Academic literature on the topic 'A/orality'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'A/orality.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "A/orality"

1

Mwanzi, Helen Oronga A. "Reflections on Orality and Cultural Expression: Orality as a Peace Culture." Journal des Africanistes, no. 80-1/2 (June 1, 2010): 63–74. http://dx.doi.org/10.4000/africanistes.2304.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rampal, Anita. "A possible ?orality? for science?" Interchange 23, no. 3 (1992): 227–44. http://dx.doi.org/10.1007/bf01450184.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

John Black, Stanley. "Orality inMakbara: A postmodern paradox?" Neophilologus 78, no. 4 (1994): 585–98. http://dx.doi.org/10.1007/bf01003510.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Black, Stanley John. "Orality inMakbara: A postmodern paradox?" Neophilologus 79, no. 1 (1995): 93–106. http://dx.doi.org/10.1007/bf00999565.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wendland, Ernst R. "Review: From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible." Bible Translator 62, no. 3 (2011): 199–204. http://dx.doi.org/10.1177/026009351106200309.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chesnutt, Michael. "Orality in a Norse-Icelandic Perspective." Oral Tradition 18, no. 2 (2004): 197–99. http://dx.doi.org/10.1353/ort.2004.0054.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Daly, James. "Orality, Germanic Literacy and Runic Inscriptions in Anglo-Saxon England." Matlit Revista do Programa de Doutoramento em Materialidades da Literatura 5, no. 1 (2017): 39–52. http://dx.doi.org/10.14195/2182-8830_5-1_3.

Full text
Abstract:
The presence of runic writing before the influx of Latinate literacy in Anglo-Saxon England is often neglected when investigating the transitional nature of orality and literacy in vernacular Anglo-Saxon writing. The presence of runes in Anglo-Saxon society and Old English manuscripts supports the theory that Old English poetry operated within a transitional period between orality and literacy (as argued by O'Keeffe (1990), Pasternack (1995), Amodio (2005)). However runic symbols problematize the definition of orality within Old English oral-formulaic studies because runic writing practices predate Latinate literacy in England. This article explores the possibility that the orality contained within Old English poetry is a form of secondary orality due to the pre-existence of runic writing in Anglo-Saxon England. This form of secondary orality occurs within the wider social cultural shift between primary orality and modern hyper-literate states as runes act as a literary representation of change within the construction of thought and literature in the English language. This article suggests that runes can be understood as a type of ‘transitional literacy’ between primary orality and Latinate derived literary practices. They act as a way of composing and recording thought as text while still maintaining elements strongly associated with the construction of a primary oral culture in how the texts are interpreted by a culture familiar with writing. Therefore clarification must be made when understanding Old English as a transitional poetic form, namely that the nature and degree of transition contained within Old English poetry builds upon runic inscriptions as it represents a transition between a Germanic and Latinate forms of textuality and literacy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Iverson, Kelly R. "Orality and the Gospels: A Survey of Recent Research." Currents in Biblical Research 8, no. 1 (2009): 71–106. http://dx.doi.org/10.1177/1476993x09341489.

Full text
Abstract:
In the last thirty years there have been significant developments in the application of orality studies to the Gospels. The objective of this article is to provide an overview of the field through a survey of its leading proponents, including Werner Kelber, Joanna Dewey, Paul Achtemeier, Peter Botha, Richard Horsley and Jonathan Draper, Kenneth Bailey, James Dunn, Richard Bauckham, David Rhoads and Whitney Shiner. The essay begins with a discussion of several foundational studies, before turning specifically to the reconception of orality and the implication of this research for the Gospels. The study concludes that, while an appreciation of orality has made inroads into certain segments of Gospels research, it remains a neglected and underexploited dimension of NT interpretation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Praeger, Michèle, and Michele Praeger. "Edouard Glissant: Towards a Literature of Orality." Callaloo 15, no. 1 (1992): 41. http://dx.doi.org/10.2307/2931398.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nyíri, J. C. "Wittgenstein as a Philosopher of Secondary Orality." Grazer Philosophische Studien 52 (1996): 45–57. http://dx.doi.org/10.5840/gps1996/97523.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "A/orality"

1

Bresson, Marie. "Documenting aboriginal "orality" : a challenge for australian archive services." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040168.

Full text
Abstract:
Recueillir les souvenirs d’Aborigènes ayant vécu des évènements passés, provoquer des récits ou chansons, écouter et enregistrer l’explication de savoirs transmis oralement de génération en génération et constituer ainsi un patrimoine oral enregistré : tel est l’un des objectifs actuel des services d’archives australiens. Des services d’archives spécialement créés entreprennent donc, en collaboration avec les historiens et les chercheurs, des actions d’identification, de préservation et de mise en valeur du patrimoine immatériel aborigène. La collecte de ce atrimoine, unique et unificateur, s’inscrit dans un courant de quête identitaire et de reconquête de l’histoire et du passé. La création d’une identité australienne et le développement de l'Aboriginalité, et au-delà la question de la Réconciliation, passe par la réintégration et la 're-connaissance', dans l’histoire de l’Australie, de la culture aborigène qui, auparavant, était considérée comme inexistante. La constitution d’archives orales permettra de connaître une communauté aborigène de son propre point de vue, tant sur son passé que sur son présent. Comme la constitution de ces archives est une entreprise nouvelle, il s’agira dans ce travail de voir comment sont définies les archives orales en Australie, de voir leurs spécificités au regard du peuple aborigène, ainsi que les conséquences que leur création a sur l'histoire aborigène et australienne<br>Collecting testimonies from Indigenous peoples on events of the past, gathering tales or songs; recording traditional knowledge orally transmitted from generation to generation; and creating a recorded oral heritage is one of the main objectives and missions of specially created archive services in Australia. With the co-operation of historians and researchers, these archives are identifying, preserving, managing and developing an Indigenous oral heritage. This collection of a unique and unifying heritage is aimed at providing answers in an identity quest and the reevaluation of the national historical past. The creation of an Australian identity and the development of Aboriginality; within the framework of 'Reconciliation', must recognize Indigenous cultures which were for long considered as nonexistent in Australia's History. The creation of oral archives brings evidence of a developing Indigenous community, from its own point of view, both reflecting on its past and its present. The creation of such archives being a new and developing enterprise, the present research focuses on a definition of oral archives in Australia, analyzes their specificities as regards Indigenous peoples, and concludes on the consequences of that development
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kavanagh, Kayla. "Translating Le coup de la girafe: A Register Analysis of Fictional Orality." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2019. http://hdl.handle.net/10393/38840.

Full text
Abstract:
This thesis examines fictional orality through the lens of register theory, and the application of these concepts in translation. Fictional orality is created by the intersection of two registers that are quite distinct in some languages and cultures: the more formal, written literary register, and the informal, spoken register. This results in an entirely new hybrid register, which seeks to balance the spontaneous, informal language of natural speech with the conventions of formal, written language. I aim to explore this hybrid register in my translation of Le coup de la girafe by Camille Bouchard. The story is told in a first-person, present-tense narration, so fictional orality is ubiquitous in the novella, and it is an excellent text to use for this purpose. In this thesis, I first lay out the theoretical framework for my translation by delving into register theory and fictional orality, and how these notions have been adapted to translation studies. Then, drawing on this framework, I discuss how I applied these concepts in my approach to the translation of Le coup de la girafe, using specific examples from the text. After this, I conclude by presenting the translation itself.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Levick, Tiffane. "Orality and Universality ˸ in Search of a Global Youth Speak in Translation." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA129/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse est le fruit d’un projet de recherche qui mêle la pratique et la théorie de la traduction. Divisée en deux volumes, elle étudie des questions liées à la traduction de l’argot tel qu’utilisé dans des oeuvres de fiction. Le premier comprend un commentaire critique composé de trois parties, et le second une traduction en anglais du roman Moi non (P. Goujon, Gallimard, 2003). L’intrigue du roman se déroulant en banlieue parisienne, le commentaire explore la façon dont les jeunes adultes marginalisés peuvent s’exprimer par l’emploi de l’argot, une variété linguistique non-standard. Cette variété est souvent représentative d’un lieu précis et d’une identité particulière, participant à un ensemble de formes d’expression qui sert à distinguer la jeunesse marginalisée de groupes dominants. Une telle utilisation de la langue soulève des questions concrètes et abstraites quand on décide de la transcrire et de la traduire dans une oeuvre de fiction. Souvent, le traducteur a recours à l’emploi d’une langue standard ou à l’utilisation d’un argot dit « équivalent ». La traduction proposée de Moi non s’inscrit dans une méthode alternative qui s’inspire d’un style informel ainsi que de procédés créatifs que l’on peut notamment employer dans le rap et dans l’élaboration de nouvelles expressions argotiques. Préférant éviter de situer la traduction dans une aire géographique spécifique, cette traduction invite à explorer les points communs de l’ensemble des parlers jeunes du monde anglophone. Ce projet représente ainsi une opportunité de vérifier la cohérence et la logique de cette démarche alternative de la traduction de l’argot d’un roman, et de la comparer avec l’approche empruntée par les traducteurs de textes similaires<br>This thesis is the fruit of a research project which marries translation practice and theory. Separated into two volumes, it explores questions related to the translation of slang in fictional texts. The first volume is a critical commentary composed of three parts, and the second a translation from French into English of the novel Moi non by Patrick Goujon (Gallimard, 2003). Since the plot unfolds in the banlieue of Paris, the critical component investigates the way in which marginalised youth can express themselves through slang, a variety of non-standard language. Often representative of a specific place and identity, slang constitutes one of many forms of expression that contribute to setting marginalised youth apart from dominant groups. Such use of language raises a number of questions, both concrete and abstract in nature, when one decides to transcribe and translate it in a work of fiction. Translators often employ standard language to render this voice in the translated text or otherwise make use of an “equivalent” slang. The proposed translation of Moi non embodies an alternative method inspired by an overall informal style of writing, as well as by the creative devices employed in rap lyrics and in the creation of slang words and expressions. In an effort to avoid suggesting a specific setting outside of the banlieue, this translation seeks to identify and harness features of English shared by young people throughout the Anglosphere. This thesis thus represents an opportunity to ensure the coherence and the logic of this alternative approach to translating slang in an entire novel, and to compare this approach with that adopted by the translators of similar texts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Murphy, David J. "The Word become flesh the importance of orality for mission in a new era /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1989. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Owen, John Aled. "A study of orality and conceptuality during the Welsh religious revival of 1904-06." Thesis, University of Birmingham, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.311322.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Smith, David F. "Can we hear what they heard? : the effect of orality upon a Markan reading-event." Thesis, Durham University, 2002. http://etheses.dur.ac.uk/4028/.

Full text
Abstract:
This dissertation arises from recent investigations in the field of orality and the potential that it has for Markan studies. Chapter one identifies the epistemological divide which separates a contemporary reading experience from one situated in the first century. Further, chapter one will focus this hermeneutical question upon the difference in how a text functions between a modern and an ancient literary critic; specifically, modern meaning versus ancient effect. Chapter two seeks to survey the nature of communication in the New Testament world and how this information was created, stored, and conveyed to its audience. Furthermore, it will seek to identify what skills were required by the manuscript’s creator, reader, and receiver(s). The goal is to define and develop the nature of a reading-event of antiquity. Chapter three will continue our prolegomena to method with a description of the complex inter-relationship between a reader, an audience, and a manuscript in the ancient world. It will be defined as a partnership whereby their respective functions commingle as they create a communal reading-event. Next, an oral hermeneutic will be described in two parts. First, it will present a summary of the historical reading-event constructed from the previous chapters. Then, an oral/performative approach will be developed under the rubric of a hypothetical reading-effect. It will be an attempt to recreate the oral/aural aspects which alert the reader and the listeners to the story’s movement. Furthermore, it will attempt to document the affective value of a hearer’s encounter with the narrative. Finally, chapter four will put into practice the aforementioned method to recreate a reading-event of the Second Gospel. We will explore how the text of Mark provides keys to the reader for how to orally present the Second Gospel. At the same time, our reading model will assist us to determine how the reading-event itself produces a controlled reading-effect upon a listening audience. Throughout the detailed work on Mark, we will attempt to show how an oral perspective reveals distinctive features which otherwise might be left unheard to silent readers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dempsey, Jennifer Camille. "Virtualizing the word| Expanding Walter Ong's theory of orality and literacy through a culture of virtuality." Thesis, Duquesne University, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3615934.

Full text
Abstract:
<p> This dissertation seeks to create a vision for virtuality culture through a theoretical expansion of Walter Ong's literacy and orality culture model. It investigates the ubiquitous and multimodal nature of the virtuality cultural phenomenon that is mediated by contemporary technology and not explained by pre-existing cultural conventions. Through examining the theoretical underpinnings of orality and literacy culture, the dissertation explores the cultural shift that is just beginning to restructure human consciousness through the ways that society is connecting, exploring and communicating. Further, this dissertation examines the contrasts between virtuality culture features and those related to traditional literacy and orality types, including the gap between the theory of secondary orality and virtuality culture. This dissertation also proposes three ways that contemporary technology creates human presence related to virtuality culture. Finally, this dissertation describes the broad implications for the evolution of virtuality culture in areas such as education, technology, literacy, philosophy, politics, linguistics, ethics, history, the arts and cultural studies.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Vatri, Alessandro. "The linguistics of orality : a psycholinguistic approach to private and public performance of classical Attic prose." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:2ef61a6c-a296-4c00-b7c9-78c5d7b5ffa8.

Full text
Abstract:
The thesis tests the hypothesis that certain aspects of linguistic variation in Attic prose are related to the type of oral performance, private or public, which the author envisaged for his text. This hypothesis rests on the assumption that authors more or less consciously optimized their texts for their intended communicative situation. A crucial feature of texts optimized for public delivery was clarity, which figures as an essential component of the 'virtue of speech' in the Greek rhetorical thought. In private situations the audience itself could alter the pace of reading or recitation. Clarifications could be sought, and pauses and repetitions would be possible. The case was different with public situations, where the text itself coincided with its performance and it was entirely up to the speaker to determine the way in which the audience would access it. Especially in political and judicial contexts, where important decisions were to be made, public speakers could not afford being unclear. In order to test whether public texts were clearer than private texts, 'clarity' must be defined in a linguistically thorough way. Modern psycholinguistics studies human language comprehension, and experimental research has revealed language-independent mechanisms which can be confidently applied to dead languages. In the thesis, clarity is measured by the number of syntactic, semantic, and referential reanalyses which linguistics structures induce in a given amount of text. This methodology is tested on a corpus of Attic speeches, which includes both texts that were devised exclusively for written circulation and private delivery, and texts that were at least conceived for public delivery, although we do not know to what extent they correspond to the versions which were actually delivered. The difference between the average score of 'public texts' and that of 'private texts' is statistically significant and supports the hypothesis that 'public texts' were generally clearer than 'private texts' for audiences of native speakers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rolph, Deborah. "We didn´t get nuffin': subtitled film as a tool in the teaching of markers of orality." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2014. http://hdl.handle.net/10803/285033.

Full text
Abstract:
Esta tesis se centra en la comprensión de subtítulos dentro de su contexto multimedia en el que, junto con la banda sonora, los sonidos, la entonación vocal, los gestos, las técnicas de edición e imagen convergen para crear significado. Lo que se dice es sólo una parte del mensaje, pero la forma en que se dice que forma parte integrante del mensaje. El cine subtitulado es una herramienta útil para ayudar a los estudiantes de traducción para mejorar su comprensión de los marcadores de la oralidad. Si se aprende más sobre los procesos que ayudan a los estudiantes a desarrollar las habilidades necesarias de traductores competentes entonces la experiencia de aprendizaje se puede optimizar de manera que los estudiantes adquieran una comprensión más fluida de variantes socio-culturales de la lengua. Este estudio se refiere a la comprensión de las variantes sociolingüísticas como se reflejan en los marcadores de la oralidad presente en el diálogo de las películas. Hay un creciente cuerpo de investigaciones que demuestran que subtitulan materiales juegan un papel importante en el aprendizaje de lenguas extranjeras y cada vez más están siendo promovidas como una valiosa ayuda para la enseñanza. El presente estudio explora el uso de la película subtitulado como herramienta en la formación de traductores en relación a establecer si la adquisición del lenguaje se extiende al lenguaje coloquial familiar culturalmente específico, en concreto los marcadores de la oralidad. Los factores que se pueden emplear para optimizar la experiencia de aprendizaje y el impacto adquisicional de tales materiales también son investigados. La investigación empírica se llevó a cabo en el modo de subtítulos y la posterior comprensión de los elementos léxicos elegidos entre cinco categorías de marcadores de la oralidad presentes en los diálogos de la película. Los datos recogidos indican que la comprensión sujeto varía en función de si ellos ven películas con subtítulos en español o en inglés. Comprensión de ser consistentemente mejor para aquellos sujetos de visión con subtítulos en Inglés, lo que indica que los subtítulos intra-linguales con toda la entrada lingüística en la L2 podrían ser una herramienta de enseñanza más eficaz para los marcadores de la oralidad que subtitulos inter-linguales con el diálogo en la L2 y la subtítulos en la L1. Se analizaron las diferencias entre los subtítulos en las cinco películas del corpus en un intento de explorar otras explicaciones para los resultados de la investigación. El análisis del corpus indica que hay una fuerte tendencia a utilizar la lengua estándar que se utilizará en español subtítulos para las películas incluidas en el corpus, mientras que los subtítulos en inglés refleja mucho más de la variación lingüística presente en el diálogo. Se hacen sugerencias para que las traducciones que reflejen la variación lingüística para mejorar el aprendizaje de lenguas extranjeras. La investigación adicional podría llevarse a cabo para investigar los niveles de comprensión obtenida después de la exposición a tales subtítulos.<br>This thesis focuses on the comprehension of subtitles within their multimedia context in which together with the sound track, sounds, vocal intonation, gestures, editing techniques and image they converge to create meaning. What is said is only part of the message, but the way it is said forms an integral part of the message. Subtitled film is a useful tool in assisting students of translation to enhance their comprehension of markers of orality. If more is learnt about the processes that help students to develop the skills required of competent translators then the learning experience can be optimized and students assisted in becoming more fluent in socio-cultural variants of language. This study is concerned with the comprehension of sociolinguistic variants as reflected in the markers of orality present in film dialogue. There is a growing body of research demonstrating that subtitled materials play a significant role in the acquisition of foreign languages and are increasingly being promoted as a valuable aid to teaching. The present study explores the use of subtitled film as a tool in the training of translators in relation to establishing whether language acquisition extends to culturally specific unfamiliar colloquial language, specifically markers of orality. Factors that can be employed to optimize the learning experience and acquisitional impact of such materials are also investigated. Empirical research was carried out into subtitle mode and subsequent comprehension of lexical items chosen from five categories of markers of orality present in the film dialogues. The data collected indicates that subject comprehension varies according to whether they view films with Spanish or English subtitles. Comprehension being consistently better for those subjects viewing with subtitles in English, indicating that intra-lingual subtitles with all linguistic input in the L2 might be a more effective teaching tool for markers of orality than inter-lingual subtitles with the dialogue in the L2 and the subtitles in the L1. Differences between subtitles in the five films of the corpus were analysed in an attempt to explore other explanations for the research findings. Analysis of the corpus indicates that there is a strong tendency for standard language to be used in Spanish subtitles for the films included in the corpus, whereas the English subtitles reflected considerably more of the linguistic variation present in the dialogue. Suggestions are made for translations that reflect linguistic variation to enhance the learning of foreign languages. Further research could be carried out to investigate levels of comprehension obtained after exposure to such subtitles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Even, Noa. "Examining François Rossé's Japanese-Influenced Chamber Music with Saxophone: Hybridity, Orality, and Primitivism as a Conceptual Framework." Bowling Green State University / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1415549555.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "A/orality"

1

Maxey, James A. From orality to orality: A new paradigm for contextual translation of the Bible. Cascade Books, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

From orality to orality: A new paradigm for contextual translation of the Bible. Cascade Books, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Toward a Jewish (m)orality: Speaking of a postmodern Jewish ethics. Greenwood Press, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Joe, Musser, ed. Tell me a story: Orality-how the world learns. David C Cook, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sweeney, Amin. A full hearing: Orality and literacy in the Malay world. University of California Press, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Owen, John Aled. A study of orality and conceptuality during the Welsh religious revival of 1904-06. University of Birmingham, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Park, Yoon Man. A study of the meals in Mark's Gospel: A study in the light of orality and rhetorical criticism. University of Surrey Roehampton, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Veny, Joan. Escriptura i oralitat a Mallorca. Editorial Moll, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cacciafoco, Francesco Perono. La memoria dell'anima: A proposito de "L'Antropologia del Gesto" di Marcel Jousse. Teatro Vocali Edizioni, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

editor, Bearth Thomas, ed. African languages in global society: Papers read at the Symposium "Text in context: African languages between orality and scripturality" : University of Zurich, October 18-20, 2001 = Les langues africaines à l'heure de la mondialisation : communications présentées au symposium "Textes en contexte : langue et écrit face a l'oralité africaine" = Lugha za Kiafrika kwenye enzi ya utandawazi : Makala zilizotolewa kwenye kongamano "Matini katika muktadha: lugha za Kiafrika kati ya kusemwa na kuandikwa". Rudiger Köppe Verlag, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "A/orality"

1

Félix-Jäger, Steven. "Orality: A Narrative Aesthetics of Persuasion." In Spirit of the Arts. Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-67919-8_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rossette-Crake, Fiona. "Elaborate Orality: Speaking from a Script." In Public Speaking and the New Oratory. Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-22086-0_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Watts, Richard J. "Inscribed orality and the end of a discourse archive." In Investigations into the Meta-Communicative Lexicon of English. John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.220.08wat.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Violi, Patrizia. "Electronic Dialogue Between Orality and Literacy. A Semiotic Approach." In Dialoganalyse VI/1, edited by Svetla Cmejrková, Jana Hoffmannová, and Olga Müllerová. De Gruyter, 1998. http://dx.doi.org/10.1515/9783110965056-026.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zlatic, Thomas D. "“I don't know A from B”: Mark Twain and Orality." In A Companion to Mark Twain. Blackwell Publishing Ltd, 2007. http://dx.doi.org/10.1002/9780470996874.ch14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chinca, Mark, and Christopher Young. "Orality and Literacy in the Middle Ages: A Conjunction and its Consequences." In Orality and Literacy in the Middle Ages. Brepols Publishers, 2005. http://dx.doi.org/10.1484/m.usml-eb.3.4245.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Doležalová, Lucie. "The Charm and Difficulty of a Fragment: Tracing Orality in Cena Cypriani and Summarium Biblie." In Along the Oral-Written Continuum. Brepols Publishers, 2010. http://dx.doi.org/10.1484/m.usml-eb.3.4287.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Simon, Robert. "From the Hybrid to the Transcultural: A Comparative Study on Orality in the Poetry of Contemporary." In The Palgrave Handbook of African Oral Traditions and Folklore. Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-55517-7_34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Devy, G. N., and Duncan Brown. "Orality and Literacy." In A Concise Companion to Postcolonial Literature. Wiley-Blackwell, 2010. http://dx.doi.org/10.1002/9781444317879.ch2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Adeyemi Lawal, Mulikah. "Orality as a means of projecting authorial vision in Osita Ezenwanebe's Withered Thrust and Shadows on Arrival." In Nigerian Female Dramatists. Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003143833-12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "A/orality"

1

Vecino-Ramos, Sonia, and Paola Ruiz-Bernardo. "Desarrollo de la expresión y la oralidad a través de clubs de lectura en el aula de inglés en Escuelas Oficiales de Idiomas." In IN-RED 2020: VI Congreso de Innovación Educativa y Docencia en Red. Universitat Politècnica de València, 2020. http://dx.doi.org/10.4995/inred2020.2020.12021.

Full text
Abstract:
The reading clubs or book clubs are an innovative practice in the foreign language classroom that, apart from the reading comprehension, allow the students to share their individual and personal experience with their classmates, and, thus, improve their speaking by means of the practice of orality, as well as to promote their critical and reflexive thinking throudh the contualization offered by the book. This communication explains the case study of these clubs in English classes at Official School of Languages in Castellón in the B1, B2 and C1 levels. To evaluate the experience a self-designed survey was administered based on their reading development and centered in the students perception related to their improvement in reading comprehension and oral expression. From the results, it can be concluded that the students perception towards the use of reading clubs in the classroom to practise oralitiy and speaking is positive, which makes it advisable to use them in other languages and different educational levels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

REIS, SONIA MARIA DA SILVA. "THUS, AN EXPERIENCE IN OCCUPATIONAL HEALTH IS BORN." In South Florida Congress. sflpub, 2021. http://dx.doi.org/10.47172/sfc.dev2021-0145.

Full text
Abstract:
The study aimed to reflect on the Occupational Health and Safety Policy at the Prefecture of Goiania-GO. Bibliographic, descriptive, and exploratory research with a qualitative approach was carried out. An embryonic seed, as well as the process as it was conceived, in the City Hall of Goiania, the Health and Safety at Work Policy (PSST) enabled a certain unveiling and description of the facts from the exploration of the orality of some public servants in the current Board of Health and Safety of the Server (DIRSAU), an organ contained in the structure of the Municipal Administration Secretariat (SEMAD), as well as by a search in the municipal legislation and in a scarce collection of literature built through academic participation via an internship.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nakane, Ikuko. "Accusation, defence and morality in Japanese trials: A Hybrid Orientation to Criminal Justice." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.16-5.

Full text
Abstract:
The Japanese criminal justice system has gone through transformations in its modern history, adopting the models of European Continental Law systems in the 19th century as part of Japan’s modernisation process, and then the Anglo-American Common Law orientation after WWII. More recently, citizen judges have been introduced to the criminal justice process, a further move towards an adversarial orientation with increased focus on orality and courtroom discourse strategies. Yet, the actual legal process does not necessarily represent the adversarial orientation found in Common Law jurisdictions. While previous research from cultural and socio-historical perspectives has offered valuable insights into the Japanese criminal court procedures, there is hardly any research examining how adversarial (or non-adversarial) orientation is realised through language in Japanese trials. Drawing on an ethnographic study of communication in Japanese trials, this paper discusses a ‘hybrid’ orientation to the legal process realised through courtroom discourse. Based on courtroom observation notes, interaction data, lawyer interviews and other relevant materials collected in Japan, trial participants’ discourse strategies contributing to both adversarial and inquisitorial orientations are identified. In particular, the paper highlights how accusation, defence and morality are performed and interwoven in the trial as a genre. The overall genre structure scaffolds competing narratives, with prosecution and defence counsel utilising a range of discourse strategies for highlighting culpability and mitigating factors. However, the communicative practice at the micro genre level shows an orientation to finding the ‘truth,’ rehabilitation of offenders and maintaining social order. The analysis of courtroom communication, contextualised in the socio-historical development of the Japanese justice system and in the ideologies about courtroom communicative practice, suggests a gap between the practice and official/public discourses of the justice process in Japan. At the same time, the findings raise some questions regarding the powerful role that language plays in different ways in varying approaches to delivery of justice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Delgado, Ivan. "Unlearning Architecture(s)." In 2016 ACSA International Conference. ACSA Press, 2016. http://dx.doi.org/10.35483/acsa.intl.2016.31.

Full text
Abstract:
Much of an architect´s training occurs by a process of elimination. We must unlearn many things to learn the new ones; in our particular Costa Rican educational context learning to produce correct architecture seems to start with the assumption that most of what we see in our cities is wrong. But when it comes to construction we move between two traditions: the academic one and the informal one. These traditions seem to dismiss each other, an architect would consider the products of informality ingenuous, a person operating within the informal tradition in need of the materialization of the preconceived idea of a house would normally consider an architecta luxury. According to the National Architectural College 23% of overall construction lacked permits in 2014, a percentage slightly higher than the previous year, this nevertheless renders only partial understanding the phenomenon. Which of the two traditions accounts for the majority of what is built in this country? What significant informal knowledge percolates to the present after a much longer presence than formal education and how is it transmitted? What role does representation play in the informal tradition ? are instructions drawn or narrated ?… How do architects unlearn what they do not understand in full? A house designed by the author in the rural North of Costa Rica functions as a catalyst for further investigation on how the upbringing of an architect collides with more traditional ways of building. In a village where, no other architect has practiced before the author discovers several categories of construction, from the temporary huts vendors use to sell fruits and milking parlors, to houses that have been built following traditional “recipes”. The house learns lessons of practicality from these structures and is informed by their aesthetics. It also employs the old“vara” (0.84 m) as the unit of measurement in an attempt to make itself communicable to local builders. In practice, due to the lack of skill for reading formal construction drawings, the instructions to build the house end up being narrated rather than read. This paper will study informal construction in Costa Rica which is symptomatic of Latin America in general particularly in rurality where it occurs the most. It will collect information from specific cases on how decisions where made and how they were transmitted, and will look for ways to hierarchize them in order to identify which are part of a basic set of instructions (or recipe, meaning there can be small creative variations of the ingredients) and which take place as more significant deviations from those instructions. It will also propose ways to convey the graphic implications of this information that is compatible with the inflections that occur in the orality of these particular context, and finally it will put forward a discussion on ways for an architect to learn from and operate within it, anticipating that our built environment takes shape as a trade-off between both traditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Szyman, Alexandra. "Les mots et les imaginaires de l’eau dans l’œuvre de Simone Schwarz-Bart." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3175.

Full text
Abstract:
L’œuvre de Simone Schwarz-Bart, romancière guadeloupéenne, nous immerge au sein de la culture créole dont les croyances et les pratiques se veulent animistes. Ainsi, le rapport des personnages à la nature et aux éléments est exacerbé, notamment celui à l’eau. En effet, l’eau est cette entité conductrice que l’on retrouve tout au long de son écriture et qui flue telle la vie, dans tout ce qu’elle a de plus beau et de plus sombre à la fois. Elle représente ce voyage de l’homme, de la matrice maternelle au monde des Invisibles – l’ « eau »-delà – et incarne ce passage entre le réel et le surnaturel, qui constitue l’un des fondements même de l’imaginaire antillais. C’est à travers une écriture poétique que Simone Schwarz-Bart fait naviguer ses personnages sur des eaux qui se révèlent être tantôt troubles tantôt claires, imprévisibles, mais salvatrices également. L’eau est ce bienfait divin, reflet du corps, reflet du cœur, qui semble emprisonner dans ses profondeurs les souvenirs des personnages, et permet leur renaissance spirituelle. De même, les croyances fétichistes et religieuses formant l’identité créole placent au cœur de leurs rituels l’eau, comme étant une composante indispensable et vitale, tout cela sur fond de toile insulaire. Au sein de l’œuvre schwarz-bartienne, les êtres acquièrent une dimension aquatique et fusionnent avec leur environnement où exotisme et oralité règnent. Sous cette plume marquée du sceau de l’antillanité, l’eau, cette substance liquide, naturelle, inodore et incolore devient un élément symbolique aux mots et aux imaginaires multiples.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3175
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography