Saint Office et de l’Index”, Revue historique, 621 (2002), pp. 109-137.Osterhammel, J., The Transformation of the World: A Global History of the Nineteenth Century, Princeton, Princeton University Press, 2014.Oviedo Torró, L., “Natural y sobrenatural: un repaso a los debates recientes”, en Alonso Bedate, A. (ed.), Lo natural, lo artificial y la cultura, Madrid, Universidad Pontificia Comillas, pp. 151-166.Pelikan, J., María a través de los siglos. Su presencia en veinte siglos de cultura, Madrid, PPC, 1997.Perica, V., Balkan Idols: Religion and Nationalism in Yugoslav States, Oxford, Oxford University Press, 2002.Rahner, K., Tolerancia, libertad, manipulación, Barcelona, Herder, 1978.Ramón Solans, F. J. y di Stefano, R. (eds.), Marian Devotions, Political Mobilization, and Nationalism in Europe and America, Basingstoke, Palgrave, 2016.Ramón Solans, F. J., “A New Lourdes in Spain: The Virgin of El Pilar, Mass Devotion, National Symbolism and Political Mobilization”, en Ramón Solans, F. J. y di Stefano, R. (eds.), Marian Devotions, Political Mobilization, and Nationalism in Europe and America, Basingstoke, Palgrave, 2016, pp. 137-167.Ramón Solans, F. J., “La hidra revolucionaria. Apocalipsis y antiliberalismo en la España del primer tercio del siglo XIX”, Hispania, 56 (2017), pp. 471-496.Ramón Solans, F. J., La Virgen del Pilar dice... Usos políticos y nacionales de un culto mariano en la España contemporánea, Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2014.Ridruejo, E., Apariciones de la Virgen María: una investigación sobre las principales Mariofanías en el mundo Zaragoza, Fundación María Mensajera, 2000.Ridruejo, E., Memorias de Pitita, Madrid, Temas de Hoy, 2002.Rodríguez Becerra, S., “Las leyendas de apariciones marianas y el imaginario colectivo”, Etnicex: Revista de Estudios Etnográficos, 6 (2014), pp. 101-121.Rousseau, J. J., Ouvres Completes. Tome VII, Frankfort, H. Bechhold, 1856.Rubial García, A., Profetisas y solitarios: espacios y mensajes de una religión dirigida por ermitaños y beatas laicos en las ciudades de Nueva España, México D. F., Fondo de Cultura Económica, 2006.Rubin, M., Mother of God. A History of the Virgin Mary, London, Penguin, 2010.Russell, J. B., The Prince of Darkness: Radical Evil and the Power of Good in History, Cornell, Cornell University Press, 1992.Sánchez-Ventura, F., El pensamiento de María mensajera, Zaragoza, Fundación María Mensajera, 1997.Sánchez-Ventura, F., María, precursora de Cristo en su segunda venida a la tierra. Estudio de las profecías en relación con el próximo retorno de Jesús, Zaragoza, Círculo, 1973.Skinner, Q., Visions of Politics. Volumen 1: Regarding Method, Cambridge, Cambridge University Press, 2002.Staehlin, C. M., Apariciones. Ensayo crítico, Madrid, Razón y Fe, 1954.Stark R. y Finke, R., Acts of Faith: Explaining Human Side of Religion, Berkeley, University of California Press, 2000.Thomas, K., Religion and the Decline of Magic, New York, Scribner’s, 1971.Torbado, J., Milagro, milagro, Barcelona, Plaza y Janés, 2000.Turner, V. y Turner, E., Image and Pilgrimage in Christian Culture. Anthropological perspectives, New York, Columbia University Press, 1978.Vélez, P. V., Realidades, Barcelona, Imprenta Moderna, 1906.Walker, B., Out of the Ordinary Folklore and the Supernatural, Utah, Utah State University Press, 1995.Walliss, J., “Making Sense of the Movement for the Restoration of the Ten Commandments of God”, Nova Religio: The Journal of Alternative and Emergent Religions, 9/1 (2005), pp. 49-66.Warner, M., Tú sola entre las mujeres: el mito y el culto de la Virgen María, Madrid, Taurus, 1991.Watkins, C. S., History and the Supernatural in Medieval England, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.Weber, M., Ensayos sobre sociología religiosa, Madrid, Taurus, 1983.Weigel, G., Juan Pablo II. El final y el principio, Barcelona, Planeta, 2011.Werfel, F., La canción de Bernardette, Madrid, Palabra, 1988.Zimdars-Swartz, S. L., Encountering Mary: From La Salette to Medjugorje, Princenton, Princeton University Press, 2014.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Myagkov, M. Yu. "USSR in World War II." MGIMO Review of International Relations 13, no. 4 (September 4, 2020): 7–51. http://dx.doi.org/10.24833/2071-8160-2020-4-73-7-51.

Full text
Abstract:
The article offers an overview of modern historical data on the origins, causes of World War II, the decisive role of the USSR in its victorious end, and also records the main results and lessons of World War II.Hitler's Germany was the main cause of World War II. Nazism, racial theory, mixed with far-reaching geopolitical designs, became the combustible mixture that ignited the fire of glob­al conflict. The war with the Soviet Union was planned to be waged with particular cruelty.The preconditions for the outbreak of World War II were the humiliating provisions of the Versailles Peace Treaty for the German people, as well as the attitude of the "Western de­mocracies" to Russia after 1917 and the Soviet Union as an outcast of world development. Great Britain, France, the United States chose for themselves a policy of ignoring Moscow's interests, they were more likely to cooperate with Hitler's Germany than with Soviet Russia. It was the "Munich Agreement" that became the point of no return to the beginning of the Second World War. Under these conditions, for the USSR, its own security and the conclusion of a non-aggression pact with Germany began to come to the fore, defining the "spheres of interests" of the parties in order to limit the advance of German troops towards the Soviet borders in the event of German aggression against Poland. The non-aggression pact gave the USSR just under two years to rebuild the army and consolidate its defensive potential and pushed the Soviet borders hundreds of kilometers westward. The signing of the Pact was preceded by the failure in August 1939 of the negotiations between the military mis­sions of Britain, France and the USSR, although Moscow took the Anglo-French-Soviet nego­tiations with all seriousness.The huge losses of the USSR in the summer of 1941 are explained by the following circum­stances: before the war, a large-scale modernization of the Red Army was launched, a gradu­ate of a military school did not have sufficient experience in managing an entrusted unit by June 22, 1941; the Red Army was going to bleed the enemy in border battles, stop it with short counterattacks by covering units, carry out defensive operations, and then strike a de­cisive blow into the depths of the enemy's territory, so the importance of a multi-echeloned long-term defense in 1941 was underestimated by the command of the Red Army and it was not ready for it; significant groupings of the Western Special Military District were drawn into potential salients, which was used by the Germans at the initial stage of the war; Stalin's fear of provoking Hitler to start a war led to slowness in making the most urgent and necessary decisions to bring troops to combat readiness.The Allies delayed the opening of the second front for an unreasonably long time. They, of course, achieved outstanding success in the landing operation in France, however, the en­emy's losses in only one Soviet strategic operation in the summer of 1944 ("Bagration") are not inferior, and even exceed, the enemy’s losses on the second front. One of the goals of "Bagration" was to help the Allies.Soviet soldiers liberated Europe at the cost of their lives. At the same time, Moscow could not afford to re-establish a cordon sanitaire around its borders after the war, so that anti- Soviet forces would come to power in the border states. The United States and Great Britain took all measures available to them to quickly remove from the governments of Italy, France and other Western states all the left-wing forces that in 1944-1945 had a serious impact on the politics of their countries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 73, no. 3-4 (January 1, 1999): 111–73. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002582.

Full text
Abstract:
-Michael D. Olien, Edmund T. Gordon, Disparate Diasporas: Identity and politics in an African-Nicaraguan community.Austin: University of Texas Press, 1998. xiv + 330 pp.-Donald Cosentino, Margarite Fernández Olmos ,Sacred possessions: Vodou, Santería, Obeah, and the Caribbean. New Brunswick NJ: Rutgers University Press, 1997. viii + 312 pp., Lizabeth Paravisini-Gebert (eds)-John P. Homiak, Lorna McDaniel, The big drum ritual of Carriacou: Praisesongs in rememory of flight. Gainesville: University Press of Florida, 1998. xiv + 198 pp.-Julian Gerstin, Gerdès Fleurant, Dancing spirits: Rhythms and rituals of Haitian Vodun, the Rada Rite. Westport CT: Greenwood, 1996. xvi + 240 pp.-Rose-Marie Chierici, Alex Stepick, Pride against Prejudice: Haitians in the United States. Boston: Allyn & Bacon, 1998. x + 134 pp.-Rose-Marie Chierici, Flore Zéphir, Haitian immigrants in Black America: A sociological and sociolinguistic portrait. Westport CT: Bergin & Garvey, 1996. xvi + 180 pp.-Luis Martínez-Fernández, Rosalie Schwartz, Pleasure Island: Tourism and temptation in Cuba. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997. xxiv + 239 pp.-Jorge L. Giovannetti, My footsteps in Baraguá. Script and direction by Gloria Rolando. VHS, 53 minutes. Havana: Mundo Latino, 1996.-Gert Oostindie, Mona Rosendahl, Inside the revolution: Everyday life in socialist Cuba. Ithaca: Cornell University Press, 1997. x + 194 pp.-Frank Argote-Freyre, Lisa Brock ,Between race and empire: African-Americans and Cubans before the Cuban revolution. Philadelphia: Temple University Press, 1998. xii + 298 pp., Digna Castañeda Fuertes (eds)-José E. Cruz, Frances Negrón-Muntaner ,Puerto Rican Jam: Rethinking colonialism and nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1997. x + 303 pp., Ramón Grosfoguel (eds)-Helen I. Safa, Félix V. Matos Rodríguez ,Puerto Rican Women's history: New perspectives. Armonk NY: M.E. Sharpe, 1998. x + 262 pp., Linda C. Delgado (eds)-Arlene Torres, Jean P. Peterman, Telling their stories: Puerto Rican Women and abortion. Boulder CO: Westview Press, 1996. ix + 112 pp.-Trevor W. Purcell, Philip Sherlock ,The story of the Jamaican People. Kingston: Ian Randle; Princeton: Markus Wiener, 1998. xii + 434 pp., Hazel Bennett (eds)-Howard Fergus, Donald Harman Akenson, If the Irish ran the world: Montserrat, 1630-1730. Liverpool: Liverpool University Press, 1997. xii + 273 pp.-John S. Brierley, Lawrence S. Grossman, The political ecology of bananas: Contract farming, peasants, and agrarian change in the Eastern Caribbean. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1998. xx + 268 pp.-Mindie Lazarus-Black, Jeannine M. Purdy, Common law and colonised peoples: Studies in Trinidad and Western Australia. Aldershot, UK: Ashgate Dartmouth, 1997. xii + 309.-Stephen Slemon, Barbara Lalla, Defining Jamaican fiction: Marronage and the discourse of survival. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 1996. xi + 224 pp.-Stephen Slemon, Renu Juneja, Caribbean transactions: West Indian culture in literature.-Sue N. Greene, Richard F. Patteson, Caribbean Passages: A critical perspective on new fiction from the West Indies. Boulder CO: Lynne Rienner Publishers, 1998. ix + 187 pp.-Harold Munneke, Ivelaw L. Griffith ,Democracy and human rights in the Caribbean. Boulder CO: Westview Press, 1997. vii + 278 pp., Betty N. Sedoc-Dahlberg (eds)-Francisco E. Thoumi, Ivelaw Lloyd Griffith, Drugs and security in the Caribbean: Sovereignty under seige. University Park: Penn State University Press, 1997. xx + 295 pp.-Michiel Baud, Eric Paul Roorda, The dictator next door: The good neighbor policy and the Trujillo regime in the Dominican republic, 1930-1945. Durham NC: Duke University Press, 1998. xii + 337 pp.-Peter Mason, Wim Klooster, The Dutch in the Americas 1600-1800. Providence RI: The John Carter Brown Library, 1997. xviii + 101 pp.-David R. Watters, Aad H. Versteeg ,The archaeology of Aruba: The Tanki Flip site. Oranjestad; Archaeological Museum Aruba, 1997. 518 pp., Stéphen Rostain (eds)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

KITLV, Redactie. "Book Reviews." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 159, no. 4 (2003): 618–75. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003744.

Full text
Abstract:
-Monika Arnez, Keith Foulcher ,Clearing a space; Postcolonial readings of modern Indonesian literature. Leiden: KITlV Press, 2002, 381 pp. [Verhandelingen 202.], Tony Day (eds) -R.H. Barnes, Thomas Reuter, The house of our ancestors; Precedence and dualism in highland Balinese society. Leiden: KITLV Press, 2002, viii + 359 pp. [Verhandelingen 198.] -Freek Colombijn, Adriaan Bedner, Administrative courts in Indonesia; A socio-legal study. The Hague: Kluwer law international, 2001, xiv + 300 pp. [The London-Leiden series on law, administration and development 6.] -Manuelle Franck, Peter J.M. Nas, The Indonesian town revisited. Singapore: Institute of Southeast Asian studies, 2002, vi + 428 pp. [Southeast Asian dynamics.] -Hans Hägerdal, Ernst van Veen, Decay or defeat? An inquiry into the Portuguese decline in Asia 1580-1645. Leiden: Research school of Asian, African and Amerindian studies, 2000, iv + 306 pp. [Studies on overseas history, 1.] -Rens Heringa, Genevieve Duggan, Ikats of Savu; Women weaving history in eastern Indonesia. Bangkok: White Lotus, 2001, xiii + 151 pp. [Studies in the material culture of Southeast Asia 1.] -August den Hollander, Kees Groeneboer, Een vorst onder de taalgeleerden; Herman Nuebronner van der Tuuk; Afgevaardigde voor Indië van het Nederlandsch Bijbelgenootschap 1847-1873; Een bronnenpublicatie. Leiden: KITlV Uitgeverij, 2002, 965 pp. -Edwin Jurriëns, William Atkins, The politics of Southeast Asia's new media. London: RoutledgeCurzon, 2002, xii + 235 pp. -Victor T. King, Poline Bala, Changing border and identities in the Kelabit highlands; Anthropological reflections on growing up in a Kelabit village near an international frontier. Kota Samarahan, Sarawak: Unit Penerbitan Universiti Malayasia Sarawak, Institute of East Asian studies, 2002, xiv + 142 pp. [Dayak studies contemporary society series 1.] -Han Knapen, Bernard Sellato, Innermost Borneo; Studies in Dayak cultures. Singapore: Singapore University Press, 2002, 221 pp. -Michael Laffan, Rudolf Mrázek, Engineers of happy land; Technology and nationalism in a colony. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2002, xvii + 311 pp. [Princeton studies in culture/power/history 15.] -Johan Meuleman, Michael Francis Laffan, Islamic nationhood and colonial Indonesia; The umma below the winds. London: RoutledgeCurzon, 2003, xvi + 294 pp. [SOAS/RoutledgeCurzon studies on the Middle East 1.] -Rudolf Mrázek, Heidi Dahles, Tourism, heritage and national culture in Java; Dilemmas of a local community. Leiden: International Institute for Asian studies/Curzon, 2001, xvii + 257 pp. -Anke Niehof, Kathleen M. Adams ,Home and hegemony; Domestic service and identity politics in South and Southeast Asia. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2000, 307 pp., Sara Dickey (eds) -Robert van Niel, H.W. van den Doel, Afscheid van Indië; De val van het Nederlandse imperium in Azië. Amsterdam: Prometheus, 2001, 475 pp. -Anton Ploeg, Bruce M. Knauft, Exchanging the past; A rainforest world of before and after. Chicago: University of Chicago Press, 2002, x + 303 pp. -Harry A. Poeze, Nicolaas George Bernhard Gouka, De petitie-Soetardjo; Een Hollandse misser in Indië? (1936-1938). Amsterdam: Rozenberg, 303 pp. -Harry A. Poeze, Jaap Harskamp (compiler), The Indonesian question; The Dutch/Western response to the struggle for independence in Indonesia 1945-1950; an annotated catalogue of primary materials held in the British Library. London; The British Library, 2001, xx + 210 pp. -Elisabeth Schröder-Butterfill, Jan Breman ,Good times and bad times in rural Java; Case study of socio-economic dynamics in two villages towards the end of the twentieth century. Leiden: KITLV Press, 2002, xii + 330 pp. [Verhandelingen 195.], Gunawan Wiradi (eds) -Mariëtte van Selm, L.P. van Putten, Ambitie en onvermogen; Gouverneurs-generaal van Nederlands-Indië 1610-1796. Rotterdam: ILCO-productions, 2002, 192 pp. -Heather Sutherland, William Cummings, Making blood white; Historical transformations in early modern Makassar. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2002, xiii + 257 pp. -Gerard Termorshuizen, Olf Praamstra, Een feministe in de tropen; De Indische jaren van Mina Kruseman. Leiden: KITlV Uitgeverij, 2003, 111 p. [Boekerij 'Oost en West'.] -Jaap Timmer, Dirk A.M. Smidt, Kamoro art; Tradition and innovation in a New Guinea culture; With an essay on Kamoro life and ritual by Jan Pouwer. Amsterdam: KIT Publishers/Rijksmuseum voor Volkenkunde, 2003, 157 pp. -Sikko Visscher, Amy L. Freedman, Political participation and ethnic minorities; Chinese overseas in Malaysia, Indonesia and the United States. London: Routledge, 2000, xvi + 231 pp. -Reed L. Wadley, Mary Somers Heidhues, Golddiggers, farmers, and traders in the 'Chinese districts' of West Kalimantan, Indonesia. Ithaca, NY: Southeast Asia program, Cornell University, 2003, 309 pp. -Edwin Wieringa, Jan Parmentier ,Peper, Plancius en porselein; De reis van het schip Swarte Leeuw naar Atjeh en Bantam, 1601-1603. Zutphen: Walburg Pers, 2003, 237 pp. [Werken van de Linschoten-Vereeniging 101.], Karel Davids, John Everaert (eds) -Edwin Wieringa, Leonard Blussé ,Kennis en Compagnie; De Verenigde Oost-Indische Compagnie en de moderne wetenschap. Amsterdam: Balans, 2002, 191 pp., Ilonka Ooms (eds) -Edwin Wieringa, Femme S. Gaastra, De geschiedenis van de VOC. Zutphen; Wal_burg Pers, 2002, 192 pp.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

KITLV, Redactie. "Book Reviews." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 158, no. 3 (2002): 535–92. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003776.

Full text
Abstract:
-Martin Baier, Han Knapen, Forests of fortune?; The environmental history of Southeast Borneo, 1600-1880. Leiden: The KITLV Press, 2001, xiv + 487 pp. [Verhandelingen 189] -Jean-Pascal Bassino, Per Ronnas ,Entrepreneurship in Vietnam; Transformations and dynamics. Copenhagen: Nordic Institute of Asian Studies (NIAS) and Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 2001, xii + 354 pp., Bhargavi Ramamurty (eds) -Adriaan Bedner, Renske Biezeveld, Between individualism and mutual help; Social security and natural resources in a Minangkabau village. Delft: Eburon, 2001, xi + 307 pp. -Linda Rae Bennett, Alison Murray, Pink fits; Sex, subcultures and discourses in the Asia-Pacific. Clayton, Victoria: Monash Asia Institute, 2001, xii + 198 pp. [Monash Papers on Southeast Asia 53.] -Peter Boomgaard, Laurence Monnais-Rousselot, Médecine et colonisation; L'aventure indochinoise 1860-1939. Paris: CNRS Editions, 1999, 489 pp. -Ian Coxhead, Yujiro Hayami ,A rice village saga; Three decades of Green revolution in the Philippines. Houndmills, Basingstoke: MacMillan, 2000, xviii + 274 pp., Masao Kikuchi (eds) -Robert Cribb, Frans Hüsken ,Violence and vengeance; Discontent and conflict in New Order Indonesia. Saarbrücken: Verlag für Entwicklungspolitik, 2002, 163 pp. [Nijmegen Studies in Development and Cultural Change 37.], Huub de Jonge (eds) -Frank Dhont, Michael Leifer, Asian nationalism. London: Routledge, 2000, x + 210 pp. -David van Duuren, Joseph Fischer ,The folk art of Bali; The narrative tradition. Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1998, xx + 116 pp., Thomas Cooper (eds) -Cassandra Green, David J. Stuart-Fox, Pura Besakih; Temple, religion and society in Bali. Leiden: KITLV Press, xvii + 470 pp. [Verhandelingen 193.] -Hans Hägerdal, Vladimir I. Braginsky ,Images of Nusantara in Russian literature. Leiden: KITLV Press, 1999, xxvi + 516 pp., Elena M. Diakonova (eds) -Hans Hägerdal, David Chandler, A history of Cambodia (third edition). Boulder, Colorado: Westview, 2000, xvi + 296 pp. -Robert W. Hefner, Leo Howe, Hinduism and hierarchy in Bali. Oxford: James Currey, Santa Fe: School of American Research Press, 2001, xviii + 228 pp. -Russell Jones, Margaret Shennan, Out in the midday sun; The British in Malaya, 1880-1960. London: John Murray, 2000, xviii + 426 pp. -Russell Jones, T.N. Harper, The end of empire and the making of Malaya. Cambridge: Cambridge University Press, 1999, xviii + 417 pp. -Sirtjo Koolhof, Christian Pelras, The Bugis. Oxford: Blackwell, 1996, xvii + 386 pp. [The People of South-East Asia and the Pacific.] -Tania Li, Lily Zubaidah Rahim, The Singapore dilemma; The political and educational marginality of the Malay community. Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1998, xviii + 302 pp. -Yasser Mattar, Vincent J.H. Houben ,Coolie labour in colonial Indonesia; A study of labour relations in the Outer Islands, c. 1900-1940. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999, xvi + 268 pp., J. Thomas Lindblad et al. (eds) -Yasser Mattar, Zawawi Ibrahim, The Malay labourer; By the window of capitalism. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 1998, xvi + 348 PP. -Kees Mesman Schultz, Leo J.T. van der Kamp, C.L.M. Penders, The West Guinea debacle; Dutch decolonisation and Indonesia 1945-1962. Leiden: KITLV Press, 2002, viii + 490 pp. -S. Morshidi, Beng-Lan Goh, Modern dreams; An inquiry into power, cultural production, and the cityscape in contemporary urban Penang, Malaysia. Ithaca, New York: Cornell University Southeast Asia Program, 2002, 224 pp. [Studies on Southeast Asia 31.] -Richard Scaglion, Gert-Jan Bartstra, Bird's Head approaches; Irian Jaya studies - a programme for interdisciplinary research. Rotterdam: Balkema, 1998, ix + 275 pp. [Modern Quarternary Research in Southeast Asia 15.] -Simon C. Smith, R.S. Milne ,Malaysian politics under Mahathir. London: Routledge, 1999, xix + 225 pp., Diane K. Mauzy (eds) -Reed L. Wadley, Christine Helliwell, 'Never stand alone'; A study of Borneo sociality. Phillips, Maine: Borneo Research Council, 2001, xiv + 279 pp. [BRC Monograph Series 5.] -Nicholas J. White, Francis Loh Kok Wah ,Democracy in Malaysia; Discourses and practices. Richmond, Surrey: Curzon Press, 2002, xiii + 274 pp. [Nordic Institute of Asian Studies Democracy in Asia Series 5.], Khoo Boo Teik (eds)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Christian, Fleck, and Karády Victor. "Handbook of Indicators of Institutionalization of Academic Disciplines in SSH." Serendipities. Journal for the Sociology and History of the Social Sciences 1, no. 1 (December 1, 2020). http://dx.doi.org/10.7146/serendipities.v1i1.123016.

Full text
Abstract:
This is the handbook of indicators with which the comparative research on the insitutionalization of several academic disciplines in the social sciences and humanities has been organised within the EU-funded project INTERCO-SSH. The project studied the historical trajectories of seven disciplines (anthropology, economcs, literature, philosophy, political science, psychology, sociology) in seven countries (Argentina, France, Germany, Hungary, Italy, the Netherlands, United Kingdom) since 1945.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Hulkko, Jouko. "100-year Anniversary of the Birth of V.J. Sukselainen, Founder of Väestöliitto." Finnish Yearbook of Population Research, January 1, 2006, 5–12. http://dx.doi.org/10.23979/fypr.45023.

Full text
Abstract:
Vieno Johannes Sukselainen was born in Paimio on 12 October 1906. His mother was a single woman who worked as a seamstress. Sukselainen matriculated from high school in 1927 and earned his masters degree in 1931. Sukselainens doctoral dissertation, Co-operatives as a business model, was approved in 1939. Sukselainen traveled to various countries during the 1930s to conduct research for his dissertation, including Germany, Switzerland, France and Sweden. He was actively involved in student politics and later in the 1930s also got involved in the activities of the Agrarian League. Although neither farmer nor Member of Parliament, Sukselainen was elected chairman of the Agrarian League in 1945. His chairmanship lasted nearly two decades, until 1964, and his contributions were mainly in the area of political economy and social policy. Sukselainen was a member of parliament almost without interruption from 1948 to 1978, and was Speaker in 1956-58, 1968-69 and 1972-75. Sukselainen occupied the post of Minister of Finance in 1950-51 and 1954, Minister of the Interior in 1951-53, and Prime Minister in 1957 and 1959-61. He also served as a university lecturer and professor of political economy throughout the 1940s and 50s, director of the Social Insurance Institution of Finland in 1954-71 and Chancellor of the University of Tampere in 1969-78. A founder of the Family Federation, Sukselainen was also its ? rst chairman from 1941 until 1971.Sukselainen and Elma Bondn, M.A., married on 6 July 1938 and had four children.V.J. Sukselainen died in 1995.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Huck, Dominique. "Des écrivains et leur rapport à la Première Guerre mondiale : traces littéraires de la Grande Guerre dans la littérature produite en Alsace (allemand, parler dialectal alsacien) entre 1914 et 1939." SYMPOSIUM CULTURE@KULTUR, April 13, 2021. http://dx.doi.org/10.2478/sck-2021-0002.

Full text
Abstract:
Abstract Das Ende des Krieges bedeutet für das Elsass nicht nur endlich Waffenruhe, sondern auch einen politischen Wechsel, da das Reichsland Elsass-Lothringen wieder Frankreich angehört. Dieser Umschwung schlägt sich im Leben aller Menschen nieder, beruflich, sprachlich, kulturell und sozial. Die Frage stellt sich nun, ob er auch im literarischen Wirken ein Echo findet, ganz besonders als schriftstellerischer Stoff. Um der Frage nachzugehen, fokussiert sich das Interesse auf Autoren, deren Ruf nicht viel weiter als die eigene Region geht und/oder die eher in der Mundart schreiben, da das Werk berühmter deutschschreibender Schriftsteller bereits schon diesbezüglich untersucht wurde. Der Krieg wurde eigentlich literarisch wenig thematisiert, so wie die soziopolitischen Umwälzungen, die danach stattgefunden haben. Die Schreibenden haben sich eher in ein emotionsgeladenes Elsass geflüchtet, das als Matrix ihrer Identität fungiert. En Alsace, la fin de la guerre a amené un soulagement général de la population, comme partout ailleurs, mais a aussi entraîné un changement d’appartenance étatique dans la mesure où la « Terre d’Empire » est (re)devenue française. Ces événements touchent chaque individu dans sa vie et ses habitudes, professionnelles, linguistiques, culturelles, sociales, … La guerre et les grands bouleversements qui en sont issus se manifestent-ils aussi dans la production littéraire, notamment sur un plan thématique ? On ne retiendra ici ni les écrivains les plus célèbres, ni ceux qui ont quitté l’Alsace après 1918, mais ceux dont la renommée reste plutôt régionale ou locale, notamment ceux qui utilisent un parler dialectal comme moyen d’expression. De fait, peu d’auteurs ont thématisé la guerre et, encore moins, les bouleversements sociopolitiques qui ont suivi. La « trace » est bien plus émotionnelle, sous la forme d’une affirmation identitaire et d’un recours à une Alsace matricielle. In Alsace, the end of the First World War brought a great sense of relief to the population, as it did everywhere else; yet, it also brought about a major political change to the former ‘Empire land’ (Reichsland) which became part of France (again). This affected the daily lives of each individual, in their professional, linguistic, cultural or social dimensions. Did the war and its aftermaths manifest themselves in literature, especially at a thematic level? To answer this question, we shall focus neither on the most famous writers, nor on those who left Alsace after 1918, since their work has already been examined under that angle, but on writers whose reputation remained regional or local, in particular on those writers who turned to the Alsatian dialect as means of expression. Indeed, in this literature, the war was rarely addressed and its socio-political upheavals even more rarely so. The ‘trace’ left by that conflict is of an emotional nature; it takes the form of an identity statement. Such writers found refuge in an emotionally charged Alsace, which functions as a matrix of their identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Vella Bonavita, Helen. "“In Everything Illegitimate”: Bastards and the National Family." M/C Journal 17, no. 5 (October 25, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.897.

Full text
Abstract:
This paper argues that illegitimacy is a concept that relates to almost all of the fundamental ways in which Western society has traditionally organised itself. Sex, family and marriage, and the power of the church and state, are all implicated in the various ways in which society reproduces itself from generation to generation. All employ the concepts of legitimacy and illegitimacy to define what is and what is not permissible. Further, the creation of the illegitimate can occur in more or less legitimate ways; for example, through acts of consent, on the one hand; and force, on the other. This paper uses the study of an English Renaissance text, Shakespeare’s Henry V, to argue that these concepts remain potent ones, regularly invoked as a means of identifying and denouncing perceived threats to the good ordering of the social fabric. In western societies, many of which may be constructed as post-marriage, illegitimate is often applied as a descriptor to unlicensed migrants, refugees and asylum seekers. In countries subject to war and conflict, rape as a war crime is increasingly used by armies to create fractures within the subject community and to undermine the paternity of a cohort of children. In societies where extramarital sex is prohibited, or where rape has been used as a weapon of war, the bastard acts as physical evidence that an unsanctioned act has been committed and the laws of society broken, a “failure in social control” (Laslett, Oosterveen and Smith, 5). This paper explores these themes, using past conceptions of the illegitimate and bastardy as an explanatory concept for problematic aspects of legitimacy in contemporary culture.Bastardy was a particularly important issue in sixteenth and seventeenth century Europe when an individual’s genealogy was a major determining factor of social status, property and identity (MacFarlane). Further, illegitimacy was not necessarily an aspect of a person’s birth. It could become a status into which they were thrust through the use of divorce, for example, as when Henry VIII illegitimised his daughter Mary after annulling his marriage to Mary’s mother, Catherine of Aragon. Alison Findlay’s study of illegitimacy in Renaissance literature lists over 70 portrayals of illegitimacy, or characters threatened with illegitimacy, between 1588 and 1652 (253–257). In addition to illegitimacy at an individual level however, discussions around what constitutes the “illegitimate” figure in terms of its relationship with the family and the wider community, are also applicable to broader concerns over national identity. In work such as Stages of History, Phyllis Rackin dissected images of masculine community present in Shakespeare’s history plays to expose underlying tensions over gender, power and identity. As the study of Henry V indicates in the following discussion, illegitimacy was also a metaphor brought to bear on issues of national as well as personal identity in the early modern era. The image of the nation as a “family” to denote unity and security, both then and now, is rendered complex and problematic by introducing the “illegitimate” into that nation-family image. The rhetoric used in the recent debate over the Scottish independence referendum, and in Australia’s ongoing controversy over “illegitimate” migration, both indicate that the concept of a “national bastard”, an amorphous figure that resists precise definition, remains a potent rhetorical force. Before turning to the detail of Henry V, it is useful to review the use of “illegitimate” in the early modern context. Lacking an established position within a family, a bastard was in danger of being marginalised and deprived of any but the most basic social identity. If acknowledged by a family, the bastard might become a drain on that family’s economic resources, drawing money away from legitimate children and resented accordingly. Such resentment may be reciprocated. In his essay “On Envy” the scientist, author, lawyer and eventually Lord Chancellor of England Francis Bacon explained the destructive impulse of bastardy as follows: “Deformed persons, and eunuchs, and old men, and bastards, are envious. For he that cannot possibly mend his own case will do what he can to impair another’s.” Thus, bastardy becomes a plot device which can be used to explain and to rationalise evil. In early modern English literature, as today, bastardy as a defect of birth is only one meaning for the word. What does “in everything illegitimate” (quoting Shakespeare’s character Thersites in Troilus and Cressida [V.viii.8]) mean for our understanding of both our own society and that of the late sixteenth century? Bastardy is an important ideologeme, in that it is a “unit of meaning through which the ‘social space’ constructs the ideological values of its signs” (Schleiner, 195). In other words, bastardy has an ideological significance that stretches far beyond a question of parental marital status, extending to become a metaphor for national as well as personal loss of identity. Anti-Catholic polemicists of the early sixteenth century accused priests of begetting a generation of bastards that would overthrow English society (Fish, 7). The historian Polydore Vergil was accused of suborning and bastardising English history by plagiarism and book destruction: “making himself father to other men’s works” (Hay, 159). Why is illegitimacy so important and so universal a metaphor? The term “bastard” in its sense of mixture or mongrel has been applied to language, to weaponry, to almost anything that is a distorted but recognisable version of something else. As such, the concept of bastardy lends itself readily to the rhetorical figure of metaphor which, as the sixteenth century writer George Puttenham puts it, is “a kind of wresting of a single word from his owne right signification, to another not so natural, but yet of some affinitie or coueniencie with it” (Puttenham, 178). Later on in The Art of English Poesie, Puttenham uses the word “bastard” to describe something that can best be recognised as being an imperfect version of something else: “This figure [oval] taketh his name of an egge […] and is as it were a bastard or imperfect rounde declining toward a longitude.” (101). “Bastard” as a descriptive term in this context has meaning because it connects the subject of discussion with its original. Michael Neill takes an anthropological approach to the question of why the bastard in early modern drama is almost invariably depicted as monstrous or evil. In “In everything illegitimate: Imagining the Bastard in Renaissance Drama,” Neill argues that bastards are “filthy”, using the term as it is construed by Mary Douglas in her work Purity and Danger. Douglas argues that dirt is defined by being where it should not be, it is “matter in the wrong place, belonging to ‘a residual category, rejected from our normal scheme of classifications,’ a source of fundamental pollution” (134). In this argument the figure of the bastard aligns strongly with the concept of the Other (Said). Arguably, however, the anthropologist Edmund Leach provides a more useful model to understand the associations of hybridity, monstrosity and bastardy. In “Animal Categories and Verbal Abuse”, Leach asserts that our perceptions of the world around us are largely based on binary distinctions; that an object is one thing, and is not another. If an object combines attributes of itself with those of another, the interlapping area will be suppressed so that there may be no hesitation in discerning between them. This repressed area, the area which is neither one thing nor another but “liminal” (40), becomes the object of fear and of fascination: – taboo. It is this liminality that creates anxiety surrounding bastards, as they occupy the repressed, “taboo” area between family and outsiders. In that it is born out of wedlock, the bastard child has no place within the family structure; yet as the child of a family member it cannot be completely relegated to the external world. Michael Neill rightly points out the extent to which the topos of illegitimacy is associated with the disintegration of boundaries and a consequent loss of coherence and identity, arguing that the bastard is “a by-product of the attempt to define and preserve a certain kind of social order” (147). The concept of the liminal figure, however, recognises that while a by-product can be identified and eliminated, a bastard can neither be contained nor excluded. Consequently, the bastard challenges the established order; to be illegitimate, it must retain its connection with the legitimate figure from which it diverges. Thus the illegitimate stands as a permanent threat to the legitimate, a reminder of what the legitimate can become. Bastardy is used by Shakespeare to indicate the fear of loss of national as well as personal identity. Although noted for its triumphalist construction of a hero-king, Henry V is also shot through with uncertainties and fears, fears which are frequently expressed using illegitimacy as a metaphor. Notwithstanding its battle scenes and militarism, it is the lawyers, genealogists and historians who initiate and drive forward the narrative in Henry V (McAlindon, 435). The reward of the battle for Henry is not so much the crown of France as the assurance of his own legitimacy as monarch. The lengthy and legalistic recital of genealogies with which the Archbishop of Canterbury proves to general English satisfaction that their English king Henry holds a better lineal right to the French throne than its current occupant may not be quite as “clear as is the summer sun” (Henry V 1.2.83), but Henry’s question about whether he may “with right and conscience” make his claim to the French throne elicits a succinct response. The churchmen tell Henry that, in order to demonstrate that he is truly the descendant of his royal forefathers, Henry will need to validate that claim. In other words, the legitimacy of Henry’s identity, based on his connection with the past, is predicated on his current behaviour:Gracious lord,Stand for your own; unwind your bloody flag;Look back into your mighty ancestors:Go, my dread lord, to your great-grandsire’s tomb,From whom you claim; invoke his warlike spirit…Awake remembrance of these valiant dead,And with your puissant arm renew their feats:You are their heir, you sit upon their throne,The blood and courage that renowned themRuns in your veins….Your brother kings and monarchs of the earthDo all expect that you should rouse yourselfAs did the former lions of your blood. (Henry V 1.2.122 – 124)These exhortations to Henry are one instance of the importance of genealogy and its immediate connection to personal and national identity. The subject recurs throughout the play as French and English characters both invoke a discourse of legitimacy and illegitimacy to articulate fears of invasion, defeat, and loss of personal and national identity. One particular example of this is the brief scene in which the French royalty allow themselves to contemplate the prospect of defeat at the hands of the English:Fr. King. ‘Tis certain, he hath pass’d the river Somme.Constable. And if he be not fought withal, my lord,Let us not live in France; let us quit all,And give our vineyards to a barbarous people.Dauphin. O Dieu vivant! shall a few sprays of us,The emptying of our fathers’ luxury,Our scions, put in wild and savage stock,Spirt up so suddenly into the clouds,And overlook their grafters?Bourbon. Normans, but bastard Normans, Norman bastards!...Dauphin. By faith and honour,Our madams mock at us, and plainly sayOur mettle is bred out; and they will giveTheir bodies to the lust of English youthTo new-store France with bastard warriors. (Henry V 3.5.1 – 31).Rape and sexual violence pervade the language of Henry V. France itself is constructed as a sexually vulnerable female with “womby vaultages” and a “mistress-court” (2.4.131, 140). In one of his most famous speeches Henry graphically describes the rape and slaughter that accompanies military defeat (3.3). Reading Henry V solely in terms of its association of military conquest with sexual violence, however, runs the risk of overlooking the image of bastards themselves as both the threat and the outcome of national defeat. The lines quoted above exemplify the extent to which illegitimacy was a vital metaphor within early modern discourses of national as well as personal identity. Although the lines are divided between various speakers – the French King, Constable (representing the law), Dauphin (the Crown Prince) and Bourbon (representing the aristocracy) – the images develop smoothly and consistently to express English dominance and French subordination, articulated through images of illegitimacy.The dialogue begins with the most immediate consequence of invasion and of illegitimacy: the loss of property. Legitimacy, illegitimacy and property were so closely associated that a case of bastardy brought to the ecclesiastical court that did not include a civil law suit about land was referred to as a case of “bastardy speciall”, and the association between illegitimacy and property is present in this speech (Cowell, 14). The use of the word “vine” is simultaneously a metonym for France and a metaphor for the family, as in the “family tree”, conflating the themes of family identity and national identity that are both threatened by the virile English forces.As the dialogue develops, the rhetoric becomes more elaborate. The vines which for the Constable (from a legal perspective) represented both France and French families become instead an attempt to depict the English as being of a subordinate breed. The Dauphin’s brief narrative of the English origins refers to the illegitimate William the Conqueror, bastard son of the Duke of Normandy and by designating the English as being descendants of a bastard Frenchman the Dauphin attempts to depict the English nation as originating from a superabundance of French virility; wild offshoots from a true stock. Yet “grafting” one plant to another can create a stronger plant, which is what has happened here. The Dauphin’s metaphors, designed to construct the English as an unruly and illegitimate offshoot of French society, a product of the overflowing French virility, evolve instead into an emblem of a younger, stronger branch which has overtaken its enfeebled origins.In creating this scene, Shakespeare constructs the Frenchmen as being unable to contain the English figuratively, still less literally. The attempts to reduce the English threat by imagining them as “a few sprays”, a product of casual sexual excess, collapses into Bourbon’s incoherent ejaculation: “Normans, but bastard Normans, Norman bastards!” and the Norman bastard dominates the conclusion of the scene. Instead of containing and marginalising the bastard, the metaphoric language creates and acknowledges a threat which cannot be marginalised. The “emptying of luxury” has engendered an uncontrollable illegitimate who will destroy the French nation beyond any hope of recovery, overrunning France with bastards.The scene is fascinating for its use of illegitimacy as a means of articulating fears not only for the past and present but also for the future. The Dauphin’s vision is one of irreversible national and familial disintegration, irreversible because, unlike rape, the French women’s imagined rejection of their French families and embrace of the English conquerors implies a total abandonment of family origins and the willing creation of a new, illegitimate dynasty. Immediately prior to this scene the audience has seen the Dauphin’s fear in action: the French princess Katherine is shown learning to speak English as part of her preparation for giving her body to a “bastard Norman”, a prospect which she anticipates with a frisson of pleasure and humour, as well as fear. This scene, between Katherine and her women, evokes a range of powerful anxieties which appear repeatedly in the drama and texts of the sixteenth and early seventeenth centuries: anxieties over personal and national identity, over female chastity and masculine authority, and over continuity between generations. Peter Laslett in The World We Have Lost – Further Explored points out that “the engendering of children on a scale which might threaten the social structure was never, or almost never, a present possibility” (154) at this stage of European history. This being granted, the Dauphin’s depiction of such a “wave” of illegitimates, while it might have no roots in reality, functioned as a powerful image of disorder. Illegitimacy as a threat and as a strategy is not limited to the renaissance, although a study of renaissance texts offers a useful guidebook to the use of illegitimacy as a means of polarising and excluding. Although as previously discussed, for many Western countries, the marital status of one’s parents is probably the least meaningful definition associated with the word “illegitimate”, the concept of the nation as a family remains current in modern political discourse, and illegitimate continues to be a powerful metaphor. During the recent independence referendum in Scotland, David Cameron besought the Scottish people not to “break up the national family”; at the same time, the Scottish Nationalists have been constructed as “ungrateful bastards” for wishing to turn their backs on the national family. As Klocker and Dunne, and later O’Brien and Rowe, have demonstrated, the emotive use of words such as “illegitimate” and “illegal” in Australian political rhetoric concerning migration is of long standing. Given current tensions, it might be timely to call for a further and more detailed study of the way in which the term “illegitimate” continues to be used by politicians and the media to define, demonise and exclude certain types of would-be Australian immigrants from the collective Australian “national family”. Suggestions that persons suspected of engaging with terrorist organisations overseas should be stripped of their Australian passports imply the creation of national bastards in an attempt to distance the Australian community from such threats. But the strategy can never be completely successful. Constructing figures as bastard or the illegitimate remains a method by which the legitimate seeks to define itself, but it also means that the bastard or illegitimate can never be wholly separated or cast out. In one form or another, the bastard is here to stay.ReferencesBeardon, Elizabeth. “Sidney's ‘Mongrell Tragicomedy’ and Anglo-Spanish Exchange in the New Arcadia.” Journal for Early Modern Cultural Studies 10 (2010): 29 - 51.Davis, Kingsley. “Illegitimacy and the Social Structure.” American Journal of Sociology 45 (1939).John Cowell. The Interpreter. Cambridge: John Legate, 1607.Greenblatt, Stephen. Renaissance Self-Fashioning: From More to Shakespeare. 1980. Chicago: University of Chicago Press, 2005.Findlay, Alison. Illegitimate Power: Bastards in Renaissance Drama. Manchester: Manchester University Press, 2009.Hay, Denys. Polydore Vergil: Renaissance Historian and Man of Letters. Oxford: Clarendon Press, 1952.Laslett, Peter. The World We Have Lost - Further Explored. London: Methuen, 1983.Laslett, P., K. Oosterveen, and R. M. Smith, eds. Bastardy and Its Comparative History. London: Edward Arnold, 1980.Leach, Edmund. “Anthropological Aspects of Language: Animal Categories and Verbal Abuse.” E. H. Lennenberg, ed. New Directives in the Study of Language. MIT Press, 1964. 23-63. MacFarlane, Alan. The Origins of English Individualism: The Family Property and Social Transition Oxford: Basil Blackwell, 1978.Mclaren, Ann. “Monogamy, Polygamy and the True State: James I’s Rhetoric of Empire.” History of Political Thought 24 (2004): 446 – 480.McAlindon, T. “Testing the New Historicism: “Invisible Bullets” Reconsidered.” Studies in Philology 92 (1995):411 – 438.Neill, Michael. Putting History to the Question: Power, Politics and Society in English Renaissance Drama. New York: Columbia University Press, 2000.Pocock, J.G.A. Virtue, Commerce and History: Essays on English Political Thought and History, Chiefly in the Eighteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. Puttenham, George. The Arte of English Poesie. Ed. Gladys Doidge Willcock and Alice Walker. Cambridge: Cambridge University Press, 1936.Reekie, Gail. Measuring Immorality: Social Inquiry and the Problem of Illegitimacy. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Rowe, Elizabeth, and Erin O’Brien. “Constructions of Asylum Seekers and Refugees in Australian Political Discourse”. In Kelly Richards and Juan Marcellus Tauri, eds., Crime Justice and Social Democracy: Proceedings of the 2nd International Conference. Brisbane: Queensland University of Technology, 2013.Schleiner, Louise. Tudor and Stuart Women Writers. Bloomington: Indiana University Press, 1994.Shakespeare, William. Henry V in The Norton Shakespeare. Ed. S. Greenblatt, W. Cohen, J.E. Howard, and Katharine Eisaman Maus. New York and London: Norton, 2008.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Adams, Jillian Elaine. "Australian Women Writers Abroad." M/C Journal 19, no. 5 (October 13, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1151.

Full text
Abstract:
At a time when a trip abroad was out of the reach of most women, even if they could not make the journey, Australian women could imagine “abroad” just by reading popular women’s magazines such as Woman (later Woman’s Day and Home then Woman’s Day) and The Australian Women’s Weekly, and journals, such as The Progressive Woman and The Housewife. Increasingly in the post-war period, these magazines and journals contained advertisements for holidaying abroad, recipes for international foods and articles on overseas fashions. It was not unusual for local manufacturers, to use the lure of travel and exotic places as a way of marketing their goods. Healing Bicycles, for example, used the slogan “In Venice men go to work on Gondolas: In Australia it’s a Healing” (“Healing Cycles” 40), and Exotiq cosmetics featured landscapes of countries where Exotiq products had “captured the hearts of women who treasured their loveliness: Cincinnati, Milan, New York, Paris, Geneva and Budapest” (“Exotiq Cosmetics” 36).Unlike Homer’s Penelope, who stayed at home for twenty years waiting for Odysseus to return from the Trojan wars, women have always been on the move to the same extent as men. Their rich travel stories (Riggal, Haysom, Lancaster)—mostly written as letters and diaries—remain largely unpublished and their experiences are not part of the public record to the same extent as the travel stories of men. Ros Pesman argues that the women traveller’s voice was one of privilege and authority full of excitement and disbelief (Pesman 26). She notes that until well into the second part of the twentieth century, “the journey for Australian women to Europe was much more than a return to the sources of family identity and history” (19). It was also:a pilgrimage to the centres and sites of culture, literature and history and an encounter with “the real world.”Europe, and particularly London,was also the place of authority and reference for all those seeking accreditation and recognition, whether as real writers, real ladies or real politicians and statesmen. (19)This article is about two Australian writers; Helen Seager, a journalist employed by The Argus, a daily newspaper in Melbourne Australia, and Gwen Hughes, a graduate of Emily McPherson College of Domestic Economy in Melbourne, working in England as a lecturer, demonstrator and cookbook writer for Parkinsons’ Stove Company. Helen Seager travelled to England on an assignment for The Argus in 1950 and sent articles each day for publication in the women’s section of the newspaper. Gwen Hughes travelled extensively in the Balkans in the 1930s recording her impressions, observations, and recipes for traditional foods whilst working for Parkinsons in England. These women were neither returning to the homeland for an encounter with the real world, nor were they there as cultural tourists in the Cook’s Tour sense of the word. They were professional writers and their observations about the places they visited offer fresh and lively versions of England and Europe, its people, places, and customs.Helen SeagerAustralian Journalist Helen Seager (1901–1981) wrote a daily column, Good Morning Ma’am in the women’s pages of The Argus, from 1947 until shortly after her return from abroad in 1950. Seager wrote human interest stories, often about people of note (Golding), but with a twist; a Baroness who finds knitting exciting (Seager, “Baroness” 9) and ballet dancers backstage (Seager, “Ballet” 10). Much-loved by her mainly female readership, in May 1950 The Argus sent her to England where she would file a daily report of her travels. Whilst now we take travel for granted, Seager was sent abroad with letters of introduction from The Argus, stating that she was travelling on a special editorial assignment which included: a certificate signed by the Lord Mayor of The City of Melbourne, seeking that any courtesies be extended on her trip to England, the Continent, and America; a recommendation from the Consul General of France in Australia; and introductions from the Premier’s Department, the Premier of Victoria, and Austria’s representative in Australia. All noted the nature of her trip, her status as an esteemed reporter for a Melbourne newspaper, and requested that any courtesy possible to be made to her.This assignment was an indication that The Argus valued its women readers. Her expenses, and those of her ten-year-old daughter Harriet, who accompanied her, were covered by the newspaper. Her popularity with her readership is apparent by the enthusiastic tone of the editorial article covering her departure. Accompanied with a photograph of Seager and Harriet boarding the aeroplane, her many women readers were treated to their first ever picture of what she looked like:THOUSANDS of "Argus" readers, particularly those in the country, have wanted to know what Helen Seager looks like. Here she is, waving good-bye as she left on the first stage of a trip to England yesterday. She will be writing her bright “Good Morning, Ma'am” feature as she travels—giving her commentary on life abroad. (The Argus, “Goodbye” 1)Figure 1. Helen Seager and her daughter Harriet board their flight for EnglandThe first article “From Helen in London” read,our Helen Seager, after busy days spent exploring England with her 10-year-old daughter, Harriet, today cabled her first “Good Morning, Ma’am” column from abroad. Each day from now on she will report from London her lively impressions in an old land, which is delightfully new to her. (Seager, “From Helen” 3)Whilst some of her dispatches contain the impressions of the awestruck traveller, for the most they are exquisitely observed stories of the everyday and the ordinary, often about the seemingly most trivial of things, and give a colourful, colonial and egalitarian impression of the places that she visits. A West End hair-do is described, “as I walked into that posh looking establishment, full of Louis XV, gold ornateness to be received with bows from the waist by numerous satellites, my first reaction was to turn and bolt” (Seager, “West End” 3).When she visits Oxford’s literary establishments, she is, for this particular article, the awestruck Australian:In Oxford, you go around saying, soto voce and aloud, “Oh, ye dreaming spires of Oxford.” And Matthew Arnold comes alive again as a close personal friend.In a weekend, Ma’am, I have seen more of Oxford than lots of native Oxonians. I have stood and brooded over the spit in Christ Church College’s underground kitchens on which the oxen for Henry the Eighth were roasted.I have seen the Merton Library, oldest in Oxford, in which the chains that imprisoned the books are still to be seen, and have added by shoe scrape to the stone steps worn down by 500 years of walkers. I have walked the old churches, and I have been lost in wonder at the goodly virtues of the dead. And then, those names of Oxford! Holywell, Tom’s Quad, Friars’ Entry, and Long Wall. The gargoyles at Magdalen and the stones untouched by bombs or war’s destruction. It adds a new importance to human beings to know that once, if only, they too have walked and stood and stared. (Seager, “From Helen” 3)Her sense of wonder whilst in Oxford is, however, moderated by the practicalities of travel incorporated into the article. She continues to describe the warnings she was given, before her departure, of foreign travel that had her alarmed about loss and theft, and the care she took to avoid both. “It would have made you laugh, Ma’am, could you have seen the antics to protect personal property in the countries in transit” (Seager, “From Helen” 3).Her description of a trip to Blenheim Palace shows her sense of fun. She does not attempt to describe the palace or its contents, “Blenheim Palace is too vast and too like a great Government building to arouse much envy,” settling instead on a curiosity should there be a turn of events, “as I surged through its great halls with a good-tempered, jostling mob I couldn’t help wondering what those tired pale-faced guides would do if the mob mood changed and it started on an old-fashioned ransack.” Blenheim palace did not impress her as much as did the Sunday crowd at the palace:The only thing I really took a fancy to were the Venetian cradle, which was used during the infancy of the present Duke and a fine Savvonerie carpet in the same room. What I never wanted to see again was the rubbed-fur collar of the lady in front.Sunday’s crowd was typically English, Good tempered, and full of Cockney wit, and, if you choose to take your pleasures in the mass, it is as good a company as any to be in. (Seager, “We Look” 3)In a description of Dublin and the Dubliners, Seager describes the food-laden shops: “Butchers’ shops leave little room for customers with their great meat carcasses hanging from every hook. … English visitors—and Dublin is awash with them—make an orgy of the cakes that ooze real cream, the pink and juicy hams, and the sweets that demand no points” (Seager, “English” 6). She reports on the humanity of Dublin and Dubliners, “Dublin has a charm that is deep-laid. It springs from the people themselves. Their courtesy is overlaid with a real interest in humanity. They walk and talk, these Dubliners, like Kings” (ibid.).In Paris she melds the ordinary with the noteworthy:I had always imagined that the outside of the Louvre was like and big art gallery. Now that I know it as a series of palaces with courtyards and gardens beyond description in the daytime, and last night, with its cleverly lighted fountains all aplay, its flags and coloured lights, I will never forget it.Just now, down in the street below, somebody is packing the boot of a car to go for, presumably, on a few days’ jaunt. There is one suitcase, maybe with clothes, and on the footpath 47 bottles of the most beautiful wines in the world. (Seager, “When” 3)She writes with a mix of awe and ordinary:My first glimpse of that exciting vista of the Arc de Triomphe in the distance, and the little bistros that I’ve always wanted to see, and all the delights of a new city, […] My first day in Paris, Ma’am, has not taken one whit from the glory that was London. (ibid.) Figure 2: Helen Seager in ParisIt is my belief that Helen Seager intended to do something with her writings abroad. The articles have been cut from The Argus and pasted onto sheets of paper. She has kept copies of the original reports filed whist she was away. The collection shows her insightful egalitarian eye and a sharp humour, a mix of awesome and commonplace.On Bastille Day in 1950, Seager wrote about the celebrations in Paris. Her article is one of exuberant enthusiasm. She writes joyfully about sirens screaming overhead, and people in the street, and looking from windows. Her article, published on 19 July, starts:Paris Ma’am is a magical city. I will never cease to be grateful that I arrived on a day when every thing went wrong, and watched it blossom before my eyes into a gayness that makes our Melbourne Cup gala seem funeral in comparison.Today is July 14.All places of business are closed for five days and only the places of amusement await the world.Parisians are tireless in their celebrations.I went to sleep to the music of bands, dancing feet and singing voices, with the raucous but cheerful toots from motors splitting the night air onto atoms. (Seager, “When” 3)This article resonates uneasiness. How easily could those scenes of celebration on Bastille Day in 1950 be changed into the scenes of carnage on Bastille Day 2016, the cheerful toots of the motors transformed into cries of fear, the sirens in the sky from aeroplanes overhead into the sirens of ambulances and police vehicles, as a Mohamed Lahouaiej Bouhlel, as part of a terror attack drives a truck through crowds of people celebrating in Nice.Gwen HughesGwen Hughes graduated from Emily Macpherson College of Domestic Economy with a Diploma of Domestic Science, before she travelled to England to take up employment as senior lecturer and demonstrator of Parkinson’s England, a company that manufactured electric and gas stoves. Hughes wrote in her unpublished manuscript, Balkan Fever, that it was her idea of making ordinary cooking demonstration lessons dramatic and homelike that landed her the job in England (Hughes, Balkan 25-26).Her cookbook, Perfect Cooking, was produced to encourage housewives to enjoy cooking with their Parkinson’s modern cookers with the new Adjusto temperature control. The message she had to convey for Parkinsons was: “Cooking is a matter of putting the right ingredients together and cooking them at the right temperature to achieve a given result” (Hughes, Perfect 3). In reality, Hughes used this cookbook as a vehicle to share her interest in and love of Continental food, especially food from the Balkans where she travelled extensively in the 1930s.Recipes of Continental foods published in Perfect Cooking sit seamlessly alongside traditional British foods. The section on soup, for example, contains recipes for Borscht, a very good soup cooked by the peasants of Russia; Minestrone, an everyday Italian soup; Escudella, from Spain; and Cream of Spinach Soup from France (Perfect 22-23). Hughes devoted a whole chapter to recipes and descriptions of Continental foods labelled “Fascinating Foods From Far Countries,” showing her love and fascination with food and travel. She started this chapter with the observation:There is nearly as much excitement and romance, and, perhaps fear, about sampling a “foreign dish” for the “home stayer” as there is in actually being there for the more adventurous “home leaver”. Let us have a little have a little cruise safe within the comfort of our British homes. Let us try and taste the good things each country is famed for, all the while picturing the romantic setting of these dishes. (Hughes, Perfect 255)Through her recipes and descriptive passages, Hughes took housewives in England and Australia into the strange and wonderful kitchens of exotic women: Madame Darinka Jocanovic in Belgrade, Miss Anicka Zmelova in Prague, Madame Mrskosova at Benesova. These women taught her to make wonderful-sounding foods such as Apfel Strudel, Knedlikcy, Vanilla Kipfel and Christmas Stars. “Who would not enjoy the famous ‘Goose with Dumplings,’” she declares, “in the company of these gay, brave, thoughtful people with their romantic history, their gorgeously appareled peasants set in their richly picturesque scenery” (Perfect 255).It is Hughes’ unpublished manuscript Balkan Fever, written in Melbourne in 1943, to which I now turn. It is part of the Latrobe Heritage collection at the State Library of Victoria. Her manuscript was based on her extensive travels in the Balkans in the 1930s whilst she lived and worked in England, and it was, I suspect, her intention to seek publication.In her twenties, Hughes describes how she set off to the Balkans after meeting a fellow member of the Associated Country Women of the World (ACWW) at the Royal Yugoslav Legation. He was an expert on village life in the Balkans and advised her, that as a writer she would get more information from the local villagers than she would as a tourist. Hughes, who, before television gave cooking demonstrations on the radio, wrote, “I had been writing down recipes and putting them in books for years and of course the things one talks about over the air have to be written down first—that seemed fair enough” (Hughes, Balkan 25-26). There is nothing of the awestruck traveller in Hughes’ richly detailed observations of the people and the places that she visited. “Travelling in the Balkans is a very different affair from travelling in tourist-conscious countries where you just leave it to Cooks. You must either have unlimited time at your disposal, know the language or else have introductions that will enable the right arrangements to be made for you” (Balkan 2), she wrote. She was the experiential tourist, deeply immersed in her surroundings and recording food culture and society as it was.Hughes acknowledged that she was always drawn away from the cities to seek the real life of the people. “It’s to the country district you must go to find the real flavour of a country and the heart of its people—especially in the Balkans where such a large percentage of the population is agricultural” (Balkan 59). Her descriptions in Balkan Fever are a blend of geography, history, culture, national songs, folklore, national costumes, food, embroidery, and vivid observation of the everyday city life. She made little mention of stately homes or buildings. Her attitude to travel can be summed up in her own words:there are so many things to see and learn in the countries of the old world that, walking with eyes and mind wide open can be an immensely delightful pastime, even with no companion and nowhere to go. An hour or two spent in some unpretentious coffee house can be worth all the dinners at Quaglino’s or at The Ritz, if your companion is a good talker, a specialist in your subject, or knows something of the politics and the inner life of the country you are in. (Balkan 28)Rather than touring the grand cities, she was seduced by the market places with their abundance of food, colour, and action. Describing Sarajevo she wrote:On market day the main square is a blaze of colour and movement, the buyers no less colourful than the peasants who have come in from the farms around with their produce—cream cheese, eggs, chickens, fruit and vegetables. Handmade carpets hung up for sale against walls or from trees add their barbaric colour to the splendor of the scene. (Balkan 75)Markets she visited come to life through her vivid descriptions:Oh those markets, with the gorgeous colours, and heaped untidiness of the fruits and vegetables—paprika, those red and green peppers! Every kind of melon, grape and tomato contributing to the riot of colour. Then there were the fascinating peasant embroideries, laces and rich parts of old costumes brought in from the villages for sale. The lovely gay old embroideries were just laid out on a narrow carpet spread along the pavement or hung from a tree if one happened to be there. (Balkan 11)Perhaps it was her radio cooking shows that gave her the ability to make her descriptions sensorial and pictorial:We tasted luxurious foods, fish, chickens, fruits, wines, and liqueurs. All products of the country. Perfect ambrosial nectar of the gods. I was entirely seduced by the rose petal syrup, fragrant and aromatic, a red drink made from the petals of the darkest red roses. (Balkan 151)Ordinary places and everyday events are beautifully realised:We visited the cheese factory amongst other things. … It was curious to see in that far away spot such a quantity of neatly arranged cheeses in the curing chamber, being prepared for export, and in another room the primitive looking round balls of creamed cheese suspended from rafters. Later we saw trains of pack horses going over the mountains, and these were probably the bearers of these cheeses to Bitolj or Skoplje, whence they would be consigned further for export. (Balkan 182)ConclusionReading Seager and Hughes, one cannot help but be swept along on their travels and take part in their journeys. What is clear, is that they were inspired by their work, which is reflected in the way they wrote about the places they visited. Both sought out people and places that were, as Hughes so vividly puts it, not part of the Cook’s Tour. They travelled with their eyes wide open for experiences that were both new and normal, making their writing relevant even today. Written in Paris on Bastille Day 1950, Seager’s Bastille Day article is poignant when compared to Bastille Day in France in 2016. Hughes’s descriptions of Sarajevo are a far cry from the scenes of destruction in that city between 1992 and 1995. The travel writing of these two women offers us vivid impressions and images of the often unreported events, places, daily lives, and industry of the ordinary and the then every day, and remind us that the more things change, the more they stay the same.Pesman writes, “women have always been on the move and Australian women have been as numerous as passengers on the outbound ships as have men” (20), but the records of their travels seldom appear on the public record. Whilst their work-related writings are part of the public record (see Haysom; Lancaster; Riggal), this body of women’s travel writing has not received the attention it deserves. Hughes’ cookbooks, with their traditional Eastern European recipes and evocative descriptions of people and kitchens, are only there for the researcher who knows that cookbooks are a trove of valuable social and cultural material. Digital copies of Seager’s writing can be accessed on Trove (a digital repository), but there is little else about her or her body of writing on the public record.ReferencesThe Argus. “Goodbye Ma’am.” 26 May 1950: 1. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/22831285?searchTerm=Goodbye%20Ma%E2%80%99am%E2%80%99&searchLimits=l-title=13|||l-decade=195>.“Exotiq Cosmetics.” Advertisement. Woman 20 Aug. 1945: 36.Golding, Peter. “Just a Chattel of the Sale: A Mostly Light-Hearted Retrospective of a Diverse Life.” In Jim Usher, ed., The Argus: Life & Death of Newspaper. North Melbourne: Australian Scholarly Publishing 2007.Haysom, Ida. Diaries and Photographs of Ida Haysom. <http://search.slv.vic.gov.au/MAIN:Everything:SLV_VOYAGER1637361>.“Healing Cycles.” Advertisement. Woman 27 Aug. 1945: 40. Hughes, Gwen. Balkan Fever. Unpublished Manuscript. State Library of Victoria, MS 12985 Box 3846/4. 1943.———. Perfect Cooking London: Parkinsons, c1940.Lancaster, Rosemary. Je Suis Australienne: Remarkable Women in France 1880-1945. Crawley WA: UWA Press, 2008.Pesman, Ros. “Overseas Travel of Australian Women: Sources in the Australian Manuscripts Collection of the State Library of Victoria.” The Latrobe Journal 58 (Spring 1996): 19-26.Riggal, Louie. (Louise Blanche.) Diary of Italian Tour 1905 February 21 - May 1. <http://search.slv.vic.gov.au/MAIN:Everything:SLV_VOYAGER1635602>.Seager, Helen. “Ballet Dancers Backstage.” The Argus 10 Aug. 1944: 10. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/11356057?searchTerm=Ballet%20Dancers%20Backstage&searchLimits=l-title=13|||l-decade=194>.———. “The Baroness Who Finds Knitting Exciting.” The Argus 1 Aug. 1944: 9. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/11354557?searchTerm=Helen%20seager%20Baroness&searchLimits=l-title=13|||l-decade=194>.———. “English Visitors Have a Food Spree in Eire.” The Argus 29 Sep. 1950: 6. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/22912011?searchTerm=English%20visitors%20have%20a%20spree%20in%20Eire&searchLimits=l-title=13|||l-decade=195>.———. “From Helen in London.” The Argus 20 June 1950: 3. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/22836738?searchTerm=From%20Helen%20in%20London&searchLimits=l-title=13|||l-decade=195>.———. “Helen Seager Storms Paris—Paris Falls.” The Argus 15 July 1950: 7.<http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/22906913?searchTerm=Helen%20Seager%20Storms%20Paris%E2%80%99&searchLimits=l-title=13|||l-decade=195>.———. “We Look over Blenheim Palace.” The Argus 28 Sep. 1950: 3. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/22902040?searchTerm=Helen%20Seager%20Its%20as%20a%20good%20a%20place%20as%20you%20would%20want%20to%20be&searchLimits=l-title=13|||l-decade=195>.———. “West End Hair-Do Was Fun.” The Argus 3 July 1950: 3. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/22913940?searchTerm=West%20End%20hair-do%20was%20fun%E2%80%99&searchLimits=l-title=13|||l-decade=195>.———. “When You Are in Paris on July 14.” The Argus 19 July 1950: 3. <http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/22906244?searchTerm=When%20you%20are%20in%20Paris%20on%20July%2014&searchLimits=l-title=13|||l-decade=195>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Rolls, Alistair. "The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation." M/C Journal 18, no. 6 (March 7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1028.

Full text
Abstract:
Introduction When a text is said to be re-appropriated, it is at times unclear to what extent this appropriation is secondary, repeated, new; certainly, the difference between a reiteration and an iteration has more to do with emphasis than any (re)duplication. And at a moment in the development of crime fiction in France when the retranslation of now apparently dated French translations of the works of classic American hardboiled novels (especially those of authors like Dashiell Hammett, whose novels were published in Marcel Duhamel’s Série Noire at Gallimard in the decades following the end of the Second World War) is being undertaken with the ostensible aim of taking the French reader back (closer) to the American original, one may well ask where the emphasis now lies. In what ways, for example, is this new form of re-production, of re-imagining the text, more intimately bound to the original, and thus in itself less ‘original’ than its translated predecessors? Or again, is this more reactionary ‘re-’ in fact really that different from those more radical uses that cleaved the translation from its original text in those early, foundational years of twentieth-century French crime fiction? (Re-)Reading: Critical Theory and Originality My juxtaposition of the terms ‘reactionary’ and ‘radical’, and the attempted play on the auto-antonymy of the verb ‘to cleave’, are designed to prompt a re(-)read of the analysis that so famously took the text away from the author in the late-1960s through to the 1990s, which is to say the critical theory of poststructuralism and deconstruction. Roland Barthes’s work (especially 69–77) appropriated the familiar terms of literary analysis and reversed them, making of them perhaps a re-appropriation in the sense of taking them into new territory: the text, formerly a paper-based platform for the written word, was now a virtual interface between the word and its reader, the new locus of the production of meaning; the work, on the other hand, which had previously pertained to the collective creative imaginings of the author, was now synonymous with the physical writing passed on by the author to the reader. And by ‘passed on’ was meant ‘passed over’, achevé (perfected, terminated, put to death)—completed, then, but only insofar as its finite sequence of words was set; for its meaning was henceforth dependent on its end user. The new textual life that surged from the ‘death of the author’ was therefore always already an afterlife, a ‘living on’, to use Jacques Derrida’s term (Bloom et al. 75–176). It is in this context that the re-reading encouraged by Barthes has always appeared to mark a rupture a teasing of ‘reading’ away from the original series of words and the ‘Meaning’ as intended by the author, if any coherence of intention is possible across the finite sequence of words that constitute the written work. The reader must learn to re-read, Barthes implored, or otherwise be condemned to read the same text everywhere. In this sense, the ‘re-’ prefix marks an active engagement with the text, a reflexivity of the act of reading as an act of transformation. The reader whose consumption of the text is passive, merely digestive, will not transform the words (into meaning); and crucially, that reader will not herself be transformed. For this is the power of reflexive reading—when one reads text as text (and not ‘losing oneself’ in the story) one reconstitutes oneself (or, perhaps, loses control of oneself more fully, more productively); not to do so, is to take an unchanged constant (oneself) into every textual encounter and thus to produce sameness in ostensible difference. One who rereads a text and discovers the same story twice will therefore reread even when reading a text for the first time. The hyphen of the re-read, on the other hand, distances the reader from the text; but it also, of course, conjoins. It marks the virtual space where reading occurs, between the physical text and the reading subject; and at the same time, it links all texts in an intertextual arena, such that the reading experience of any one text is informed by the reading of all texts (whether they be works read by an individual reader or works as yet unencountered). Such a theory of reading appears to shift originality so far from the author’s work as almost to render the term obsolete. But the thing about reflexivity is that it depends on the text itself, to which it always returns. As Barbara Johnson has noted, the critical difference marked by Barthes’s understandings of the text, and his calls to re-read it, is not what differentiates it from other texts—the universality of the intertext and the reading space underlines this; instead, it is what differentiates the text from itself (“Critical Difference” 175). And while Barthes’s work packages this differentiation as a rupture, a wrenching of ownership away from the author to a new owner, the work and text appear less violently opposed in the works of the Yale School deconstructionists. In such works as J. Hillis Miller’s “The Critic as Host” (1977), the hyphenation of the re-read is less marked, with re-reading, as a divergence from the text as something self-founding, self-coinciding, emerging as something inherent in the original text. The cleaving of one from and back into the other takes on, in Miller’s essay, the guise of parasitism: the host, a term that etymologically refers to the owner who invites and the guest who is invited, offers a figure for critical reading that reveals the potential for creative readings of ‘meaning’ (what Miller calls the nihilistic text) inside the transparent ‘Meaning’ of the text, by which we recognise one nonetheless autonomous text from another (the metaphysical text). Framed in such terms, reading is a reaction to text, but also an action of text. I should argue then that any engagement with the original is re-actionary—my caveat being that this hyphenation is a marker of auto-antonymy, a link between the text and otherness. Translation and Originality Questions of a translator’s status and the originality of the translated text remain vexed. For scholars of translation studies like Brian Nelson, the product of literary translation can legitimately be said to have been authored by its translator, its status as literary text being equal to that of the original (3; see also Wilson and Gerber). Such questions are no more or less vexed today, however, than they were in the days when criticism was grappling with translation through the lens of deconstruction. To refer again to the remarkable work of Johnson, Derrida’s theorisation of textual ‘living on’—the way in which text, at its inception, primes itself for re-imagining, by dint of the fundamental différance of the chains of signification that are its DNA—bears all the trappings of self-translation. Johnson uses the term ‘self-différance’ (“Taking Fidelity” 146–47) in this respect and notes how Derrida took on board, and discussed with him, the difficulties that he was causing for his translator even as he was writing the ‘original’ text of his essay. If translation, in this framework, is rendered impossible because of the original’s failure to coincide with itself in a transparently meaningful way, then its practice “releases within each text the subversive forces of its own foreignness” (Johnson, “Taking Fidelity” 148), thereby highlighting the debt owed by Derrida’s notion of textual ‘living on’—in (re-)reading—to Walter Benjamin’s understanding of translation as a mode, its translatability, the way in which it primes itself for translation virtually, irrespective of whether or not it is actually translated (70). In this way, translation is a privileged site of textual auto-differentiation, and translated text can, accordingly, be considered every bit as ‘original’ as its source text—simply more reflexive, more aware of its role as a conduit between the words on the page and the re-imagining that they undergo, by which they come to mean, when they are re-activated by the reader. Emily Apter—albeit in a context that has more specifically to do with the possibilities of comparative literature and the real-world challenges of language in war zones—describes the auto-differentiating nature of translation as “a means of repositioning the subject in the world and in history; a means of rendering self-knowledge foreign to itself; a way of denaturalizing citizens, taking them out of the comfort zone of national space, daily ritual, and pre-given domestic arrangements” (6). In this way, translation is “a significant medium of subject re-formation and political change” (Apter 6). Thus, translation lends itself to crime fiction; for both function as highly reflexive sites of transformation: both provide a reader with a heightened sense of the transformation that she is enacting on the text and that she herself embodies as a reading subject, a subject changed by reading. Crime Fiction, Auto-Differention and Translation As has been noted elsewhere (Rolls), Fredric Jameson made an enigmatic reference to crime fiction’s perceived role as the new Realism as part of his plenary lecture at “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, a conference held at the University of Wollongong on 6–8 December 2012. He suggested, notably, that one might imagine an author of Scandi-Noir writing in tandem with her translator. While obvious questions of the massive international marketing machine deployed around this contemporary phenomenon come to mind, and I suspect that this is how Jameson’s comment was generally understood, it is tempting to consider this Scandinavian writing scenario in terms of Derrida’s proleptic considerations of his own translator. In this way, crime fiction’s most telling role, as one of the most widely read contemporary literary forms, is its translatability; its haunting descriptions of place (readers, we tend, perhaps precipitously, to assume, love crime fiction for its national, regional or local situatedness) are thus tensely primed for re-location, for Apter’s ‘subject re-formation’. The idea of ‘the new Realism’ of crime, and especially detective, fiction is predicated on the tightly (self-)policed rules according to which crime fiction operates. The reader appears to enter into an investigation alongside the detective, co-authoring the crime text in real (reading) time, only for authorial power to be asserted in the unveiling scene of the denouement. What masquerades as the ultimately writerly text, in Barthes’s terms, turns out to be the ultimate in transparently meaningful literature when the solution is set in stone by the detective. As such, the crime novel is far more dependent on descriptions of the minutiae of everyday life (in a given place in time) than other forms of fiction, as these provide the clues on which its intricate plot hinges. According to this understanding, crime fiction records history and transcribes national allegories. This is not only a convincing way of understanding crime fiction, but it is also an extremely powerful way of harnessing it for the purposes of cultural history. Claire Gorrara, for example, uses the development of French crime fiction plots over the course of the second half of the twentieth century to map France’s coming to terms with the legacy of the Second World War. This is the national allegory written in real time, as the nation heals and moves on, and this is crime fiction as a reaction to national allegory. My contention here, on the other hand, is that crime fiction, like translation, has at its core an inherent, and reflexive, tendency towards otherness. Indeed, this is because crime fiction, whose origins in transnational (and especially Franco-American) literary exchange have been amply mapped but not, I should argue, extrapolated to their fullest extent, is forged in translation. It is widely considered that when Edgar Allan Poe produced his seminal text “The Murders in the Rue Morgue” (1841) he created modern crime fiction. And yet, this was made possible because the text was translated into French by Charles Baudelaire and met with great success in France, far more so indeed than in its original place of authorship. Its original setting, however, was not America but Paris; its translatability as French text preceded, even summoned, its actualisation in the form of Baudelaire’s translation. Furthermore, the birth of the great armchair detective, the exponent of pure, objective deduction, in the form of C. Auguste Dupin, is itself turned on its head, a priori, because Dupin, in this first Parisian short story, always already off-sets objectivity with subjectivity, ratiocination with a tactile apprehension of the scene of the crime. He even goes as far as to accuse the Parisian Prefect of Police of one-dimensional objectivity. (Dupin undoes himself, debunking the myth of his own characterisation, even as he takes to the stage.) In this way, Poe founded his crime fiction on a fundamental tension; and this tension called out to its translator so powerfully that Baudelaire claimed to be translating his own thoughts, as expressed by Poe, even before he had had a chance to think them (see Rolls and Sitbon). Thus, Poe was Parisian avant la lettre, his crime fiction a model for Baudelaire’s own prose poetry, the new voice of critical modernity in the mid-nineteenth century. If Baudelaire went on to write Paris in the form of Paris Spleen (1869), his famous collection of “little prose poems”, both as it is represented (timelessly, poetically) and as it presents itself (in real time, prosaically) at the same time, it was not only because he was spontaneously creating a new national allegory for France based on its cleaving of itself in the wake of Georges-Eugène Haussmann’s massive programme of urbanisation in Paris in the 1800s; it was also because he was translating Poe’s fictionalisation of Paris in his new crime fiction. Crime fiction was born therefore not only simultaneously in France and America but also in the translation zone between the two, in the self-différance of translation. In this way, while a strong claim can be made that modern French crime fiction is predicated on, and reacts to, the auto-differentiation (of critical modernity, of Paris versus Paris) articulated in Baudelaire’s prose poems and therefore tells the national allegory, it is also the case, and it is this aspect that is all too often overlooked, that crime fiction’s birth in Franco-American translation founded the new French national allegory. Re-imagining America in (French) Crime Fiction Pierre Bayard has done more than any other critic in recent years to debunk the authorial power of the detective in crime fiction, beginning with his re-imagining of the solution to Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd and continuing with that of Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles (1998 and 2008, respectively). And yet, even as he has engaged with poststructuralist re-readings of these texts, he has put in place his own solutions, elevating them away from his own initial premise of writerly engagement towards a new metaphysics of “Meaning”, be it ironically or because he has fallen prey himself to the seduction of detectival truth. This reactionary turn, or sting-lessness in the tail, reaches new heights (of irony) in the essay in which he imagines the consequences of liberating novels from their traditional owners and coupling them with new authors (Bayard, Et si les œuvres changeaient d’auteur?). Throughout this essay Bayard systematically prefers the terms “work” and “author” to “text” and “reader”, liberating the text not only from the shackles of traditional notions of authorship but also from the terminological reshuffling of his and others’ critical theory, while at the same time clinging to the necessity for textual meaning to stem from authorship and repackaging what is, in all but terminology, Barthes et al.’s critical theory. Caught up in the bluff and double-bluff of Bayard’s authorial redeployments is a chapter on what is generally considered the greatest work of parody of twentieth-century French crime fiction—Boris Vian’s pseudo-translation of black American author Vernon Sullivan’s novel J’irai cracher sur vos tombes (1946, I Shall Spit on Your Graves). The novel was a best seller in France in 1946, outstripping by far the novels of the Série Noire, whose fame and marketability were predicated on their status as “Translations from the American” and of which it appeared a brazen parody. Bayard’s decision to give credibility to Sullivan as author is at once perverse, because it is clear that he did not exist, and reactionary, because it marks a return to Vian’s original conceit. And yet, it passes for innovative, not (or at least not only) because of Bayard’s brilliance but because of the literary qualities of the original text, which, Bayard argues, must have been written in “American” in order to produce such a powerful description of American society at the time. Bayard’s analysis overlooks (or highlights, if we couch his entire project in a hermeneutics of inversion, based on the deliberate, and ironic, re-reversal of the terms “work” and “text”) two key elements of post-war French crime fiction: the novels of the Série Noire that preceded J’irai cracher sur vos tombes in late 1945 and early 1946 were all written by authors posing as Americans (Peter Cheyney and James Hadley Chase were in fact English) and the translations were deliberately unfaithful both to the original text, which was drastically domesticated, and to any realistic depiction of America. While Anglo-Saxon French Studies has tended to overlook the latter aspect, Frank Lhomeau has highlighted the fact that the America that held sway in the French imaginary (from Liberation through to the 1960s and beyond) was a myth rather than a reality. To take this reasoning one logical, reflexive step further, or in fact less far, the object of Vian’s (highly reflexive) novel, which may better be considered a satire than a parody, can be considered not to be race relations in the United States but the French crime fiction scene in 1946, of which its pseudo-translation (which is to say, a novel not written by an American and not translated) is metonymic (see Vuaille-Barcan, Sitbon and Rolls). (For Isabelle Collombat, “pseudo-translation functions as a mise en abyme of a particular genre” [146, my translation]; this reinforces the idea of a conjunction of translation and crime fiction under the sign of reflexivity.) Re-imagined beneath this wave of colourful translations of would-be American crime novels is a new national allegory for a France emerging from the ruins of German occupation and Allied liberation. The re-imagining of France in the years immediately following the Second World War is therefore not mapped, or imagined again, by crime fiction; rather, the combination of translation and American crime fiction provide the perfect storm for re-creating a national sense of self through the filter of the Other. For what goes for the translator, goes equally for the reader. Conclusion As Johnson notes, “through the foreign language we renew our love-hate intimacy with our mother tongue”; and as such, “in the process of translation from one language to another, the scene of linguistic castration […] is played on center stage, evoking fear and pity and the illusion that all would perhaps have been well if we could simply have stayed at home” (144). This, of course, is just what had happened one hundred years earlier when Baudelaire created a new prose poetics for a new Paris. In order to re-present (both present and represent) Paris, he focused so close on it as to erase it from objective view. And in the same instance of supreme literary creativity, he masked the origins of his own translation praxis: his Paris was also Poe’s, which is to say, an American vision of Paris translated into French by an author who considered his American alter ego to have had his own thoughts in an act of what Bayard would consider anticipatory plagiarism. In this light, his decision to entitle one of the prose poems “Any where out of the world”—in English in the original—can be considered a Derridean reflection on the translation inherent in any original act of literary re-imagination. Paris, crime fiction and translation can thus all be considered privileged sites of re-imagination, which is to say, embodiments of self-différance and “original” acts of re-reading. References Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton UP, 2006. Barthes, Roland. Le Bruissement de la langue. Paris: Seuil, 1971. Baudelaire, Charles. Le Spleen de Paris. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970 [1869]. Bayard, Pierre. Qui a tué Roger Ackroyd? Paris: Les Éditions de Minuit, 1998. ———. L’Affaire du chien des Baskerville. Paris: Les Éditions de Minuit, 2008. ———. Et si les œuvres changeaient d’auteur? Paris: Les Éditions de Minuit, 2010. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1968. 69–82. Bloom, Harold, et al. Deconstruction and Criticism. New York: The Seabury Press, 1979. Collombat, Isabelle. “Pseudo-traduction: la mise en scène de l’altérité.” Le Langage et l’Homme 38.1 (2003): 145–56. Gorrara, Claire. French Crime Fiction and the Second World War: Past Crimes, Present Memories. Manchester: Manchester UP, 2012. Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation. Ed. Joseph F. Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 142–48. ———. “The Critical Difference.” Critical Essays on Roland Barthes. Ed. Diana Knight. New York: G.K. Hall, 2000. 174–82. Lhomeau, Frank. “Le roman ‘noir’ à l’américaine.” Temps noir 4 (2000): 5–33. Miller, J. Hillis. “The Critic as Host.” Critical Inquiry 3.3 (1977): 439–47. Nelson, Brian. “Preface: Translation Lost and Found.” Australian Journal of French Studies 47.1 (2010): 3–7. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Vintage Books, [1841]1975. 141–68. Rolls, Alistair. “Editor’s Letter: The Undecidable Lightness of Writing Crime.” The Australasian Journal of Popular Culture 3.1 (2014): 3–8. Rolls, Alistair, and Clara Sitbon. “‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire: Baudelaire’s Greatest Hoax?” Modern and Contemporary France 21.1 (2013): 37–53. Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Clara Sitbon, and Alistair Rolls. “Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular.” Romance Studies 32.1 (2014): 16–26. Wilson, Rita, and Leah Gerber, eds. Creative Constraints: Translation and Authorship. Melbourne: Monash UP, 2012.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Larsson, Chari. "Suspicious Images: Iconophobia and the Ethical Gaze." M/C Journal 15, no. 1 (November 4, 2011). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.393.

Full text
Abstract:
If iconophobia is defined as the suspicion and anxiety towards the power exerted by images, its history is an ancient one in all of its Platonic, Christian, and Judaic forms. At its most radical, iconophobia results in an act of iconoclasm, or the total destruction of the image. At the other end of the spectrum, contemporary iconophobia may be more subtle. Images are simply withdrawn from circulation with the aim of eliminating their visibility. In his book Images in Spite of All, French art historian Georges Didi-Huberman questions the tradition of suspicion and denigration governing visual representations of the Holocaust, arguing we have abdicated our ethical obligation to try to imagine. This essay will argue that disruptions to traditional modes of spectatorship shift the terms of viewing from suspicion to ethical participation. By building on Didi-Huberman’s discussion of images and the spectatorial gaze, this essay will consider Laura Waddington’s 2002 documentary film Border. Waddington spent six months hiding with asylum seekers in the area surrounding the Red Cross refugee camp at Sangatte in northern France. I will argue that Waddington proposes a model of spectatorship that implicates the viewer into the ethical content of the film. By seeking to restore the dignity and humanity of the asylum seekers rather than viewing them with suspicion, Border is an acute reminder of our moral responsibility to bear witness to that which lies beyond the boundaries of conventional representations of asylum seekers.The economy managing the circulation of mainstream media images is a highly suspicious mechanism. After the initial process of image selection and distribution, what we are left with is an already homogenised collection of predictable and recyclable media images. The result is an increasingly iconophobic media gaze as the actual content of the image is depleted. In her essay “Precarious Life,” Judith Butler describes this economy in terms of the “normative processes” of control exercised by the mainstream media, arguing that the structurally unbalanced media representations of the ‘other’ result in creating a progressively dehumanised effect (Butler 146). This process of disidentification completes the iconophobic circle as the spectator, unable to develop empathy, views the dehumanised subject with increasing suspicion. Written in the aftermath of 9/11 and the ensuing War on Terror, Butler’s insights are important as they alert us to the possibility of a breach or rupture in the image economy. It is against Butler’s normative processes that Didi-Huberman’s critique of Holocaust iconoclasm and Waddington’s Border propose a slippage in representation and spectatorship capable of disrupting the homogeneity of the mass circulation of images.Most images that have come to represent the Holocaust in our collective memory were either recorded by the Nazis for propaganda or by the Allies on liberation in 1945. Virtually no photographs exist from inside the concentration camps. This is distinct from the endlessly recycled images of gaunt, emaciated survivors and bulldozers pushing aside corpses which have become critical in defining Holocaust iconography (Saxton 14). Familiar and recognisable, this visual record constitutes a “visual memory bank” that we readily draw upon when conjuring up images of the Holocaust. What occurs, however, when an image falls outside the familiar corpus of Holocaust representation? This was the question raised in a now infamous exhibition held in Paris in 2001 (Chéroux). The exhibition included four small photographs secretly taken by members of the Sonderkommando inside the Nazi extermination camp Auschwitz-Birkenau in August 1944. The Sonderkommando were the group of prisoners who were delegated the task of the day-to-day running of the crematoria. The photographs were smuggled out of the camps in a tube of toothpaste, and eventually reached the Polish Resistance.By evading the surveillance of the SS the photographs present a breach in the economy of Holocaust iconography. They exist as an exception to the rule, mere fragments stolen from beneath the all-seeing eye of the SS Guards and their watch towers. Despite operating in an impossible situation, the inmate maintained the belief that these images could provide visual proof of the existence of the gas chambers. The images are testimony produced inside the camp itself, a direct challenge to the discourse emphasising the prohibition of representation of the Holocaust and in particular the gas chambers. Figure 1 The Auschwitz crematorium in operation, photograph by Sonderkommando prisoners August 1944 © www.auschwitz.org.plDidi-Huberman’s essay marks a point of departure from the iconophobia which has stressed the unimaginable (Lanzmann), unknowable (Lyotard), and ultimately unrepresentable (Levinas) nature of the Holocaust since the 1980s. Denigrated and derided, images have been treated suspiciously by this philosophical line of thought, emphasising the irretrievable gap between representation and the Holocaust. In a direct assault on the tradition of framing the Holocaust as unrepresentable, Didi-Huberman’s essay becomes a plea to the moral and ethical responsibility to bear witness. He writes of the obligation to these images, arguing that “it is a response we must offer, as a debt to the words and images that certain prisoners snatched, for us, from the harrowing Real of their experience” (3). The photographs are not simply archival documents, but a testament to the humanity of the members of the Sonderkommando the Nazis sought to erase.Suspicion towards the potential power exerted by images has been neutralised by models of spectatorship privileging the viewer’s mastery and control. In traditional theories of film spectatorship, the spectator is rendered in terms of a general omnipotence described by Christian Metz as “an all-powerful position which is of God himself...” (49). It is a model of spectatorship that promotes mastery over the image by privileging the unilateral gaze of the spectator. Alternatively, Didi-Huberman evokes a long counter tradition within French literature and philosophy of the “seer seen,” where the object of the spectator’s gaze is endowed with the ability to return the gaze resulting in various degrees of anxiety and paranoia. The image of the “seer seen” recurs throughout the writing of Baudelaire, Sartre, Merleau-Ponty, Lacan, and Barthes, negating the unilateral gaze of an omnipotent spectator (Didi-Huberman, Ce que nous voyons).Didi-Huberman explicitly draws upon Jacques Lacan’s thinking about the gaze in light of this tradition of the image looking back. In his 1964 seminars on vision in the Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis, Lacan dedicates several chapters to demonstrate how the visual field is structured by the symbolic order, the real, symbolic and the imaginary. Following Lacan, Didi-Huberman introduces two terms, the veil-image and the tear-image, which are analogous with Lacan’s imaginary and the real. The imaginary, with its connotations of illusion and fantasy, provides the sense of wholeness in both ourselves and what we perceive. For Didi-Huberman, the imaginary corresponds with the veil-image. Within the canon of Holocaust photography, the veil-image is the image “where nobody really looks,” the screen or veil maintaining the spectator’s illusion of mastery (81). We might say that in the circulation of Holocaust atrocity images, the veil serves to anaesthetise and normalise the content of the image.Lacan’s writing on the gaze, however, undermines the spectator’s mastery over the image by placing the spectator not at the all-seeing apex of the visual field, but located firmly within the visual field of the image. Lacan writes, “in the scopic field, the gaze is outside, I am looked at, that is to say, I am the picture...I am photo-graphed” (Lacan 106). The spectator is ensnared in the gaze of the image as the gaze is reciprocated. For Didi-Huberman, the veil-image seeks to disarm the threat to the spectator being caught in the image-gaze. Lacan describes this neutralisation in terms of “the pacifying, Apollonian effect of painting. Something is given not so much to the gaze as to the eye, something that involves the abandonment, the laying down, of the gaze” (101). Further on, Lacan expresses this in terms of the dompte-regarde, or a taming of the gaze (109). The veil-image maintains the fiction of the spectator’s ascendency by subduing the threat of the image-gaze. In opposition to the veil-image is the tear-image, in which for Didi-Huberman “a fragment of the real escapes” (81). This represents a rupture in the visual field. The real is presented here in terms of the tuché, or missed encounter, resulting in the spectator’s anxiety and trauma. As the real cannot be represented, it is the point where representation collapses, rupturing the illusion of coherency maintained by the veil-image. Operating as an exception or disruption to the rule, the tear-image disrupts the image economy. No longer neutralised, the image returns the gaze, shattering the illusion of the all-seeing mastery of the spectator. Didi-Huberman describes this tearing exception to the rule, “where everyone suddenly feels looked at” (81).To treat the Sonderkommando photographs as tear-images, not veil-images, we are offered a departure from classic models of spectatorship. We are forced to align ourselves and identify with the “inhuman” gaze of the Sonderkommando. The obvious response is to recoil. The gaze here is not the paranoid Sartrean gaze, evoking shame in the spectator-as-voyeur. Nor are these photographs reassuring narcissistic veil-images, but will always remain the inimical gaze of the Other—tearing, ripping images, which nonetheless demand that we do not turn away. It is an ethical response we must offer. If the power of the tear-image resides in its ability to disrupt traditional modes of representation and spectatorship, I would like to discuss this in relation to Laura Waddington’s 2004 film Border. Waddington is a Brussels based filmmaker with a particular interest in documenting the movement of displaced peoples. Just as the Sonderkommando photographs were taken clandestinely from beneath the gaze of the SS, Waddington evaded the surveillance of the French police and helicopter patrols as she bore witness to the plight of asylum seekers trying to reach England. Border presents her stolen testimony, operating outside the familiar iconography of mainstream media’s representation of asylum seekers. If we were to consider the portrayal of asylum seekers by the Australian media in terms of the veil-image, we are left with a predictable body of homogenised and neutralised stock media images. The myth of Australia being overrun by boat people is reinforced by the visual iconography of the news media. Much like the iconography of the Holocaust, these types of images have come to define the representations of asylum seekers. Traceable back to the 2001 Tampa affair images tend to be highly militarised, frequently with Australian Navy patrol boats in the background. The images reinforce the ‘stop the boats’ rhetoric exhibited on both sides of politics, paradoxically often working against the grain of the article’s editorial content. Figure 2 Thursday 16 Apr 2009 there was an explosion on board a suspected illegal entry vessel (SIEV) 36 in the vicinity of Ashmore Reef. © Commonwealth of Australia 2011Figure 3 The crew of HMAS Albany, Attack One, board suspected illegal entry vessel (SIEV) 38 © Commonwealth of Australia 2011 The media gaze is structurally unbalanced against the suffering of asylum seekers. In Australia asylum seekers are detained in mandatory detention, in remote sites such as Christmas Island and Woomera. Worryingly, the Department of Immigration maintains strict control over media representations of the conditions inside the camps, resulting in a further abstraction of representation. Geographical isolation coupled with a lack of transparent media access contributes to the ongoing process of dehumanisation of the asylum seekers. Judith Butler describes this as “The erasure of that suffering through the prohibition of images and representations” (146). In the endless recycling of images of leaky fishing boats and the perimeters of detention centres, our critical capacity to engage becomes progressively eroded. These images fulfil the function of the veil-image, where nobody really looks as there is nothing left to see. Figure 4 Asylum seekers arrive by boat on Christmas Island, Friday, July 8, 2011. AAP Image/JOSH JERGA Figure 5 Woomera Detention Centre. AAP Image/ROB HUTCHISON By reading Laura Waddington’s Border against an iconophobic media gaze, we are afforded the opportunity to reconsider this image economy and the suspicious gaze of the spectator it seeks to solicit. Border reminds us of the paradoxical function of the news image—it shows us everything, but nothing at all. In a subtle interrogation of our indifference to the existence of asylum seekers and their suffering, Border is a record of the six months Waddington spent hidden in the fields surrounding the French Red Cross camp at Sangatte in 2002. Sangatte is a small town in northern France, just south of Calais and only one and a half hours’ drive from Paris. The asylum seekers are predominantly Afghan and Iraqi. Border is a record of the last stop in their long desperate journey to reach England, which then had comparatively humane asylum seeking policies. The men are attempting to cross the channel tunnel, hidden in trucks and on freight trains. Many are killed or violently injured in their attempts to evade capture by the French police. Nevertheless they are sustained by the hope that England will offer them “a better life.” Figure 6 Still from Border showing asylum seekers in the fields of Sangatte ©Laura Waddington 2002Waddington dedicates the film, “for those I met.” It is an attempt to restore the humanity and dignity of the people who are denied individual identities. Waddington refuses to let “those who I met” remain nameless. She names them—Omar, Muhammad, Abdulla—and narrates their individual stories. Border is Waddington’s attempt to return a voice to those who have been systematically dehumanised, by-products of wars in Iraq and Afghanistan. In his classic account of documentary, Bill Nichols describes six modes of documentary representation (99–138). In Border, Waddington is working in the participatory mode, going into the field and participating in the lives of others (115). It is via this mode of representation that Waddington is able to heighten the ethical encounter with the asylum seekers. Waddington was afforded no special status as a filmmaker, but lived as a refugee among the asylum seekers during the six months of filming. At no point are we granted visible access to Waddington, yet we are acutely aware of her presence. She is physically participating in the drama unfolding before her. At times, we become alert to her immediate physical danger, as she too runs through the fields away from the police and their dogs.The suspicious gaze is predicated on maintaining a controlled distance between the spectator and the subject. Michele Aaron (82–123) has recently argued for a model of spectatorship as an intrinsically ethical encounter. Aaron demonstrates that spectatorship is not neutral but always complicit—it is a contract between the spectator and the film. Particularly relevant to the purposes of this essay is her argument concerning the “merging gaze,” where the gaze of the filmmaker and spectator are collapsed. This has the effect of folding the spectator into the film’s narrative (93). Waddington exploits the documentary medium to implicate the spectator into the structure of the film. It is in Waddington’s full participatory immersion into the documentary itself that undermines the conventional distance maintained by the spectator. The spectator can no longer remain neutral as the lines of demarcation between filmmaker and spectator collapse.Waddington was shooting alone with a small video camera at night in extremely low-light conditions. The opening scene is dark and grainy, refusing immediate entry into the film. As our eyes gradually adjust to the light, we realise we are looking at a young man, concealed in the bushes from the menacing glare of the lights of oncoming traffic. Waddington does not afford us the all-perceiving spectatorial mastery over the image. Rather, we are crouching with her as she records the furtive movements of the man. The background sound, a subtle and persistent hum, adds to a growing disquiet, a looming sense of apprehension concerning the fate of these asylum seekers. Figure 7 Grainy still showing the Red Cross camp in Border ©Laura Waddington 2002Waddington’s commentary has been deliberately pared back and her voice over is minimal with extended periods of silence. The camera alternates from meditative, lingering shots taken from the safety offered by the Red Cross camp, to the fields where the shots are truncated and chaotically framed. The actions of the asylum seekers jerk and shudder, producing an image akin to the flicker effect of early silent cinema because the film is not running at the full rate of 24 frames per second. Here the images become blurred to the point of unintelligibility. Like the Sonderkommando photographs, the asylum seekers exist as image-fragments, shards stolen by Waddington’s camera as she too works hard to evade capture. Tension gradually increases throughout the film, cumulating in a riot scene after a decision to close the camp down. The sweeping search lights of the police helicopter remind us of the increased surveillance undertaken by the border patrols. Without the safety of the Red Cross camp, the asylum seekers are offered no protection from the increasing police brutality. With nowhere else to go, the asylum seekers are forced into the town of Sangatte itself, to sleep in the streets. They are huddled together, and there is a faintly discernible chant repeating in the background, calling to the UN for help. At points during the riot scene, Waddington completely cuts the sound, enveloping the film in a haunting silence. We are left with a mute montage of distressing still images recording the clash between the asylum seekers and police. Again, we are reminded of Waddington’s lack of immunity to the violence, as the camera is deliberately knocked from her hand by a police officer. Figure 8 Clash between asylum seekers and police in Border ©Laura Waddington 2002It is via the merged gaze of the camera and the asylum seekers that Waddington exposes the fictional mastery of the spectator’s gaze. The fury of the tear-image is unleashed as the image-gaze absorbs the spectator into its visual field. No longer pacified by the veil, the spectator is unable to retreat to familiar modes of spectatorship to neutralise and disarm the image. With no possible recourse to desire and fantasy, the encounter becomes intrinsically ethical. Refusing to be neutralised by the Lacanian veil, the tear-image resists the anaesthetising effects of recycled and predictable images of asylum seekers.This essay has argued that a suspicious spectator is the product of an iconophobic media gaze. In the endless process of recycling, the critical capacity of the image to engage the viewer becomes progressively disarmed. Didi-Huberman’s reworking of the Lacanian gaze proposes a model of spectatorship designed to disrupt this iconophobic image economy. The veil-image asks little from us as spectators beyond our complicity. Protected by the gaze of the image, the fiction of the all—perceiving spectator is maintained. By abandoning this model of spectatorship as Didi-Huberman and Waddington are asking us to do, the unidirectional relationship between the viewer and the image is undermined. The terms of spectatorship may be relocated from suspicion to an ethical, participatory mode of engagement. We are laying down our weapons to receive the gaze of the Other. ReferencesAaron, Michele. Spectatorship: The Power of Looking On. London: Wallflower, 2007.Border. Waddington, Laura. Love Stream Productions, 2004.Butler, Judith. Precarious Life: The Powers of Mourning and Violence.London: Verso, 2004.Chéroux, Clément, ed. Mémoires des Camps. Photographies des Camps de Concentration et d'Extermination Nazis, 1933-1999. Paris: Marval, 2001.Didi-Huberman, Georges. Images in Spite of All: Four Photographs from Auschwitz. Trans. Lillis, Shane B. Chicago: U of Chicago P, 2008.Didi-Huberman, Georges. Ce Que Nous Voyons, Ce Qui Nous regarde.Critique. Paris: Editions de Minuit, 1992.Lacan, Jacques. The Four Fundamental Concepts of Psycho-Analysis.Trans. Sheridan, Alan. Harmondsworth: Penguin, 1986.Levinas, Emmanuel. "Reality and its Shadow." The Levinas Reader. Ed. Hand, Seán. Oxford: Blackwell, 1989. 130–43.Lyotard, Jean-François. The Differend: Phrases in Dispute. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1988.Metz, Christian. The Imaginary Signifier: Psychoanalysis and the Cinema. Bloomington: Indiana U P, 1982.Nichols, Bill. Introduction to Documentary. Bloomington: Indiana U P, 2001.Saxton, Libby. Haunted Images: Film, Ethics, Testimony and the Holocaust. London: Wallflower, 2008.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Piatti-Farnell, Lorna. "“The Blood Never Stops Flowing and the Party Never Ends”: The Originals and the Afterlife of New Orleans as a Vampire City." M/C Journal 20, no. 5 (October 13, 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1314.

Full text
Abstract:
IntroductionAs both a historical and cultural entity, the city of New Orleans has long-maintained a reputation as a centre for hedonistic and carnivaleque pleasures. Historically, images of mardi gras, jazz, and parties on the shores of the Mississippi have pervaded the cultural vision of the city as a “mecca” for “social life” (Marina 2), and successfully fed its tourism narratives. Simultaneously, however, a different kind of narrative also exists in the historical folds of the city’s urban mythology. Many tales of vampire sightings and supernatural accounts surround the area, and have contributed, over the years, to the establishment and mystification of New Orleans as a ‘vampire city’. This has produced, in turn, its own brand of vampire tourism (Murphy 2015). Mixed with historical rumours and Gothic folklore, the recent narratives of popular culture lie at the centre of the re-imagination of New Orleans as a vampire hub. Taking this idea as a point of departure, this article provides culturally- and historically-informed critical considerations of New Orleans as a ‘vampire city’, especially as portrayed in The Originals (2013-2017), a contemporary television series where vampires are the main protagonists. In the series, the historical narratives of New Orleans become entangled with – and are, at times, almost inseparable from – the fictional chronicles of the vampire in both aesthetic and conceptual terms.The critical connection between urban narratives and vampires representation, as far as New Orleans is concerned, is profoundly entangled with notions of both tourism and fictionalised popular accounts of folklore (Piatti-Farnell 172). In approaching the conceptual relationship between New Orleans as a cultural and historical entity and the vampire — in its folkloristic and imaginative context — the analysis will take a three-pronged approach: firstly, it will consider the historical narrative of tourism for the city of New Orleans; secondly, the city’s connection to vampires and other Gothicised entities will be considered, both historically and narratively; and finally, the analysis will focus on how the connection between New Orleans and Gothic folklore of the vampire is represented in The Originals, with the issue of cultural authenticity being brought into the foreground. A critical footnote must be given to the understanding of the term ‘New Orleans’ in this article as meaning primarily the French Quarter – or, the Vieux Carre – and its various representations. This geographical focus principally owes its existence to the profound cultural significance that the French Quarter has occupied in the history of New Orleans as a city, and, in particular, in its connection to narratives of magic and Gothic folklore, as well as the broader historical and contemporary tourism structures. A History of TourismSocial historian Kevin Fox Gotham agues that New Orleans as a city has been particularly successful in fabricating a sellable image of itself; tourism, Gotham reminds us, is about “the production of local difference, local cultures, and different local histories that appeal to visitors’ tastes for the exotic and the unique” (“Gentrification” 1100). In these terms, both the history and the socio-cultural ‘feel’ of the city cannot be separated from the visual constructs that accompany it. Over the decades, New Orleans has fabricated a distinct network of representational patterns for the Vieux Carre in particular, where the deployment of specific images, themes and motifs – which are, in truth, only peripherally tied to the city’ actual social and political history, and owe their creation and realisation more to the success of fictional narratives from film and literature – is employed to “stimulate tourist demands to buy and consume” (Gotham, “Gentrification” 1102). This image of the city as hedonistic site is well-acknowledged, has to be understood, at least partially, as a conscious construct aimed at the production an identity for itself, which the city can in turn sell to visitors, both domestically and internationally. New Orleans, Gotham suggests, is a ‘complex and constantly mutating city’, in which “meanings of place and community” are “inexorably intertwined with tourism” (Authentic 5). The view of New Orleans as a site of hedonistic pleasure is something that has been heavily capitalised upon by the tourism industry of the city for decades, if not centuries. A keen look at advertising pamphlets for the city, dating form the late Nineteenth century onwards, provides an overview of thematic selling points, that primarily focus on notions of jazz, endless parties and, in particular, nostalgic and distinctly rose-tinted views of the Old South and its glorious plantations (Thomas 7). The decadent view of New Orleans as a centre of carnal pleasures has often been recalled by scholars and lay observers alike; this vision of he city indeed holds deep historical roots, and is entangled with the city’s own economic structures, as well as its acculturated tourism ones. In the late 19th and early 20th century one of the things that New Orleans was very famous for was actually Storyville, the city’s red-light district, sanctioned in 1897 by municipal ordinance. Storyville quickly became a centralized attraction in the heart of New Orleans, so much so that it began being heavily advertised, especially through the publication of the ‘Blue Book’, a resource created for tourists. The Blue Book contained, in alphabetical order, information on all the prostitutes of Storyville. Storyville remained very popular and the most famous attraction in New Orleans until its demolition in 1919 Anthony Stanonis suggests that, in its ability to promote a sellable image for the city, “Storyville meshed with the intersts of business men in the age before mass tourism” (105).Even after the disappearance of Storyville, New Orleans continued to foster its image a site of hedonism, a narrative aided by a favourable administration, especially in the 1930s and 1940s. The French Quarter, in particular, “became a tawdry mélange of brothers and gambling dens operating with impunity under lax law enforcement” (Souther 16). The image of the city as a site for pleasures of worldly nature continued to be deeply rooted, and even survives in the following decades today, as visible in the numerous exotic dance parlours located on the famous Bourbon Street.Vampire TourismSimultaneously, however, a different kind of narrative also exists in the recent historical folds of the city’s urban mythology, where vampires, magic, and voodoo are an unavoidable presence. Many tales of vampire sightings and supernatural accounts surround the area, and have contributed, over the years, to the establishment and mystification of New Orleans as a ‘vampire city’. Kenneth Holditch contends that ‘”New Orleans is a city in love with its myths, mysteries and fantasies” (quoted in McKinney 8). In the contemporary era, these qualities are profoundly reflected in the city’s urban tourism image, where the vampire narrative is pushed into the foreground. When in the city, one might be lucky enough to take one of the many ‘vampire tours’ — often coupled with narratives of haunted locations — or visit the vampire bookshop, or even take part in the annual vampire ball. Indeed, the presence of vampires in New Orleans’s contemporary tourism narrative is so pervasive that one might be tempted to assume that it has always occupied a prominent place in the city’s cultural fabric. Nonetheless, this perception is not accurate: the historical evidence from tourism pamphlets for the city do not make any mentions of vampire tourism before the 1990s, and even then, the focus on the occult side of new Orleans tended to privilege stories of voodoo and hoodoo — a presence that still survives strongly in the cultural narrative city itself (Murphy 91). While the connection between vampires and New Orleans is a undoubtedly recent one, the development and establishment of New Orleans as vampire city cannot be thought of as a straight line. A number of cultural and historical currents appear to converge in the creation of the city’s vampire mystique. The history and geography of the city here could be an important factor, and a useful starting point; as the site of extreme immigration and ethnic and racial mingling New Orleans holds a reputation for mystery. The city was, of course, the regrettable site of a huge marketplace for the slave trade, so discussions of political economy could also be important here, although I’ll leave them for another time. As a city, New Orleans has often been described – by novelists, poets, and historians alike – as being somewhat ‘peculiar’. Simone de Behaviour was known to have remarked that that the city is surrounded by a “pearl grey” and ‘luminous’ air” (McKinney 1). In similar fashion, Oliver Evans claims the city carries “opalescent hints” (quoted in McKinney 1). New Orleans is famous for having a quite thick mist, the result of a high humidity levels in the air. To an observing eye, New Orleans seems immersed in an almost otherworldly ‘glow’, which bestows upon its limits an ethereal and mysterious quality (Piatti-Farnell 173). While this intention here is not to suggest that New Orleans is the only city to have mist – especially in the Southern States – one might venture to say that this physical phenomenon, joined with other occurrences and legends, has certainly contributed to the city’s Gothicised image. The geography of the city also makes it sadly famous for floods and their subsequent devastation, which over centuries have wrecked parts of the city irrevocably. New Orleans sits at a less than desirable geographical position, is no more than 17 feet above sea level, and much of it is at least five feet below (McKinney 5). In spite of its lamentable fame, hurricane Katrina was not the first devastating geo-meteorological phenomenon to hit and destroy most of New Orleans; one can trace similar hurricane occurrences in 1812 and 1915, which at the time significantly damaged parts of the French Quarter. The geographical position of New Orleans also owes to the city’s well-known history of disease such as the plague and tuberculosis – often associated, in previous centuries, with the miasma proper to reclaimed river lands. In similar terms, one must not forget New Orleans’s history of devastating fires – primarily in the years 1788, 1794, 1816, 1866 and 1919 – which slowly destroyed the main historical parts of the city, particularly in the Vieux Carre, and to some extent opened the way for regeneration and later gentrification as well. As a result of its troubled and destructive history, Louise McKinnon claims that the city ‒ perhaps unlike any others in the United States ‒ hinges on perpetual cycles of destruction and regeneration, continuously showing “the wear and tear of human life” (McKinney 6).It is indeed in this extremely important element that New Orleans finds a conceptual source in its connection to notions of the undead, and the vampire in particular. Historically, one can identify the pervasive use of Gothic terminology to describe New Orleans, even if, the descriptions themselves were more attuned to perceptions of the city’s architecture and metrological conditions, rather than the recollection of any folklore-inspired narratives of unread creatures. Because of its mutating, and often ill-maintained historical architecture – especially in the French Quarter - New Orleans has steadily maintained a reputation as a city of “splendid decay” (McKinney, 6). This highly lyrical and metaphorical approach plays an important part in building the city as a site of mystery and enchantment. Its decaying outlook functions as an unavoidable sign of how New Orleans continues to absorb, and simultaneously repel, as McKinney puts it, “the effects of its own history” (6).Nonetheless, the history of New Orleans as a cultural entity, especially in terms of tourism, has not been tied to vampires for centuries, as many imagine, and the city itself insists in its contemporary tourism narratives. Although a lot of folklore has survived around the city in connection to magic and mysticism, for a number of reasons, vampires have not always been in the foreground of its publicised cultural narratives. Mixed with historical rumours and Gothic folklore, the recent narratives of popular culture lie at the centre of the re-imagination of New Orleans as a vampire spot: most scholars claim that it all started with the publication of Anne Rice’s Interview with the Vampire (1976), but actually evidence shows that the vampire narrative for the city of New Orleans did not fully explode until the release of Neil Jordan’s cinematic adaptation of Interview with the Vampire (1994). This film really put New Orleans at the centre of the vampire narrative, indulging in the use of many iconic locations in the city as tied to vampire, and cementing the idea of New Orleans as a vampiric city (Piatti-Farnell 175). The impact of Rice’s work, and its adaptations, has also been picked up by numerous other examples of popular culture, including Charlaine Harris’s Southern Vampire mystery series, and its well-known television adaptation True Blood. Harris herself states in one of her novels: “New Orleans had been the place to go for vampires and those who wanted to be around them ever since Anne Rice had been proven right about their existence” (2). In spite of the fact that popular culture, rather than actual historical evidence, lies at the heart of the city’s cultural relationship with vampires, this does not detract from the fact that vampires themselves – as fabricated figures lying somewhere between folklore, history, and fiction – represent an influential part of New Orleans’s contemporary tourism narrative, building a bridge between historical storytelling, mythologised identities, and consumerism. The Originals: Vampires in the CityIndeed, the impact of popular culture in establishing and re-establishing the success of the vampire tourism narrative in New Orleans is undeniable. Contemporary examples continue to capitalise on the visual, cultural, and suggestively historical connection between the city’s landmarks and vampire tales, cementing the notion of New Orleans as a solid entity within the Gothic tourism narrative. One such successful example is The Originals. This television show is actually a spin-off of the Vampires Diaries, and begins with three vampires, the Mikaelson siblings (Niklaus, Elijah, and Rebekkah) returning to the city of New Orleans for the first time since 1919, when they were forced to flee by their vengeful father. In their absence, Niklaus's protégé, Marcel, took charge of the city. The storyline of The Originals focuses on battles within the vampire factions to regain control of the city, and eliminate the hold of other mystical creatures such as werewolves and witches (Anyiwo 175). The central narrative here is that the city belongs to the vampire, and there can be no other real Gothic presence in the Quarter. One can only wonder, even at this embryonic level, how this connects functions in a multifaceted way, extending the critique of the vampire’s relationship to New Orleans from the textual dimension of the TV show to the real life cultural narrative of the city itself. A large number of the narrative strands in The Originals are tied to city and its festivals, its celebrations, and its visions of the past, whether historically recorded, or living in the pages of its Gothic folklore. Vampires are actually claimed to have made New Orleans what it is today, and they undoubtedly rule it. As Marcel puts it: “The blood never stops flowing, and the party never ends” (Episode 1, “Always and Forever”). Even the vampiric mantra for New Orleans in The Originals is tied to the city’s existing and long-standing tourism narrative, as “the party never ends” is a reference to one of Bourbon Street’s famous slogans. Indeed, the pictorial influence of the city’s primary landmarks in The Originals is undeniable. In spite of the fact the inside scenes for The Originals were filmed in a studio, the outside shots in the series reveal a strong connections to the city itself, as viewers are left with no doubt as to the show’s setting. New Orleans is continuously mentioned and put on show – and pervasively referred to as “our city”, by the vampires. So much so, that New Orleans becomes the centre of the feud between supernatural forces, as the vampires fight witches and werewolves – among others- to maintain control over the city’s historical heart. The French Quarter, in particular, is given renewed life from the ashes of history into the beating heart of the vampire narrative, so much so that it almost becomes its own character in its own right, instrumental in constructing the vampire mystique. The impact of the vampire on constructing an image for the city of New Orleans is made explicit in The Originals, as the series explicitly shows vampires at the centre of the city’s history. Indeed, the show’s narrative goes as far as justifying the French Quarter’s history and even legends through the vampire metaphor. For instance, the series explains the devastating fire that destroyed the French Opera House in 1919 as the result of a Mikaelson vampire family feud. In similar terms, the vampires of the French Quarter are shown at the heart of the Casquette Girls narrative, a well-known tale from Eighteenth-century colonial New Orleans, where young women were shipped from France to the new Louisiana colony, in order to marry. The young women were said to bring small chests – or casquettes – containing their clothes (Crandle 47). The Originals, however, capitalises on the folkloristic interpretation that perceives the girls’ luggage as coffins potentially containing the undead, a popular version of the tale that can often be heard if taking part in one of the many vampire tours in New Orleans. One can see here how the chronicles of the French Quarter in New Orleans and the presumed narratives of the vampire in the city merge to become one and the same, blurring the lines between history and fiction, and presenting the notion of folklore as a verifiable entity of the everyday (Kirshenblatt-Gimblett 25) It is essential to remember, en passant, that, as far as giving the undead their own historical chronicles in connection to New Orleans, The Originals is not alone in doing this. Other TV series like American Horror Story have provided Gothicised histories for the city, although in this case more connected to witchcraft, hoodoo, and voodoo, rather than vampires.What one can see taking place in The Originals is a form of alternate and revisionist history that is reminiscent of several instances of pulp and science fiction from the early 20th century, where the Gothic element lies at the centre of not only the fictional narrative, but also of the re-conceptualisation of historical time and space, as not absolute entities, but as narratives open to interpretation (Singles 103). The re-interpretation here is of course connected to the cultural anxieties that are intrinsic to the Gothic – of changes, shifts, and unwanted returns - and the vampire as a figure of intersections, signalling the shift between stages of existence. If it is true that, to paraphrase Paul Ricoeur’s famous contention, the past returns to “haunt” us (105), then the history of New Orleans in The Originals is both established and haunted by vampires, a pervasive shadow that provides the city itself with an almost tangible Gothic afterlife. This connection, of course, extends beyond the fictional world of the television series, and finds fertile ground in the cultural narratives that the city constructs for itself. The tourism narrative of New Orleans also lies at the heart of the reconstructive historical imagination, which purposefully re-invents the city as a constructed entity that is, in itself, extremely sellable. The Originals mentions on multiple occasions that certain bars — owned, of course, by vampires — host regular ‘vampire themed events’, to “keep the tourists happy”. The importance of maintaining a steady influx of vampire tourism into the Quarter is made very clear throughout, and the vampires are complicit in fostering it for a number of reasons: not only because it provides them and the city with a constant revenue, but also because it brings a continuous source of fresh blood for the vampires to feed on. As Marcel puts it: “Something's gotta draw in the out-of-towners. Otherwise we'd all go hungry” (Episode 1, “Always and Forever”). New Orleans, it is made clear, is not only portrayed as a vampire hub, but also as a hot spot for vampire tourism; as part of the tourism narratives, the vampires themselves — who commonly feign humanity — actually further ‘pretend’ to be vampires for the tourists, who expect to find vampires in the city. It is made clear in The Originals that vampires often put on a show – and bear in mind, these are vampires who pretend to be human, who pretend to be vampires for the tourists. They channel stereotypes that belong in Gothic novels and films, and that are, as far as the ‘real’ vampires of the series, are concerned, mostly fictional. The vampires that are presented to the tourists in The Originals are, inevitably, inauthentic, for the real vampires themselves purposefully portray the vision of vampires put forward by popular culture, together with its own motifs and stereotypes. The vampires happily perform their popular culture role, in order to meet the expectations of the tourist. This interaction — which sociologist Dean MacCannell would refer to, when discussing the dynamics of tourism, as “staged authenticity” (591) — is the basis of the appeal, and what continues to bring tourists back, generating profits for vampires and humans alike. Nina Auerbach has persuasively argued that the vampire is often eroticised through its connections to the “self-obsessed’ glamour of consumerism that ‘subordinates history to seductive object” (57).With the issue of authenticity brought into sharp relief, The Originals also foregrounds questions of authenticity in relation to New Orleans’s own vampire tourism narrative, which ostensibly bases into historical narratives of magic, horror, and folklore, and constructs a fictionalised urban tale, suitable to the tourism trade. The vampires of the French Quarter in The Originals act as the embodiment of the constructed image of New Orleans as the epitome of a vampire tourist destination. ConclusionThere is a clear suggestion in The Originals that vampires have evolved from simple creatures of old folklore, to ‘products’ that can be sold to expectant tourists. This evolution, as far as popular culture is concerned, is also inevitably tied to the conceptualisation of certain locations as ‘vampiric’, a notion that, in the contemporary era, hinges on intersecting narratives of culture, history, and identity. Within this, New Orleans has successfully constructed an image for itself as a vampire city, exploiting, in a number ways, the popular and purposefully historicised connection to the undead. In both tourism narratives and popular culture, of which The Originals is an ideal example, New Orleans’s urban image — often sited in constructions and re-constructions, re-birth and decay — is presented as a result of the vampire’s own existence, and thrives in the Gothicised afterlife of imagery, symbolism, and cultural persuasion. In these terms, the ‘inauthentic’ vampires of The Originals are an ideal allegory that provides a channelling ground for the issues surrounding the ‘inauthentic’ state of New Orleans a sellable tourism entity. As both hinge on images of popular representation and desirable symbols, the historical narratives of New Orleans become entangled with — and are, at times, almost inseparable from — the fictional chronicles of the vampire in both aesthetic and conceptual terms. ReferencesAnyiwo, U. Melissa. “The Female Vampire in Popular Culture.” Gender in the Vampire Narrative. Eds. Amanda Hobson and U. Melissa Anyiwo. Rotterdam: Sense Publishers, 2016. 173-192. Auerbach, Nina. Our Vampires, Ourselves. Chicago: University of Chicago Press, 1995.Crandle, Marita Woywod. New Orleans Vampires: History and Legend. Stroud: The History Press, 2017.Gotham, Kevin Fox. Authentic New Orleans: Tourism, Culture, and Race in the Big Easy. New York: New York University Press, 2007.———. “Tourism Gentrification: The Case of New Orleans’ Vieux Carre’.” Urban Studies 42.7 (2005): 1099-1121. Harris, Charlaine. All Together Dead. London: Gollancz, 2008.Interview with the Vampire. Dir. Neil Jordan. Geffen Pictures, 1994. Kirshenblatt-Gimblett, Barbara. “Mistaken Dichotomies.” Public Folklore. Eds. Robert Baron and Nick Spitzer. Oxford: University of Missisippi Press, 2007. 28-48.Marina, Peter J. Down and Out in New Orleans: Trangressive Living in the Informal Economy. New York: Columia University Press, 2017. McKinney, Louise. New Orleans: A Cultural History. Oxford: Oxford University Press, 2006.Murphy, Michael. Fear Dat New Orleans: A Guide to the Voodoo, Vampires, Graveyards & Ghosts of the Crescent City. New York: W.W. Norton & Company, 2015.Piatti-Farnell, Lorna. The Vampire in Contemporary Popular Literature. London: Routledge, 2014. Ricoeur, Paul. Memory, History, Forgetting. Chicago: University of Chicago Press, 2004. Singles, Kathleen. Alternate History: Playing with Contingency and Necessity. Boston: de Gruyter, 2013.Souther, Mark. New Orleans on Parade: Tourism and the Transformation of the Crescent City. Baton Rouge: University of Louisiana Press, 2006. Stanonis, Anthony J. Creating the Big Easy: New Orleans and the Emergence of Modern Tourism, 1918-1945. Athens: University of Georgia Press, 2006.The Originals. Seasons 1-4. CBS/Warner Bros Television. 2013-2017.Thomas, Lynell. Desire and Disaster in New Orleans: Tourism, Race, and Historical Memory. Durham: Duke University Press, 2014.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography