To see the other types of publications on this topic, follow the link: Acquisition des langues étrangères.

Journal articles on the topic 'Acquisition des langues étrangères'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Acquisition des langues étrangères.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Viana dos Santos, Gabriela, Laurence Buson, and et Jean-Pierre Chevrot. "Acquisition et structure des schémas sociolinguistiques en langue étrangère." SHS Web of Conferences 46 (2018): 10007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184610007.

Full text
Abstract:
L’une des particularités du processus d’acquisition, sociolinguistique en langue étrangère porte sur la difficulté des apprenants, à intégrer les normes sociolinguistiques de la langue cible. Si dans leur, culture native, les apprenants construisent un réseau d’associations entre, connaissances linguistiques et connaissances sociales, en langue étrangère, ils doivent transposer cette capacité. La question importante est de savoir, comment un apprenant développe cette compétence en langue étrangère, s’il n’a pas les mêmes repères sociaux que les natifs. Les études en langues,étrangères montrent que les apprenants utilisent davantage les variantes, sociolinguistiques formelles si comparés aux natifs. Quelques travaux se, basent sur la théorie des schémas pour expliquer cette différence. Ces,études indiquent que les apprenants possèdent des schémas incomplets en, langue cible. Dans cet article, nous avons mené une étude auprès de 66,étudiants de FLE, 24 anglophones et 42 sinophones à partir du Test de, Répétion Sociolinguistique. Les résultats montrent que, tel que les natifs, les étudiants modifient les variantes sociolinguistiques non compatibles, avec l’énoncé en le rendant homogène. Nous mettons ainsi en évidence, l’existence des schémas sociolinguistiques complets chez les apprenants de, langues étrangères. En outre, notre étude montre une différence dans la, construction des schémas en fonction du pays d’origine des apprenants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

de Lurdes Abrantes Garcia, Maria. "Projet de dictionnaire interactif multilingue de termes médicaux." Meta 42, no. 1 (September 30, 2002): 110–13. http://dx.doi.org/10.7202/003524ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'eclosión des nouvelles technologies a été un événement décisif pour le développement du génie linguistique, spécialement pour la fabrication des outils didactiques d'apprentissage des langues étrangères. L'existence d'un dictionnaire spécialisé en langues scientifique ou technique peut contribuer à un apprentissage des aspects lexicologiques et terminologiques et assurer une acquisition plus efficace d'une langue étrangère. C'est l'objectif prioritaire de notre recherche. Nous présentons notre projet de fabrication d'un dictionnaire interactif multilingue (portugais, français et anglais) de termes médicaux dans le domaine de la sénologie (maladies du sein). Nous décrivons quelques aspects de la méthodologie utilisée, assistée par des outils informatisés, tels que les bases de données textuelles et terminologiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kadhum, Asmaa. "L’apprentissage précoce des langues étrangères APLE." Kufa Journal of Arts 1, no. 46 (August 8, 2021): 765–74. http://dx.doi.org/10.36317/kaj/2021/v1.i46.676.

Full text
Abstract:
Foreign language acquisition from early childhood creates good learning and memorization skills. The earlier a child starts, the better he will learn. Man was born and he is able to acquire many knowledge. He sends and repeats a wide range of sounds that have no meaning in his mother tongue. It is not enough to start learning the language early, but the learning process must continue throughout one's life. If we want to make the child bilingual or trilingual, we have to introduce him to foreign languages, as it does not constitute an additional burden because the matter does not mean adding new supplementary materials, but only Programming content to be taught in a foreign language. Recently, some countries restrict the teaching of foreign languages to literary subjects, while others give priority to science subjects. What is the ideal age to learn a foreign language? Is there a golden period for learning? After that period, does learning become ineffective?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

CHIALI, Ramzi. "Le texte littéraire comme référentiel préférentiel dans le renforcement de la compétence interculturelle en contexte institutionnel. Réflexion et dynamique didactique." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 7, no. 1 (July 14, 2023): 70–78. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v7i1.99.

Full text
Abstract:
Cet article se positionne comme une réflexion quant aux différents aspects de la littérature proposés en classe de FLE. Dans ce sens, notre intérêt n’est point celui de considérer la littérature comme outil d’acquisition linguistique et de performance pédagogique, mais comme objet dans le traitement didactique en situation de renforcement des compétences à mobiliser par ces mêmes apprenants. Considérer la composante culturelle du texte dépend, ainsi, du besoin des apprenants en matière de compétence interculturelle, au-delà des compétences langagières. Force est de constater que l’enseignement des langues, en général, et des langues étrangères, en particulier, nécessiterait inconditionnellement, à des degrés divergents, une connaissance de la culture souche. Le processus d’enseignement/apprentissage, ainsi, focalisera sur un ensemble marqué par les différents aspects de la langue enseignée, ce qui mènerait nécessairement vers une acquisition optimale et efficace de la langue et de son utilisation dans des contextes de globalisation et de mondialisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ruiz de Zarobe, Leyre. "conciencia pragmática en estudiantes avanzados de francés lengua extranjera: un estudio empírico ." Anales de Filología Francesa 28, no. 1 (October 23, 2020): 599–626. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.425141.

Full text
Abstract:
La composante pragmatique est une composante de la compétence communicative qui a acquis une importance croissante dans les dernières années pour les apprenants de langues étrangères, dont le français, en raison du besoin pour ces apprenants de devenir communicativement compétents dans un monde globalisé et internationalisé. Cependant, cette compétence est peu présente dans l´enseignement du français langue étrangère (FLE), ce qui mène à s´interroger si les apprenants ont une conscience pragmatique de la langue étrangère, car cette conscience joue un rôle déterminant dans son acquisition. L´objet de notre étude est de mener une recherche empirique afin d´examiner le niveau de conscience pragmatique d´étudiants espagnols avancés de FLE. Nos résultats montrent que cette conscience ne va de pair avec leur niveau linguistique, ce qui nous conduit à signaler le besoin de renforcer l´enseignement de cette compétence dans l´enseignement du FLE. The importance of pragmatic competence, which is part of communicative competence, has increased in recent years for foreign language learners in order to help them become communicative competent in a globalised and internationalised world. Nevertheless, this competence is not very present in French as a foreign language (FLE) teaching which leads us to question if learners have pragmatic awareness in the foreign language as this pragmatic awareness plays a key role in its acquisition. The aim of this study is to examine the pragmatic awareness of Spanish advanced students in FLE. Our results show that their pragmatic awareness doenot correlate with their linguistic proficiency, which leads us to reinforce the importance of teaching pragmatic competence in FLE.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Castro, Maria Fausta Pereira. "The acquisition of the mother tongue in between languages." Cadernos de Estudos Linguísticos 65 (November 6, 2023): e023012. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v65i00.8673388.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous partirons de l'analyse de certains faits liés à l'acquisition du langage qui mettent en lumière l'imbrication des langues dans l'acquisition de la langue maternelle. Dans certaines conditions, des matérialités linguistiques provenant de plus d'une langue entrent dans le processus de capture de l’infans par le langage (LEMOS, 2002). Nous partirons de faits linguistiques observés dans la parole chez deux enfants de trois ans - une fillette brésilienne et un garçon franco-brésilien- en contact avec le français et le portugais brésilien. Des expériences temporaires ou continues, vécues par des enfants en contact avec plus d'une langue, fournissent des preuves empiriques et soulèvent des questions théoriques qui sont développées dans une enquête sur les effets des langues de l'enfance sur le fonctionnement linguistique des adultes. L'histoire du sujet parlant et de sa langue maternelle est marquée par des représentations de son acquisition et par des imbrications dues à l’exposition à d'autres langues. Ses effets ne sont pas prévisibles. L'inconscient ne crée pas d'obstacles au mélange des langues et peut retenir des mots, des expressions et d'autres fragments d'une langue de l'enfance qui devient par la suite étrangère (MELMAN, 1992). Ce serait le cas de l'un de ces enfants, aujourd’hui jeune adulte. Sur la base des hypothèses soulevées sur l'acquisition des langues et à partir d'un autre poste d’observation, nous nous intéresserons aux écrivains et aux poètes qui ont fait de la trajectoire linguistique vécue la substance même de leur œuvre. Affectés par la "mémoire représentée" (PAYER, 2006) d'un passé reconstruit, dans lequel la langue maternelle a été réduite au silence ou vécue comme telle, ils élisent une langue maternelle adoptée tardivement avec laquelle ils tissent leurs œuvres. Elias Canetti et Aharon Appelfeld sont deux auteurs caractéristiques de cette expérience. Tous deux éprouvent le besoin de nommer la langue de création littéraire comme langue maternelle. L'analyse de ces faits met en lumière les propos de Milner (1990[1978]) sur le terme lalangue : il s'agit d'une langue mise en valeur par la fonction poétique et dont la figuration la plus directe est la langue maternelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

LINDGREN, Charlotte. "Compte-rendu de l’ouvrage : « Introduction à l’acquisition des langues étrangères » de Leclercq, P., Edmonds, A., Sneed German, E." Langues & Cultures 3, no. 01 (June 20, 2022): 105–7. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v3i01.145.

Full text
Abstract:
Dans cette contribution, nous allons présenter le compte rendu de l’ouvrage de Leclercq, P., Edmonds, A., Sneed German, E. intitulé : «Introduction à l’acquisition des langues étrangères » paru en 2021 aux editions De Boeck Supérieur. Il contient vingt-deux chapitres rédigés par vingt-six chercheurs il aborde la question de l’acquisition de compétences linguistiques et paralinguistiques et l’acquisition de compétences communicationnelles. Abstract In this contribution, we are going to offer a review of the book by Leclercq, P., Edmonds, A., Sneed German, E. entitled "Introduction to the acquisition of foreign languages" published in 2021 by De Boeck Supérieur. It contains twenty-two chapters written by twenty-six researchers, it addresses the issue of the acquisition of linguistic and paralinguistic skills and the acquisition of communication skills.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Roberts, Celia. "Acquisition des langues ou socialisation dans et par le discours ? Pour une redéfinition du domaine de recherche sur l'acquisition des langues étrangères." Langages 33, no. 134 (1999): 101–15. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.1999.2195.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sanz Espinar, Gemma. "Verbos de movimiento en un diccionario bilingüe sintáctico-combinatorio francés-español: TACTICOMB." Anales de Filología Francesa 28, no. 1 (October 23, 2020): 627–50. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.430691.

Full text
Abstract:
Después de que Talmy (1985) y Slobin (2004) identificaran la existencia de tendencias en la conceptualización y la lexicalización de eventos de movimiento en las distintas lenguas, ha habido mucha investigación en esta materia en distintas áreas: Lingüística, Traducción, Adquisición de la Lengua Materna o Extranjera y Didáctica de las lenguas extranjeras. Como señalaba Slobin, la expresión del movimiento puede hacerse según las lenguas mediante la codificación de la trayectoria del movimiento o de la manera del movimiento en el verbo (Talmy), pero este no es el ´unico factor que permite explicitar cierta información o dejar otra implícita y conseguir un enunciado totalmente aceptable en una lengua. Nuestro objetivo es trasladar este tipo de conocimiento léxico a un diccionario sintáctico-combinatorio bilingüe, TACTICOMB, para una clase semántica de verbos que no parece implicar, en sus significados más "literales" ninguna combinatoria restringida (colocaciones), como la que puede verse en la mayoría de diccionarios de combinatoria. After Talmy (1985) and Slobin (2004) highlighted the existence of tendencies in conceptualization and lexicalization of motion events in languages, there has been a lot of research on this topic in different areas: Linguistics, Translation Studies, First and Second Language Acquisition or Second Language Teaching. As Talmy points out, the expression of motion has different tendencies in languages from highlighting the trajectory of motion to highlighting the manner of motion in the verb, but this is not the only factor (linguistic) that allows to make some notions explicit or to keep others implicit, in a discursively acceptable utterance (Slobin). Our aim is to try to transfer this kind of lexical knowledge into a bilingual syntactic-combinatorial dictionary, TACTICOMB, through the class of motion verbs that do not seem to involve, in their “literal” senses, a restricted combinatory (collocations) as appears in many combinatory dictionaries. Après les études de Talmy (1985) et de Slobin (2004) montrant les tendances dans la conceptualisation et la lexicalisation des procès de mouvement dans les langues, il y a eu de nombreuses recherches à ce sujet provenant de la Linguistique, la Traduction, l’Acquisition de la langue maternelle et étrangère ou la Didactique des langues étrangères. Comme le signale Talmy, l’expression du mouvement se fait différemment selon les langues, elles expriment dans le verbe soit la trajectoire, soit la manière du mouvement. Or ce n’est pas le seul facteur qui détermine la confluence d’información sur le mouvement dans un énoncé totalement acceptable dans la langue (Slobin). Notre objectif est de transposer ce type de connaissance lexicale à un dictionnaire syntactico-combinatoire bilingue, TACTICOMB. On l’illustrera pour la classe de verbes de mouvement qui ne semblent pas impliquer de combinatoire restreinte, dans leurs acceptions « littérales », comme c’est le cas pour beaucoup des dictionnaires de combinatoire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Djallel Sidi Mohamed, Benmedjahed. "La chanson au service de l’apprentissage des langues étrangères : Le cas du FLE au sein de l’école algérienne." Traduction et Langues 13, no. 2 (December 31, 2014): 66–77. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v13i2.822.

Full text
Abstract:
The song at the service of learning foreign languages: The case of FFL in the Algerian school It is no secret that Algerians are not champions in foreign languages. To overcome these shortcomings, a new learning method could make our work easier: singing. A scientific study published in the journal Memory & Cognition reveals that learning foreign words by singing them makes it easier to remember them. But also to acquire long-term language and cultural competence. Our research tested participants on French as a foreign language. Particularly difficult to master, the language has a very different structure from ours, which is the Arabic dialect. French is a very difficult language to master and it seems to us that fun activities such as songs could facilitate learning the target language and make it effective. Our participants listened to a series of songs, then sang and repeated them during a three-month training. They were then given a test to note which words were retained. Learners who chose to sing retained twice as many words as their classmates. A result that also applies in the long term. When they were subjected to the same tests many months later, they still had them in their memory. The researcher believes that these results should open the door to a new form of foreign language learning. “Most people regularly remember the words they heard in songs. The whole question is whether the melody provides an additional marker in the learners’ memory”, while specifying that this type of method is already in use among the youngest. The use of singing is already obvious in primary and middle school. For the learner, melodies are a speech facilitator. “The practice of language through songs promotes the acquisition of the musicality of the language. It also makes it possible to identify the sound components of language. The syllabization and the rhymes indicate the internal rhythm of the sentence and help the child to restore the melodic curve of a sentence”, underlined the Ministry of National Education, in a report in 2008.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

BENAMMAR-GUENDOUZ, Naima, and Fatna CHERIF HOSNI. "Repenser l’interculturel dans l’enseignement/apprentissage du FLE." ALTRALANG Journal 1, no. 02 (December 31, 2019): 52–64. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v1i02.23.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: Since the existence of school, there are two ways to accede knowledge of languages: the surroundings and school. Acquisition and learning of languages as an instrument for defending cultures require certain knowledge of the culture of its interlocutors. C. Kramsch (1993) explains that learn a foreign language, is not only learn a new manner of communication, but rather a manner of doing a cultural declaration. This supposes that the French has to be treated as a vehicle of culture, and as a language of representation. Because of its multi-definitional aspect, the concept of « culture » is an important as well as a controversial topic of study. We wonder upon the reflexion of good usages of cultures at school. The teaching/learning of a foreign language relies on essential parameters: its content, syntax, lexis and its linguistic aspect. The issue of culture remains a major stake of training of teachers and pupils, mainly in Didactics of languages-cultures. What distinguishes it from didactics of other disciplines is that it makes language a subject of the teaching/learning process including its cultural aspect. The study of culture is essential in teaching languages, whatever is the status of the latter in the sense that it establishes a frame of references outside of it the linguistic production does not make sense; the words of a language refer to meanings inside a given culture by and in a semantic relationship which the learner has to understand. RÉSUMÉ: Depuis que l’école existe, deux voies d’accès à la connaissance des langues se présentent: le milieu et l’école. L’acquisition et l’apprentissage des langues comme un instrument volontariste de défense des cultures exigent une certaine connaissance de la culture de ses interlocuteurs. C. Kramsch (1993) explique qu’apprendre une langue étrangère, ce n’est pas seulement apprendre une nouvelle manière de communiquer, mais une manière de faire une déclaration culturelle. Cela suppose que le français doit être appréhendé comme un véhicule de culture, et comme une langue de représentation. De par son aspect multi-définitionnel, le concept de « culture » est un objet d’étude aussi essentiel que controversé. On s’interroge alors sur la réflexion à conduire sur le bon usage des cultures à l’école. L’enseignement-apprentissage d’une langue étrangère s’appuie sur des paramètres essentiels : son contenu, sa syntaxe, son lexique et son aspect linguistique. La question de la culture reste un enjeu majeur de la formation des enseignants et des élèves, notamment en didactique des langues -cultures. Ce qui la distingue des autres didactiques c’est qu’elle fait de la langue un objet d’enseignement -apprentissage incluant une dimension culturelle. L’étude de la culture est essentielle au sein de l’enseignement de la langue, quel que soit le statut de cette dernière dans la mesure où elle établit un domaine de références hors duquel la production langagière ne fait pas sens, en ce que, notamment, les mots d’une langue renvoient à des significations à l’intérieur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Ouahmiche, Ghania. "L’intérêt de l’approche paysagiste pour la didactique des langues étrangères L’apprentissage de la composante phonique du Français en contexte Algérien." Traduction et Langues 10, no. 1 (August 31, 2011): 6–20. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v10i1.482.

Full text
Abstract:
The interest of the soundscape approach for teaching foreign languages: Learning the phonic component of French in the Algerian context This paper proposes to highlight the importance of a phonetic approach that considers languages as essentially sound objects and examines its didactic implications. Lhote tried to demonstrate the effectiveness of such a so-called simplistic approach. The research paper discusses the precepts of this approach in relation to particular situations drawn from an Algerian context. Every time a concept is introduced, it will be followed by an illustration. The results of this research paper revealed that the soundscape approach is a framework built on active listening that is based on triggering, anchoring and identification. The triggering of comprehension occurs when the words are picked up: a contrastive phonetic analysis makes it possible to filter the specific properties of the two coexisting phonic systems and to highlight the differences. In fact, Lhote aims for a pedagogy of listening, and the application of his approach will allow us to identify the nodes of the phonic-perceptual crossing, to explain the differences between the sound properties of Arabic and French. The mother tongue L1 (Algerian Arabic) and Standard Arabic, two genetically related languages, play the role of mediator and facilitator in the learning process of the French phonological system. Algerian Arabic, more open to intrinsic changes (routine adaptations of French, Spanish, Turkish borrowings, neologisms, etc.), has a richer vowel system than that of standard Arabic and therefore offers better appropriation of French vocalism. On the other hand, Standard Arabic characterized by a rich and fixed consonant system facilitates the acquisition of the phonetic system of several other languages such as English and Spanish.This approach will also allow Algerian learners to develop orientation strategies in the French language L2. These active listening strategies (performed listening where the learner acquires the model of French words, sentences, and speech with efficiency) make comprehension and oral expression tasks less difficult.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Py, Bernard. "Acquisition d'une langue étrangère et altérité." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 2 (August 15, 1992): 113–26. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.1992.4601.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Musialek, Danièle. "Acquisition de langue étrangère et activité argumentative." Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 1, no. 1-2 (March 17, 1996): 15–49. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.8033.

Full text
Abstract:
Je caractériserai d'abord le cadre participatif d'une histoire interactionnelle, puis je rendrai compte de l'activité argumentative construite dans le lecte français d'une locutrice polonaise. Cette interaction met en scène trois participantes: l'informatrice Misia (Ma), sa sœur Marzena (Mz) et l'enquêtrice (Da). La rencontre a été arrangée dans l'appartement de Marzena.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Jan, Olivier. "Psychothérapies en langues étrangères." VST - Vie sociale et traitements 141, no. 1 (2019): 48. http://dx.doi.org/10.3917/vst.141.0048.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Sayyah, Mansour. "De l’apprentissage d’une langue étrangère: problème de perception et de production." Hawliyat 14 (October 20, 2018): 69–90. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v14i0.137.

Full text
Abstract:
La problématique de l'oral, que nous envisageons de traiter ici dans le domaine de l'apprentissage dune langue étrangère, ne doit pas nous empêcher de considérer comme pertinents certains rapprochements avec le domaine de l'acquisition du langage, car il est des points communs entre langue maternelle (LM) et langue étrangère (LE) qu'il convient, lorsque cela s'avère utile, de souligner. La langue maternelle et la langue étrangère partagent les propriétés fonctionnelles du langage qu'elles expriment, à savoir une fonction représentative et une fonction communicative. Leur acquisition ou apprentissage, tout en obéissant à des processus et mécanismes fondamentalement différents, aboutissent de la même façon à la construction de compétences permettant à l'enfant ainsi qu'à l'adulte d'appréhender le monde environnant nouveau, auquel il va appartenir pour le premier, qu'il va partager pour le second.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Granfeldt, Jonas. "Domaines syntaxiques et acquisition du français langue étrangère." Acquisition et interaction en langue étrangère, no. 21 (December 2, 2004): 47–84. http://dx.doi.org/10.4000/aile.1726.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Senior, Nancy. "Les Langues étrangères dans Astérix." Canadian Modern Language Review 47, no. 2 (January 1991): 295–306. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.47.2.295.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Weinrich, Harald. "Petite xénologie des langues étrangères." Communications 43, no. 1 (1986): 187–203. http://dx.doi.org/10.3406/comm.1986.1647.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Benyamina, Habib. "Difficultés Rencontrées dans la Traduction des Termes à caractères Historique et Culturel du Russe vers l’Arabe." Traduction et Langues 6, no. 1 (December 31, 2007): 65–68. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v6i1.389.

Full text
Abstract:
Notre pays a opté pour une politique linguistique diversifié, qui vise à enseigner les langues étrangères et de les promouvoir au sein de la société algérienne. Cependant, une question importante se pose, c’est la manière de piloter cette politique linguistique au niveau des institutions pédagogiques publiques d’une part. D’autre part, comment améliorer l’enseignement des langues vivantes ? comment assouplir l’enseignement de ces langues ? C’est la tache pénible et difficile de l’enseignent et bien sûr c’est à l’aide de la traduction, qui veut dire l’usage de la traduction comme outil fondamental et nécessaire dans l’enseignement des langues étrangères.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Álvarez Correa, Emilce, and Juliana P. Lianes Sánchez. "Quand l'enseignement des langues étrangères s'intéresse a la bioethique." Interacción 13 (October 1, 2014): 29–36. http://dx.doi.org/10.18041/1657-7531/interaccion.0.2271.

Full text
Abstract:
L’enseignement-apprentissage des langues-cultures étrangères a un nouvel objectif social et une nouvelle situation sociale de référence, à savoir former des acteurs sociaux dans une société multilingue et multiculturelle. A partir des réflexions disciplinaires et des résultats préliminaires d’un travail de recherche, les auteurs traceront quelques pistes d’analyse pour répondre à cette nouvelle exigence en s’appuyant sur la bioéthique. L’article commencera par étudier les rapports entre la bioéthique et les langues étrangères puis s’orientera vers le domaine de leur enseignement-apprentissage. Ensuite des imphcations didactiques seront ébauchées et enfin une application en contexte du français langue étrangère sera détaillée. L’ampleur et la complexité du sujet invitent à poursuivre la réflexion et méritent des recherches formelles sur les effets éventuels d’une telle proposition pour la didactique des langues étrangères.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Bartning, Inge. "L’apprenant dit avancé et son acquisition d’une langue étrangère." Acquisition et interaction en langue étrangère, no. 9 (September 1, 1997): 9–50. http://dx.doi.org/10.4000/aile.1316.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Bordino Zorzi, Elettra. "Aa. Vv., Inconscient et langues étrangères." Studi Francesi, no. 144 (XLVIII | III) (December 15, 2004): 679–80. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.38613.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Delpy, Françoise. "Les langues étrangères dès l’école maternelle." Spirale. Revue de recherches en éducation 36, no. 1 (2005): 139–48. http://dx.doi.org/10.3406/spira.2005.1331.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Bogaards, Paul. "Les Langues Étrangères: apprenant, enseignant, situation." European Journal of Teacher Education 12, no. 2 (June 1989): 141–49. http://dx.doi.org/10.1080/0261976890120210.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Kazlauskaitė, Daina, Jūratė Andriuškevičienė, and Svetlana Rašinskienė. "Pratiquer les intelligences multiples de Howard Gardner dans la classe de langues étrangères." Verbum 2 (February 6, 2011): 101–10. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2011.2.4960.

Full text
Abstract:
Annotation : cet article décrit la théorie des intelligences multiples de Howard Gardner et envisage son application dans la classe de langues étrangères. Il présente également l’analyse des résultats d’une enquête sur les intelligences multiples effectuée auprès de 112 étudiants de différentes facultés et de différentes spécialités apprenant une ou plusieurs langues étrangères en option. À l’issue de cette recherche, on a pu constater que les trois intelligences dominantes sont : l’intelligence intra personnelle (31 % des sondés), inter personnelle (27%) et visuelle (21%) ce qui nécessite une variété de méthodes de travail pour répondre aux besoins de nos apprenants. Le but de cet article est de présenter la théorie des intelligences multiples ainsi que de démontrer son importance pour les enseignants et les apprenants des langues étrangères, d’encourager les enseignants à pratiquer des tests sur les intelligences multiples pour mieux connaître son public et atteindre de meilleurs résultats en appliquant les activités appropriées afin de rendre le processus d’apprentissage plus effectif et plus agréable.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Noyau, Colette. "Structure conceptuelle, mise en texte et acquisition d'une langue étrangère." Langages 25, no. 100 (1990): 101–14. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.1990.1569.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Martinot, Claire. "Acquisition de la complexité en français langue maternelle et étrangère." Travaux de linguistique 66, no. 1 (2013): 7. http://dx.doi.org/10.3917/tl.066.0007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Vasseur, Marie-Thérèse. "De l’usage de l’inégalité dans l’interaction-acquisition en langue étrangère." Acquisition et interaction en langue étrangère, no. 12 (June 2, 2000): 51–76. http://dx.doi.org/10.4000/aile.1466.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Grutman, Rainier. "Langues étrangères et savoir romantique : considérations préliminaires." TTR : traduction, terminologie, rédaction 9, no. 1 (March 20, 2007): 71–90. http://dx.doi.org/10.7202/037239ar.

Full text
Abstract:
Résumé Langues étrangères et savoir romantique : considérations préliminaires — La valeur et la signification de la cohabitation textuelle des langues changent trop au gré des attitudes épilinguistiques pour qu'il soit possible, ou même salutaire, de les subsumer sous le dénominateur commun du « réalisme ». La lecture référentielle, en effet, ne rend guère compte des manières dont les langues se font écho, se complètent, se traduisent à l'intérieur de l'oeuvre littéraire. Or, loin de simplement enregistrer le social, celle-ci formule un savoir sur les idiomes mis à contribution, ce qu'illustre une brève comparaison des conceptions « classique » et « romantique » du plurilinguisme (à partir du Pantagruel de François Rabelais et Notre-Dame de Paris de Victor Hugo). Alors que dans le premier cas, le xénisme fait obstacle en court-circuitant le rapport dénotatif entre les mots et les choses, dans le deuxième, il s'insère dans un réseau de connotations propres au texte.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Stasilo, Miroslav. "Apprentissage du Français de la Douane dans le Cadre d’un Dispositif Hybride." Sustainable Multilingualism 11, no. 1 (November 27, 2017): 105–29. http://dx.doi.org/10.1515/sm-2017-0015.

Full text
Abstract:
Sommaire Les enseignants des langues étrangères utilisaient très longtemps des méthodes traditionnelles comme celle de grammaire-traduction. Le travail des professeurs et des andragogues est plus complexe aujourd’hui qu’auparavant. Les trois dernières décennies ont vu de nombreux changements : évolution technologique, pluridisciplinarité des sciences, globalisation. L’enseignement actuel des langues étrangères s’appuie sur des sciences aussi diverses que la linguistique, la psychologie, l’informatique, les sciences de communication en se basant sur le Cadre européen commun de référence pour les langues3 dont le but est l’identification et la définition des facettes théoriques de l’apprentissage d’une langue. Cet article analyse l’enseignement du français aux douaniers lituaniens en mettant l’accent sur des approches et des techniques actives, en particulier sur l’approche hybride. Il analyse les programmes proposés par le Centre de la formation des douaniers de Vilnius en se concentrant sur une étude plus détaillée du programme de l’apprentissage hybride en français pour lequel le français de spécialité est une priorité. Cette approche appliquée à l’enseignement des langues étrangères, se révèle séduisante pour les adultes car elle facilite l’intégration à la vie professionnelle. Elle participe également à la réalisation de la politique de multilinguisme grâce à la coopération entre les enseignants des langues étrangères et les apprenants. Plus que d’autres, elle favorise également les synergies interdisciplinaires grâce à l’utilisation des nouvelles technologies et des documents authentiques dans des domaines très variés : de la vérification douanière des véhicules aux questions d’éthique des douanes. Cet article présente enfin 5 composantes de l’acquisition lexicale qui accompagnent la formation professionnelle des douaniers en français : linguistique, discursive, référentielle, socioculturelle et stratégique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Kail, Michèle. "Sommes-nous différents face aux langues étrangères ?" Sciences Humaines N° 296, no. 9 (September 1, 2017): 9. http://dx.doi.org/10.3917/sh.296.0009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Le Roy Ladurie, Emmanuel, Annette Smedley-Weill, and André Zysberg. "La réception des langues étrangères en France." Histoire & mesure XVII, no. 1/2 (January 2, 2002): 3–46. http://dx.doi.org/10.4000/histoiremesure.896.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Godin, P., and P. Ostyn. "La grammaire dans l'enseignement des langues étrangères." ITL - International Journal of Applied Linguistics 66 (January 1, 1985): 25–48. http://dx.doi.org/10.1075/itl.66.02god.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Boudalia-Greffou, Malika. "Pédagogie maternelle et didactique des langues étrangères." NAQD N° 5, no. 2 (1993): 42. http://dx.doi.org/10.3917/naqd.005.0042.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Bemporad, Chiara, and Thérèse Jeanneret. "Langues étrangères: quelles lectures pour quelles appropriations?" Études de lettres, no. 4 (December 15, 2007): 5–15. http://dx.doi.org/10.4000/edl.5760.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Ngouo, Herbert Rostand. "Evaluating the pertinence of foreign languages (German, Spanish, Arabic, Chinese, Italian) in Cameroon’s education curriculum: needs for reform of the curriculum and language in education policy." Journal of the Cameroon Academy of Sciences 18, no. 1 (August 16, 2022): 361–88. http://dx.doi.org/10.4314/jcas.v18i1.6.

Full text
Abstract:
The ongoing debate regarding the decolonisation of Africa should focus primarily on the domain of education, as ideologies about languages are reflected, implemented and reproduced in the language in education policy (LIEP) of a country. Most African countries have inherited the Western model of LIEP giving primacy to ex-colonial languages as official languages and as languages of education, media, and administration. Some countries, like Cameroon (host to more than 270 African languages), have gone beyond preferring French and English as a medium of instruction, and have added more foreign languages (German, Spanish, Chinese, Italian, and Arabic) in secondary schools and universities, to the detriment of national languages. Most studies on language policy address the issue of language as a medium of instruction and neglect to critically evaluate the pertinence and relevance of the generalised teaching/learning of foreign languages in schools and universities in Cameroon. This study looks at the connection between the teaching of foreign languages and the transnational aspirations of Cameroonians. The data were collected from discussions on two Facebook threads questioning the topic, discussions with lecturers of foreign languages at universities, and a meta-synthesis analysis of existing statistics about international migration for educational purposes. The findings reveal that there inbound international migration flux is associated with language but is not the most crucial factor. As a result, the study suggests either suppressing the generalised teaching of foreign languages in the francophone subsystem of education and setting up a public-private partnership or at least suppressing the Spanish and Italian languages whose knowledge has not provided any direct benefit for the majority of the learner. The cost of running those languages is not equivalent to the return. Le débat en cours sur la décolonisation de l’Afrique devrait mettre l’éducation au centre. En effet, les idéologies sur les langues sont reflétées, mises en oeuvre et reproduites dans la politique linguistique de l’éducation (LIEP) d’un pays. La plupart des pays africains ont hérité des politiques linguistiques donnant la primauté aux langues ex-coloniales comme langues officielles et comme langues de l’éducation, des médias et de l’administration. Certains pays, comme le Cameroun (regorgeant plus de 270 langues), sont allés au-delà. Préférant le français et l’anglais comme langue d’enseignement, le Cameroun a ajouté des langues étrangères (allemand, espagnol, chinois, italien et arabe) dans les établissements secondaires et les universités, au détriment des langues nationales. La plupart des études sur les politiques linguistiques abordent la question de la langue comme moyen d’enseignement et négligent d’évaluer de manière critique la pertinence de l’enseignement/apprentissage généralisé des langues étrangères dans les écoles et les universités au Cameroun. Cette étude s’intéresse au lien entre l’enseignement des langues étrangères et les aspirations transnationales des Camerounais. Les données ont été recueillies à partir de discussions sur deux fils de commentaires Facebook portant sur le sujet, des échanges avec des enseignants de langues étrangères dans des universités et d’une analyse méta-synthétique des statistiques existantes sur la migration internationale à des fins éducatives. Les résultats révèlent que le flux migratoire international entrant est associé à la langue mais la langue n’est pas le facteur le plus déterminant. En conséquence, l’étude suggère une réforme des curricula conduisant à la suppression de l’enseignement généralisé des langues étrangères dans le sous-système éducatif francophone. En revanche si cette option extrême n’est pas envisagée, il faut supprimer les langues espagnole et italienne dont la connaissance n’a apporté aucun bénéfice direct à la majorité des apprenants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Becerra, Lizandro. "Un scénario ludo-éducatif pour l'apprentissage des langues étrangères : vers une architecture didactique pertinente." SHS Web of Conferences 146 (2022): 03004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202214603004.

Full text
Abstract:
Notre article porte sur l’architecture didactique d’un dispositif d’apprentissage des langues étrangères. Plus précisément, il se focalise sur la conception, le développement, l'expérimentation et l’évaluation d'un scénario ludo-éducatif comme dispositif d'apprentissage de l’espagnol comme langue étrangère. Pour le concevoir, nous nous sommes intéressés au potentiel du serious game et à la perspective actionnelle. L'utilisation des serious games pour l'apprentissage des langues a fait l'objet de plusieurs recherches. Le potentiel des outils d'apprentissage des langues basés sur les serious games a été documenté en termes d'amélioration de la compréhension orale des apprenants. Nous considérons le temps d'utilisation du serious game comme une étape complémentaire de la pratique linguistique. De ce fait, nous avons conçu et développé un scénario ludo-éducatif qui intègre un serious game au sein d'une séquence scolaire actionnelle. Pour évaluer la pertinence d'un tel scénario ludo-éducatif, nous avons opté pour une évaluation de dispositifs d’apprentissage des langues étrangères de type interactionniste, parfois utilisée dans le domaine de l'apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO). Sur la base des premières données, nous avons constaté que notre dispositif présente un potentiel d’apprentissage. Toutefois, nous restons prudents quant à sa pertinence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Nifaoui, Asma. "Learning Theories and Foreign Language Teaching Methods: A Review of the Literature." Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics 2, no. 3 (August 30, 2020): 28–37. http://dx.doi.org/10.32996/jeltal.2020.2.3.3.

Full text
Abstract:
L’objectif de cet article est de donner un aperçu historique sur les courants d’apprentissage qui ont marqué plusieurs domaines ces deux derniers siècles, et dont les méthodes d’enseignement des langues étrangères se sont largement inspirées. Enseigner et apprendre une langue étrangère a toujours été la préoccupation majeure des responsables exerçant dans le secteur éducatif. Trouver une méthode unique, parfaite et convenable à l’ensemble des apprenants était le centre d’intérêt de la plupart des chercheurs tous profils confondus, linguistes, pédagogues ou formateurs. Trois grandes théories d’apprentissage ont réellement bouleversé le domaine de l’éducation et spécifiquement le champ de l’acquisition des langues étrangères. Ces trois courants sont respectivement le behaviorisme, le cognitivisme et le constructivisme. Chaque courant avait ses partisans et ses détracteurs selon le progrès réalisé au terme de leurs travaux de recherche. Les méthodes qui ont découlé de ces trois théories d’apprentissage ont également connu des hauts et des bas selon le degré de l’atteinte des objectifs escomptés. Au cours de la présente étude, nous projetons de contourner, dans un ordre chronologique, les différentes méthodes et approches, provenant des trois courants, et pratiquées dans l’enseignement des langues étrangères. Notre attention sera focalisée sur l’étude de la méthode audio-orale, la méthode audio-visuelle, l’approche communicative et l’approche par compétences. Nous proposons aussi, dans cet article, une discussion dont l’intérêt et d’élucider les circonstances qui ont mené à la réussite ou à l’échec de telle ou telle méthode. Nous nous arrêterons également sur les réussites et les limites de chacune de ces méthodes. La conclusion fera l’objet d’une réflexion sur l’ensemble des points abordés dans l’article tout en proposant une ouverture sur d’autres solutions pouvant améliorer l’enseignement/apprentissage des langues étrangères.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Boudehir, Tahar. "Mettons les points sur les e –." Traduction et Langues 8, no. 1 (December 31, 2009): 56–60. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v8i1.445.

Full text
Abstract:
Notre article intitule « Mettons les points sur les e – » aborde un problème crucial dans la méthodologie de l’enseignement des langues étrangères. À nos jours, les nouvelles approches en méthodologie des langues ne cessent de s’enrichir et de s’épanouir. Par conséquent, l’intégration de nouvelles techniques (TIC) dans l’enseignement deviennent indispensable d’après les différentes théories et approches de l’enseignement des langues et qui sont fondées sur des méthodistes imminents tels que : Shults, Cerles, Atlan et d’autres.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

LEE, Hsin-I., and Irina MUKHLYNINA. "Étude comparative sur des stratégies métacognitives développées par les étudiants chinois et russes pour la compréhension orale en FLE." FRANCISOLA 3, no. 1 (July 9, 2018): 1. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i1.11886.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. Connectée avec les autres aptitudes langagières, l’écoute, la compréhension orale joue un rôle essentiel dans l’acquisition d’une langue. C’est pourquoi les conditions de perception d’un discours sont l’un des aspects les plus importants de l’enseignement d’une langue étrangère car elles développent chez l’auditeur des stratégies d’écoute essentielles. Dans cette étude, nous avons mené une enquête par questionnaire auprès de 21 étudiants chinois et 21 étudiants russes de niveau dit « intermédiaire » en français langue étrangère (FLE). L'analyse des données obtenues montre combien la compréhension orale leur est difficile, et en regard, quelles procédures métacognitives ils mettent en œuvre pour y parvenir. Au terme de cette analyse, nous avons réussi à dégager quelques tendances dans les stratégies usitées, parmi toutes les stratégies possibles.Mots clés : compréhension orale, étudiant chinois, étudiant russe, français langue étrangère, stratégie métacognitive.ABSTRACT. This study attempts to investigate the significance of listening and oral comprehension in a language acquisition among other language skills. That’s why the perception of speech is one of the most important aspects in foreign language teaching and helps essential strategies listener uses when listening. For data collection, questionnaire survey was employed as survey method using 21 Chinese students and 21 Russian students with intermediate-level French as a foreign language (FLE). The findings show how difficult is oral comprehension, and what are the metacognitive processes students apply to have good skills in it. Finally, suggestions for future learning strategies are highlighted to improve oral comprehension in a language learning context. Keywords: Chinese student, French as a foreign language, metacognitive strategy, oral comprehension, Russian student.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Helland, Hans Petter. "La notion de transfert appliquée au français comme langue étrangère." Bergen Language and Linguistics Studies 10, no. 1 (November 18, 2019): 12. http://dx.doi.org/10.15845/bells.v10i1.1469.

Full text
Abstract:
Our main objective in this paper is to show how linguistic properties can be transferred from one system to another. Consequences of transfer are evaluated, both positive and negative, for the acquisition of possessives in French L2 or L3 by Norwegian learners. We take as a starting point a comparative description of the possessive systems in French and Norwegian and examine interlanguage grammars of adult learners of French both in a Norwegian university setting and in an immersion context. On the basis of results from production-comprehension tests we can predict and explain interlanguage errors in the students' L2-grammar (negative transfer) using comparative grammatical constraints (reflexive-irreflexive contrasts, binding constraints, explicit marking of the possessor, orientation towards the possessor or the possessum, etc.). We can also predict cases where the learners make fewer errors or no errors at all (positive transfer). In this way we are able to measure the importance of transfer, both negative and positive, for the acquisition of French as foreign language by Norwegian adult learners.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Porquier, Rémy. "langues en littérature. Aperçu et apport d'un florilège hétéroglossique." Langues & Parole 4 (November 30, 2019): 75–95. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.50.

Full text
Abstract:
Les rapports entre langues et littérature se situent à plusieurs niveaux. Dans la traduction d’abord et dans l’existence d’écrivains translangues, mais aussi dans les contenus des textes littéraires. Un certain nombre d’auteurs de langues diverses présentent des réflexions, des épisodes ou des récits ayant pour thème les langues étrangères, dans des contextes d’enseignement, d’apprentissage ou d’interaction. Une partie de ces textes soulèvent deux questions : celle de la représentation écrite des interactions orales exolingues et celle de leur traduction. L’apport de tels textes à un enseignementapprentissage des langues-cultures est finalement envisagé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Véronique, Daniel. "Que savons-nous de l'apprentissage des langues étrangères ?" Migrants formation 95, no. 1 (1993): 104–25. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1993.7397.

Full text
Abstract:
Un bilan des recherches linguistiques et psycholinguistiques effectuées depuis une vingtaine d'années dans le domaine de l'apprentissage des langues étrangères ou secondes. Quelles sont leurs principales applications pour l'enseignement ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Dündar, Oğuz İbrahim. "Utilisation Potentielle De Chatgpt Dans L'apprentissage Des Langues Etrangères : Exploration Des Possibilités Selon Les Niveaux Langagiers Du CECRL." Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 21, no. 1 (April 30, 2024): 63–75. http://dx.doi.org/10.33437/ksusbd.1384040.

Full text
Abstract:
Cet article explore les possibilités d'utiliser ChatGPT, un agent conversationnel basé sur l'intelligence artificielle, dans l'apprentissage des langues étrangères. L'article commence par définir les termes tels que "Chatbot", "Intelligence Artificielle", "Traitement Automatique des Langues" et "Génération de Langage Naturel", afin de fournir un contexte approprié. Ensuite, il examine les différentes activités langagières définies et propose des utilisations potentielles de ChatGPT pour chacune de ces activités. Les possibilités d'utilisation de ChatGPT dans l'apprentissage des langues étrangères comprennent la pratique de la conversation écrite, la correction grammaticale, l'enrichissement du vocabulaire, la compréhension écrite, les jeux de rôles et simulations écrites, la préparation aux examens écrits, les activités de traduction, les exercices de grammaire et de conjugaison, les explications grammaticales et bien d’autres. L'article propose également une illustration des avantages de ChatGPT selon les niveaux langagiers du CECRL avec l’utilisation des exemples de questions de production écrite ainsi que des extraits de textes pour la compréhension écrite.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Kopris, Craig, and Louis-Jacques Dorais. "Les sons wyandots perçus par des oreilles étrangères." Recherches amérindiennes au Québec 44, no. 2-3 (June 1, 2015): 93–101. http://dx.doi.org/10.7202/1030971ar.

Full text
Abstract:
Les transcriptions de la langue wyandote varient beaucoup selon ceux qui la transcrivent et selon leur langue maternelle. Cette note de recherche démontre que le fait de connaître le système de sons de la langue maternelle des transcripteurs peut ultimement mieux nous éclairer sur les particularités phonétiques de la langue wyandote. Plus particulièrement, en comparant les choix orthographiques d’anglophones comme William Connelley avec ceux de francophones comme Marius Barbeau, ou encore de locuteurs d’autres langues iroquoiennes tels que J.N.B. Hewitt (un Tuscarora), nous pouvons cibler les sons qu’ils ont réellement entendus puisque les transcriptions dont ils faisaient usage étaient basées sur la phonologie de leurs langues respectives.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

GABARA, Abdulnasser. "Intelligences multiples dans l’enseignement des langues étrangères aux universités yéménites." مجلة العلوم التربوية و الدراسات الإنسانية 1, no. 6 (November 17, 2019): 1–18. http://dx.doi.org/10.55074/hesj.v1i6.63.

Full text
Abstract:
S'il est possible traditionnellement de mésurer l'intelligence de l'individu par le QI (quotient intellectuel), le test des intelligences multiples peut y déterminer les différentes formes d'intelligences. Il y a donc huit intelligences qui caractérisent l'individu. C'est pourquoi cette étude met en lumière les différentes formes des intelligences multiples des apprenants des langues étrangères aux universités yéménites. Elle met l'accent sur les avantages de l'utilisation de cette théorie dans l'enseignement/apprentissage des langues étrangères. Elle a prouvé, en se servant de l'instrument de l'enquête qui est le questionnaire (test des intelligences multiples de Howard Gardner), que les apprenants yéménites ont presque toutes les intelligences. Elle a aussi montré que l'intelligence intrapersonnelle est la plus dominante et l'intelligence musicale est la moins fréquente
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Șerbănescu, Sorina. "Le projet culturel comme moyen de promouvoir et d’enseigner l’interculturalité et les langues étrangères." Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages 14 (March 30, 2020): 81–90. http://dx.doi.org/10.59168/nslx3581.

Full text
Abstract:
L’Union Européenne soutient l’apprentissage des langues étrangères, vu quelles sont les vecteurs et les moyens d’expression de la diversité culturelle. Les langues étrangères peuvent être apprises individuellement, par les démarches personnelles des apprenants, dans un cadre institutionnel spécialisé (écoles, universités…) ou à travers certains projets culturels collectifs, entrepris au niveau d’une communauté ou même d’un pays. Ce dernier type d’apprentissage, plus complexe et plus enrichissant, relève également de l’éducation à la communication interculturelle. Le présent ouvrage se propose une réflexion autour de la philosophie, des démarches, des modalités et des instruments de mise en œuvre d’un projet à portée multiculturelle, aussi bien qu’autour de son suivi et ses valences de porteur d’idées et d’expertise, censés de donner naissance et contribuer à l’implantation d’autres futurs projets similaires.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Rios Martinez, Jhon Fredy, and José Fernando Ramírez Osorio. "L’Hybridation: une étude sur l’apprentissage de langues étrangères." Revista Lengua y Cultura 1, no. 2 (May 5, 2020): 13–19. http://dx.doi.org/10.29057/lc.v1i2.5429.

Full text
Abstract:
This article is the partial result of an investigation carried out with the students of the Degree Program in Modern Languages ​​of the University of Caldas, Colombia. This research was likewise integrated into a second study concerning the Didactics of the Grammar of Foreign Languages. The research arose from the linguistic hybridization that language teachers have perceived in the correction of the written production of students who simultaneously learn several languages. We analyze, in the current investigation, the phenomenon of linguistic transfer through a corpus of authentic texts written by students. This research focuses on two primary objectives: to identify the phenomenon of transfer at the scriptural level and to determine the pedagogical implications of the language loan in the simultaneous learning of several foreign languages. The methodology is based on an analytical-descriptive approach whose instruments for collecting information were an interview, a survey and a corpus of 50 authentic texts produced by the students. We made a description of the discursive unit and then we carried out a morphosyntactic, semantic and pragmatic analysis of each text. The systematization of the information gathered threw us among the conclusions that the mixture of languages ​​in written production is essentially due to the similarity between them, that is, due to their nature of related languages ​​and the approach used for teaching foreign languages, it facilitates the transfer phenomenon when the learning of several linguistic codes occurs simultaneously.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Griggs, Peter, Rita Carol, and Pierre Bange. "La dimension cognitive dans l'apprentissage des langues étrangères." Revue française de linguistique appliquée VII, no. 2 (2002): 25. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.072.0025.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography