Academic literature on the topic 'Actors – Austria – Biography'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Actors – Austria – Biography.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Actors – Austria – Biography"

1

Berner, Heiko. "Are Ethnic Entrepreneurs Social Innovators? Turkish Migrant Entrepreneurs in Salzburg." BORDER CROSSING 6, no. 2 (October 16, 2016): 363–71. http://dx.doi.org/10.33182/bc.v6i2.501.

Full text
Abstract:
Social innovations are targeted measures that are capable to resolve social problems (Rammert 2010) and they are directed towards an improvement of the situation (Gillwald 2000). Finally, they are directed towards an amelioration of the situation (Gillwald 2000). In Austria it is argued that ethnic business represents a type of social innovation (Haberfellner 2000). The question the paper addresses is if and to what extent ethnic business goes hand in hand with social developments and possibly boosts social change. Entrepreneurs of Turkish origin in Salzburg are the focus of analysis. The paper starts with a definition of the term ‚social innovation‘ (1), the issues of ethnic vs. migrant business (2.), followed by the description of the labour market situation of Turkish migrants in Salzburg and discrimination in the labour market (3.), and, to to round up, the analysis of biographic interviews with Turkish entrepreneurs in Salzburg (4.). The preliminary results show that there exist social problems such as the lower socio-economic situation of Turkish migrants in Salzburg and discrimination in the labour market. These problems can be seen as basis for the need of social innovations. But nevertheless Turkish run ethnic businesses in a strict sense of the word are no social innovation because they do not act against the problems in an intended way; they rather work on their own account. They may overcome disadvantages on the labour market but their actions are not directed towards overcoming the problem per se. It is much rather a transintentional aspect (Schimank 2010), which goes beyond the economic interest of the actors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dwyer, Simon. "Highlighting the Build: Using Lighting to Showcase the Sydney Opera House." M/C Journal 20, no. 2 (April 26, 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1184.

Full text
Abstract:
IntroductionThe Sydney Opera House is Australia’s, if not the world’s, most recognisable building. It is universally recognised as an architectural icon and as a masterpiece of the built environment, which has captured the imagination of many (Commonwealth of Australia 4). The construction of the Sydney Opera House, between 1959 and 1973, utilised many ground-breaking methods and materials which, together, pushed the boundaries of technical possibilities to the limits of human knowledge at the time (Commonwealth of Australia 36, 45). Typical investigations into the Sydney Opera House focus on its architects, the materials, construction, or the events that occur on its stages. The role of the illumination, in the perception and understanding of Australia’s most famous performing arts centre, is an under-investigated aspect of its construction and its use today (Dwyer Backstage Biography 1; Dwyer “Utzon’s Use” 131).This article examines the illumination of the Sydney Opera House from the perspective of light as a construction material, another element that is used to ‘build’ the structure on Bennelong Point. This article examines the illumination from an historical view as Jørn Utzon’s (1918-2008) concepts for the building, including the lighting design intentions, were not all realised as he did not complete the project. The task of finishing this structure was allocated to the architectural cooperative of Hall, Todd & Littlemore who replaced Utzon in 1966. The Danish-born Utzon was appointed in January 1957 having won an international competition, from a field of over 230 entries, to design a national opera house for Sydney. He quickly began the task of resolving his design, transforming the roughly-sketched concepts presented in his competition entry, into detailed drawings that articulated how the opera house would be realised. The iteration of these concepts can be most succinctly identified in Utzon’s formal design reports to the Opera House Committee which are often referred to based on the colour of their cover design. The first report, the ‘red book’ was issued in 1958 with further developments of the architectural and services designs outlined in the ‘yellow book’ which followed in 1962. The last of the original architects’ publications was the Utzon Design Principles (2002) which was created as part of the reengagement process—between the Government of New South Wales and the Sydney Opera House with the original architect—that commenced in 1999.As with many modern buildings (such as Eero Saarinen’s TWA Flight Center, Richard Meier’s Jubilee Church or Adrian D. Smith’ Burj Khalifa), concrete was selected to form the basic structural element of the Sydney Opera House. Working with the, now internationally-renowned, engineering firm Ove Arup and Partners, Utzon designed some of the most significant shapes and finishes that have become synonymous with the site. The concrete elements range from basic blade walls with lustrous finishes to the complex, shape-changing beams that rise from under the monumental stairs and climb to terminate in the southern foyers. Thus, demonstrating the use of concrete as both a structural element and a high quality architectural finish. Another product used throughout the Sydney Opera House is granite. As a hardwearing stone, it is used in a crushed form as part of the precast panels that line the walls and internal flooring and as setts on the forecourt. As with the concrete the use of the same material inside and out blurs the distinction between interior and exterior. The forecourt forms a wide-open plaza before the building rises like a headland as it meets the harbour. The final, and most recognisable element is that of the shell (or roof) tiles. After many years of research Utzon settled on a simple mix of gloss and matt tiles of approximately 120mm square that, carefully arranged, produced a chevron shaped ‘lid’ and results in an effect likened to snow and ice (Commonwealth of Australia 51).These construction elements would all remain invisible if not illuminated by light, natural or artificial. This paper posits that the illumination reinforces the architecture of the structure and extends the architectural and experiential narratives of the Sydney Opera House across time and space. That, light is—like concrete, granite and tiles—a critical component of the Opera House’s build.Building a Narrative with LightIn creating the Sydney Opera House, Utzon set about harnessing natural and artificial illumination that are intrinsic parts of the human condition. Light shapes every facet of our lives from defining working and leisure hours to providing the mechanism for high speed communications and is, therefore, an obvious choice to reinforce the structure of the building and to link the built environment with the natural world that enveloped his creation. Light was to play a major role in the narrative of the Sydney Opera House starting from a patron’s approach to the site.Utzon’s staged approach to a performance at the Sydney Opera House is well documented, from the opening passages of the Descriptive Narrative (Utzon 1-2) to the Lighting Master Plan (Steensen Varming). The role of artificial light in the preparation of the audience extends beyond the simple visibility necessary to navigate the site. Light provides a linking element that guides an audience member along their ‘journey’ through several phases of transformation from the physicality of the city on the forecourt to “another world–a make believe atmosphere, which will exclude all outside impressions and allow the patrons to be absorbed into the theatre mood, which the actors and the producers wish to create” (Utzon Descriptive Narrative 2) in the theatres. Utzon conceived of light as part of the storytelling process, expressing the building’s narrative in a way that allows illumination is to be so much more than signposts to points of activity such as cloaking areas, theatre entries and the like. The lighting was intended to delineate various stages on the ‘journey’ noted above, to reinforce the transition from one world to another such that the combination of light and architecture would provide a series of successive stimuli that would build until the crescendo of the performance itself. This supports the transition of the visitor from the world of the everyday into the narrative of the Sydney Opera House and a world of make believe. Yet, in providing a narrative between these two ‘worlds’ the lighting becomes an anchor—or an element held in suspension – a mediator in the tension between the city at the beginning of the ‘journey’ and the ‘other world’ of the performance at the end. There is a balance to be maintained between illuminating the Sydney Opera House so that it remains prominent in its harbour location, easily read as a distinct sculptural structure on the peninsular separate from, but still an essential part of, the city that lies beyond Circular Quay to the south. Utzon alludes to the challenges of crafting the illumination so that it meets these requirements, noting that the illumination of the broardwalks “must be compatible with the lighting on the approach roads” (Utzon Descriptive Narrative 68) while maintaining that “the floodlit building will be the first and last impression for [… an audience] to receive” (Utzon Descriptive Narrative 1). These lighting requirements are also tempered by the desire that the “night time [...] view will be all lights and reflections, [that] stretch all along the harbour for many miles” (Utzon Descriptive Narrative 1) reinforcing the use of light as an anchor that provides both a point of reference and serves as a mediator of the Sydney Opera House’s place within the city.The narrative of the materials and elements that are combined to give the final, physical form its striking sensory presence is also told through light, in particular colour. Or, perhaps more precisely in an illumination sense, the accurate reproduction of colour and by extension accurate presentation of the construction materials used in the creation of the Sydney Opera House. Expression of the ‘truth’ in the materials he used was important for Utzon and the faithful representation of details such as the fine grains in timber and the smooth concrete finishes required careful lighting to enhance these features. When extended to the human occupants of the Sydney Opera House, there is a short, yet very descriptive instruction: the lighting is to give “life to the skin and hair on the human form in much the same way as the light from candles” (Utzon Descriptive Narrative 67). Thus, the narrative of the materials and their quality was as important as the final structure and those who would occupy it. It is the role of light to build upon the story of the materials to contribute to the overall narrative of the Sydney Opera House.Building an Experience through IlluminationUtzon envisaged that light would do much more than provide illumination or tell the narrative of the materials he had selected – light was also to build a unique architectural experience for a patron. The experience of light was to be subtle; the architecture was to retain a position of centre stage, reinforced by, rather than ever replaced by, the illumination. In this way, concealed lighting was proposed which would be “designed in close collaboration with the acoustical engineers as they will become an integral part of overall acoustic design” and “installed in carefully selected places based on knowledge gleaned from experimental work” (Utzon Descriptive Narrative 67). Through concealing the light source, the architecture did not become cluttered or over powered by a dazzling array of fixtures and fittings that detracted from the audience’s experiences. For instance, to illuminate the monumental steps, Utzon proposed that the fittings would be recessed into the handrails, while the bar and lounge areas would be lit from discreet fittings installed within the plywood ceiling panels (Utzon Descriptive Narrative 16) to create an experience of light that was unified across the site. In addition to the aesthetical improvements gained from the removal of the light sources from the field of view, unwanted glare is also reduced reinforcing the ‘whole’ of the architectural experience.During the time that Utzon was conceptualising the illumination of the Sydney Opera House, the Major Hall (what is now known as the Concert Hall) was envisaged as what might be considered as a modern multipurpose venue, one that could accommodate among other activities: symphonic concerts; opera; ballet and dance; choral concerts; pageants and mass meetings (NSW Department of Local Government 24). The Concert Hall was the terminus for the ‘journey’—where the actors and audience find themselves in the same space, the ‘other world’—“a make believe atmosphere, which will exclude all outside impressions and allow the patrons to be absorbed into the theatre mood, which the actors and the producers wish to create” (Utzon Descriptive Narrative 2). This other world was to sumptuously explode with rich colours “which uplift you in that festive mood, away from daily life, that you expect when you go to the theatre, a play, an opera or a concert” (Utzon Utzon Design Principles 34). These highly decorated and colourful finishes contrast with the white shells further highlighting the ‘journey’ that has taken place. Utzon proposed to use the illumination to reinforce this distance and provide the link between the natural colours of the raw materials used outside the theatre and highly decorated colours of the performance spaces.The lighting treatment of the theatres extended into the foyers and their public amenities to ensure that the lighting design contributed to the overall enhancement of a patron’s visit and delivered the experience of the ‘journey’ that was envisaged by Utzon (Dwyer “Utzon’s Use” 130-32). This standardised approach was in concert with Utzon’s architectural philosophy where repetitive systems of construction elements were utilised, for instance, in the construction of the shells. Utzon clearly articulated this approach in The Descriptive Narrative, noting that “standard light fittings will be chosen […] to suit each location” (67), however the standardisation would not compromise other considerations of the space such as the acoustical performance, with Utzon noting that the “fittings for auditoria and rehearsal rooms must be of necessity, designed in close collaboration with the acoustical engineers as they will become an integral part of over acoustic design” (Utzon Descriptive Narrative 67). Another parallel between the architectural development of the Sydney Opera House and Utzon’s approach to the lighting concepts was, uncommon at the time, his preference for prototyping and experimentation with lighting effects and various fittings (Utzon Descriptive Narrative 67). A sharp contrast to the usual practices of the day which relied upon more straightforward procurement processes with generic rather than tailored solutions. Peter Hall, of Hall, Todd & Littlemore, discussed the typical method of lighting design which was prevalent during the construction of the Sydney Opera House, as a method which “amounted to the electrical engineers laying out on a plan sufficient off-the-shelf light fittings to achieve the desired illumination levels […] the resulting effects were dull even if brightly lit” (Hall 180). Thus, Utzon’s careful approach to ensure that light and architecture were in harmony as “nothing is introduced into the scheme, before it has been carefully investigated and has proved to be the right solution to the problem” (Utzon Descriptive Narrative 2) was highly innovative for its time.The use of light to provide an experience was not necessarily new, for example RSL Clubs, theme parks and department stores all used light to attract attention to their products and services, however the scale and proposed execution of these concepts was pioneering for Australia in the 1950s and 1960s. Utzon’s concepts provided a highly experiential unified design to provide the patron with a unique architectural experience built through the careful use of light.Building the Scenery with LightArchitecture might be considered set design on a grand scale (for example see Raban, Rasmuseen and Read). Both architects and set designers are concerned with the relationship between the creative designs and the viewers and both set up opportunities for interactions between people (as actors or users) and structure. However, without light, the scene remains literally, in the dark, isolated from its surroundings and unperceetable to an audience.Utzon was acutely aware of the relationship between the Sydney Opera House and the city in which it stands. The positioning of the structure on the site is no accident and the interplay between the ‘sails’ and the sun is perhaps the most recognised lighting feature of the Sydney Opera House. By varying the angle of the shells, the reflections and the effects of the sunlight are constantly varying depending on the viewer’s position and focus. More importantly, these subtle variations in the light enhance the sculptural effect of the direct illumination and help create the effect of “matt snow and shining ice” (Commonwealth of Australia 51): the ‘shimmer of life’ so desired by Utzon as the sunlight strikes the ceramic tiles. This ‘shimmer’ is not the only natural lighting effect. The use of the different angles ensures variation in the light, clouds and resulting shadows to heighten interest and create an ever-changing scene that plays out on the shells as the sun moves across the sky, as Utzon notes, “something new goes on all the time and it is so important–this interplay is so important that together with the sun, the light and the clouds, it makes it a living thing” (Utzon Sydney Opera House 49). This scene is enhanced by the changing quality of the sunlight; the shells appear to be deep amber at first light their shadows long and faint before becoming shorter and stronger as the sun moves towards its midday position with the colour changing slowly to ‘pure’ white before the shadows change sides, the process reverses and they again disappear under the cover of darkness. Although the scene replays daily, the relative location of the sun and changing weather patterns ensure infinite variation in the effect.This changing scene, on a grand scale, with light as the central character is just as important as the theatrical performances taking place indoors on the stages. With a mobile audience, the detailing of the visual scene that is the structure becomes more important. The Sydney Opera House competes for attention with shipping movements in the harbour, the adjacent bridge with the ant-like procession of climbers and the activities of the city to the south. Utzon foresaw this noting that the “position on a peninsular, which is overlooked from all angles makes it important to maintain an all-round elevation. There can be no backsides to the building and nothing can be hidden from the view” (Utzon Descriptive Narrative 1). The use of natural light to enhance the sculptural form and reinforce isolation of the structure on the peninsular, centre stage on the harbour is therefore not a coincidence. Utzon has deliberately harnessed the natural light to ensure that the Sydney Opera House is just as vibrant a performer as its surroundings. In this way, Utzon has used light to anchor the Sydney Opera House both in the city it serves and for the performances it houses.It is not just the natural light that is used as such an anchor point. Utzon planned for artificial lighting of the sails and surrounding site to ensure that after dark the ‘shimmer’ of the white tiles would be maintained with an equivalent, if manufactured, effect. For Utzon, the sculptural qualities of structure were important and should be clearly ‘read’ at night, even against a dark harbour on one side and the brighter city on the other. Through the use of artificial lighting, Utzon set the scene on Bennelong Point with the structure clearly centred in the set that is the Sydney skyline. This reinforced the notion that a journey into the Sydney Opera House was something special, a transition from the everyday to the ‘other’ world.ConclusionFor Utzon light was just as essential as concrete and other building materials for the design of the Sydney Opera House. The traditional bright lights of the stage had no place in the architectural illumination, replaced instead by a much more subtle, understated use of light, and indeed its absence. Utzon planned for the lighting to envelope an audience but not to smother them. Unfortunately, he was unable to complete his project and in 1968 J.M. Waldram was eventually appointed to complete the lighting design. Waldram’s lighting solutions—many of which are still in place today—borrowed or significantly drew upon Utzon’s original illumination concepts, thus demonstrating their strength and timeless qualities. In this way light builds on the story of the structure, reinforcing the architecture of the building and extending the narratives of the construction elements used to build the Sydney Opera House.AcknowledgementsThe author acknowledges the assistance of Rachel Franks for her input on an early draft of this article and thanks the blind peer reviewers for their generous feedback and suggestions, of course any remain errors or omissions are my own. ReferencesCommonwealth of Australia. Sydney Opera House Nomination by the Government of Australia for Inscription on the World Heritage List. Canberra: Commonwealth of Australia, 2006.Cleaver, Jack. Surface and Textured Finishes for Concrete and Their Impact upon the Environment. Sydney: Steel Reinforcement Institute of Australia, 2005.Dwyer, Simon. A Backstage Biography of the Sydney Opera House. Proceedings of the 7th Annual Conference of the Popular Culture Association of Australia and New Zealand (PopCAANZ) 2016: 1-10.———. “Utzon’s Use of Light to Influence the Audience’s Perception of the Sydney Opera House”. Inhabiting the Meta Visual: Contemporary Performance Themes. Eds. Helene Gee Markstein and Arthur Maria Steijn. Oxford: Inter-Disciplinary P, 2016.Hall, Peter. Sydney Opera House: The Design Approach to the Building with Recommendations on Its Conservation. Sydney: Sydney Opera House Trust, 1990.NSW Department of Local Government. An International Competition for a National Opera House at Bennelong Point Sydney, New South Wales, Australia: Conditions and Program (“The ‘Brown’ Book”). Sydney: NSW Government Printer, 1957.Raban, Jonathan. Soft City. London: Picador, 2008.Rasmuseen, Steen. Experiencing Architecture. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology P, 1964.Read, Gary. “Theater of Public Space: Architectural Experimentation in the Théâtre de l'Espace (Theater of Space), Paris 1937.” Journal of Architectural Education 58.4 (2005): 53-62.Steensen Varming. Lighting Master Plan. Sydney: Sydney Opera House Trust, 2007.Utzon, Jørn. Sydney Opera House: The Descriptive Narrative. Sydney: Sydney Opera House Trust, 1965.———. The Sydney Opera House. Zodiac, 1965. 48-93.———. Untitled. (The ‘Red’ Book). Unpublished, 1958.———. Untitled. (The ‘Yellow’ Book). Unpublished, 1962.———. Utzon Design Principles. Sydney: Sydney Opera House Trust, 2002.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Williams, Graeme Henry. "Australian Artists Abroad." M/C Journal 19, no. 5 (October 13, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1154.

Full text
Abstract:
At the start of the twentieth century, many young Australian artists travelled abroad to expand their art education and to gain exposure to the modern art movements of Europe. Most of these artists were active members of artist associations such as the Victorian Artists Society or the New South Wales Society of Artists. Male artists from Victoria were generally also members of the Melbourne Savage Club, a club with a strong association with the arts.This paper investigates the dual function of the club, as a space where the artists felt “at home” in the familiar environment that the club offered whilst they were abroad and, at the same time, a meeting space where they could engage in a stimulating artistic environment and gain introductions to leading figures in the art world. For those artists who chose England, London’s arts clubs played a large role, for it was in these establishments that they discussed, exhibited, shared, and met with their English counterparts. The club environment in London would have a significant impact on male Australian artists, as it offered a space where they were integrated into the English art world, which enhanced their experience whilst abroad.Artists were seldom members of Australia’s early gentlemen’s clubs, however, in the late nineteenth century Melbourne, artists formed less formal social groupings with exotic names such as the Prehistoric Order of Cannibals, the Buonarotti Club, and the Ishmael Club (Mead). Melbourne artists congregated in these clubs until the Melbourne Savage Club, modelled on the London Savage Club (1857)—a club whose membership was restricted to practitioners in the performing and visual arts—opened its doors in 1894.The Melbourne Savage Club had its origins in the Metropolitan Music Club, established in the late 1880s by a group of professional and amateur musicians and music lovers. The club initially admitted musicians and people from the dramatic professions free-of-charge, however, author Randolph Bedford (1868–1941) and artist Alf Vincent (1874–1915) were not content to be treated on a different basis to the musicians and actors, and two months after Vincent joined the club, at a Special General Meeting, the club resolved to vary Rule 6, “to admit landscape or portrait painters and sculptors without entrance fee” (Melbourne Savage Club). At another Special General Meeting, a year later, the rule was altered to admit “recognised members of the musical, dramatic and artistic professions and sculptors without payment of entrance fee” (Melbourne Savage Club).This resulted in an immediate influx of prominent Victorian male artists (Williams) and the Melbourne Savage Club became their place of choice to gather and enjoy the fellowship the club offered and to share ideas in a convivial atmosphere. When the opportunity arose for them to travel to London in the early twentieth century, they met in London’s famous art clubs. Membership of the Melbourne Savage Club not only conferred rights to visit reciprocal clubs whilst in London, but also facilitated introductions to potential patrons. The London clubs were the venue of choice for visiting artists to meet their fellow artist expatriates and to share experiences and, importantly, to meet with their British counterparts, exhibit their works, and establish valuable contacts.The London Savage Club attracted many Australian expatriates. Not only is it the grandfather of London’s bohemian clubs but also it was the model for arts clubs the world over. Founded in 1857, the qualification for admission was (and still is) to be, “a working man in literature or art, and a good fellow” (Halliday vii). If a candidate met these requirements, he would be cordially received “come whence he may.” This was embodied in the club’s first rules which required applicants for membership to be from a restricted range of pursuits relating to the arts thought to be commensurate with its bohemian ideals, namely art, literature, drama, or music.The second London arts club that attracted expatriate Australian artists was the New English Arts Club, founded in 1886 by young English artists returning from studying art in Paris. Members of The New English Arts Club were influenced by the Impressionist style as opposed to the academic art shown at the Royal Academy. As a meeting place for Australia’s expatriate artists, the New English Arts Club had a particular influence, as it exposed them to significant early Modern artist members such as John Singer Sargent (1856–1925), Walter Sickert (1860–1942), William Orpen (1878–1931) and Augustus John (1878–1961) (Corbett and Perry; Thornton; Melbourne Savage Club).The third, and arguably the most popular with the expatriate Australian artists’ club, was the Chelsea Arts Club, a bohemian club formed in 1891 by local working artists looking for a place to go to “meet, talk, eat and drink” (Cross).Apart from the American-born founding member, James McNeill Whistler (1834–1903), amongst the biggest Chelsea names at the time of the influx of travelling young Australian artists were modernists Sir William Orpen, Augustus John, and John Sargent. The opportunity to mix with these leading British contemporary artists was irresistible to these antipodean artists (55).When Melbourne artist, Miles Evergood (1871–1939) arrived in London from America in 1910, he had been an active exhibiting member of the Salmagundi Club, a New York artists’ club. Almost immediately he joined the New English Arts Club and the Chelsea Arts Club. Hammer tells of him associating with “writer Israel Zangwill, sculptor Jacob Epstein, and anti-academic artists including Walter Sickert, Augustus John, John Lavery, John Singer Sargent and C.R.W. Nevison, who challenged art values in Britain at the beginning of the century” (Hammer 41).Arthur Streeton (1867–1943) used the Chelsea Arts Club as his postal address, as did many expatriate artists. The Melbourne Savage Club archives contain letters and greetings, with news from abroad, written from artist members back to their “Brother Savages” (Various).In late 1902, Streeton wrote to fellow artist and Savage Club member Tom Roberts (1856–1931) from London:I belong to the Chelsea Arts Club now, & meet the artists – MacKennel says it’s about the most artistic club (speaking in the real sense) in England. … They all seem to be here – McKennal, Longstaff, Mahony, Fullwood, Norman, Minns, Fox, Plataganet Tudor St. George Tucker, Quinn, Coates, Bunny, Alston, K, Sonny Pole, other minor lights and your old friend and admirer Smike – within 100 yards of here – there must be 30 different studios. (Streeton 94)Whilst some of the artists whom Streeton mentioned were studying at either the Royal Academy or the Slade School, it was the clubs like the Chelsea Arts Club where they were most likely to encounter fellow Australian artists. Tom Roberts was obviously attentive to Streeton’s enthusiastic account and, when he returned to London the following year to work on his commission for The Big Picture of the 1901 opening of the first Commonwealth Parliament, he soon joined. Roberts, through his expansive personality, became particularly active in London’s Australian expatriate artistic community and later became Vice-President of the Chelsea Arts Club. Along with Streeton and Roberts, other visiting Melbourne Savage Club artists joined the Chelsea Arts Club. They included, John Longstaff (1861–1941), James Quinn (1869–1951), George Coates (1869–1930), and Will Dyson (1880–1938), along with Sydney artists Henry Fullwood (1863–1930), George Lambert (1873–1930), and Will Ashton (1881–1963) (Croll 95). Smith describes the exodus to London and Paris: “It was the Chelsea Arts Club that the Heidelberg School established its last and least distinguished camp” (Smith, Smith and Heathcote 152).Streeton, who retained his Chelsea Arts Club membership when he returned for a while to Australia, wrote to Roberts in 1907, “I miss Chelsea & the Club-boys” (Streeton 107). In relation to Frederick McCubbin’s pending visit he wrote: “Prof McCubbin left here a week ago by German ‘Prinz Heinrich.’ … You’ll introduce him at the Chelsea Club and I hope they make him an Hon. Member, etc” (Streeton et al. 85). McCubbin wrote, after an evening at the Chelsea Arts Club, following a visit to the Royal Academy: “Tonight, I am dining with Australian artists in Soho, and shall be there to greet my old friends. How glad I am! Longstaff will be there, and Frank Stuart, Roberts, Fullwood, Pontin, Coates, Quinn, and Tucker’s brother, and many others from all around” (MacDonald, McCubbin and McCubbin 75). Impressed by the work of Turner he wrote to his wife Annie, following avisit to the Tate Gallery:I went yesterday with Fullwood and G. Coates and Tom Roberts for a ramble … to the Tate Gallery – a beautiful freestone building facing the river through a portico into the gallery where the lately found turners are exhibited – these are not like the greater number of pictures in the National Gallery – they represent his different periods, but are mostly in his latest style, when he had realised the quality of light (McCubbin).Clearly Turner’s paintings had a profound impression on him. In the same letter he wrote:they are mostly unfinished but they are divine – such dreams of colour – a dozen of them are like pearls … mist and cloud and sea and land, drenched in light … They glow with tender brilliancy that radiates from these canvases – how he loved the dazzling brilliancy of morning or evening – these gems with their opal colour – you feel how he gloried in these tender visions of light and air. He worked from darkness into light.The Chelsea Arts Club also served as a venue for artists to entertain and host distinguished visitors from home. These guests included; Melbourne Savage Club artist member Alf Vincent (Joske 112), National Gallery of Victoria (NGV) Trustee and popular patron of the arts, Professor Baldwin Spencer (1860–1929), Professor Frederick S. Delmer (1864–1931) and conductor George Marshall-Hall (1862–1915) (Mulvaney and Calaby 329; Streeton 111).Artist Miles Evergood arrived in London in 1910, and visited the Chelsea Arts Club. He mentions expatriate Australian artists gathering at the Club, including Will Dyson, Fred Leist (1873–1945), David Davies (1864–1939), Will Ashton (1881–1963), and Henry Fullwood (Hammer 41).Most of the Melbourne Savage Club artist members were active in the London Savage Club. On one occasion, in November 1908, Roberts, with fellow artist MacKennal in the Chair, attended the Australian Artists’ Dinner held there. This event attracted twenty-five expatriate Australian artists, all residing in London at the time (McQueen 532).These London arts clubs had a significant influence on the expatriate Australian artists for they became the “glue” that held them together whilst abroad. Although some artists travelled abroad specifically to take up places at the Royal Academy School or the Slade School, only a minority of artists arriving in London from Australia and other British colonies were offered positions at these prestigious schools. Many artists travelled to “try their luck.” The arts clubs of London, whilst similarly discerning in their membership criteria, generally offered a visiting “brother-of-the-brush” a warm welcome as a professional courtesy. They featured the familiar rollicking all-male “Smoke Nights” a feature of the Melbourne Savage Club. With a greater “artist” membership than the clubs in Australia, expatriate artists were not only able to catch up with their friends from Australia, but also they could associate with England’s finest and most progressive artists in a familiar congenial environment. The clubs were a “home away from home” and described by Underhill as, “an artistic Earl’s Court” (Underhill 99). Most importantly, the clubs were a centre for discourse, arguably even more so than were the teaching academies. Britain’s leading modernist artists were members of the Chelsea Arts Club and the New English Arts Club and mixed freely with the visiting Australian artists.Many Australian artists, such as Miles Evergood and George Bell (1878–1966), held anti-academic views similar to English club members and embraced the new artistic trends, which they would bring back to Australia. Streeton had no illusions about the relative worth of the famed institutions and the exhibitions held by clubs such as the New English. Writing to Roberts before he joins him in London, he describes the Royal Academy as having, “an inartistic atmosphere” and claims he “hasn’t the least desire to go again” (Streeton 77). His preference lay with a concurrent “International Exhibition”, which featured works by Rodin, Whistler, Condor, Degas, and others who were setting the pace rather than merely continuing the academic traditions.Architect Hardy Wilson (1881–1955) served as secretary of The Chelsea Arts Club. When he returned to Australia he brought back with him a number of British works by Streeton and Lambert for an exhibition at the Guild Hall Melbourne (Underhill 92). Artists and Bohemians, a history of the Chelsea Arts Club, makes special reference of its world-wide contacts and singles out many of its prominent Australian members for specific mention including; Sir John William (Will) Ashton OBE, later Director of the Art Gallery of New South Wales, and Will Dyson, whose illustrious career as an Australian war artist was described in some detail. Dyson’s popularity led to his later appointment as Chairman of the Chelsea Arts Club where he initiated an ambitious rebuilding program, improving staff accommodation, refurbishing the members’ areas, and adding five bedrooms for visiting members (Bross 87-90).Whilst the influence of travel abroad on Australian artists has been noted, the importance of the London Clubs has not been fully explored. These clubs offered artists a space where they felt “at home” and a familiar environment whilst they were abroad. The clubs functioned as a meeting space where they could engage in a stimulating artistic environment and gain introductions to leading figures in the art world. For those artists who chose England, London’s arts clubs played a large role, for it was in these establishments that they discussed, exhibited, shared, and met with their English counterparts. The club environment in London had a significant impact on male Australian artists as it offered a space where they were integrated into the English art world which enhanced their experience whilst abroad and influenced the direction of their art.ReferencesCorbett, David Peters, and Lara Perry, eds. English Art, 1860–1914: Modern Artists and Identity. Manchester: Manchester University Press, 2000.Croll, Robert Henderson. Tom Roberts: Father of Australian Landscape Painting. Melbourne: Robertson & Mullens, 1935.Cross, Tom. Artists and Bohemians: 100 Years with the Chelsea Arts Club. 1992. 1st ed. London: Quiller Press, 1992.Gray, Anne, and National Gallery of Australia. McCubbin: Last Impressions 1907–17. 1st ed. Parkes, A.C.T.: National Gallery of Australia, 2009.Halliday, Andrew, ed. The Savage Papers. 1867. 1st ed. London: Tinsley Brothers, 1867.Hammer, Gael. Miles Evergood: No End of Passion. Willoughby, NSW: Phillip Mathews, 2013.Joske, Prue. Debonair Jack: A Biography of Sir John Longstaff. 1st ed. Melbourne: Claremont Publishing, 1994.MacDonald, James S., Frederick McCubbin, and Alexander McCubbin. The Art of F. McCubbin. Melbourne: Lothian Book Publishing, 1916.McCaughy, Patrick. Strange Country: Why Australian Painting Matters. Ed. Paige Amor. The Miegunyah Press, 2014.McCubbin, Frederick. Papers, Ca. 1900–Ca. 1915. Melbourne.McQueen, Humphrey. Tom Roberts. Sydney: Macmillan, 1996.Mead, Stephen. "Bohemia in Melbourne: An Investigation of the Writer Marcus Clarke and Four Artistic Clubs during the Late 1860s – 1901.” PhD thesis. Melbourne: University of Melbourne, 2009.Melbourne Savage Club. Secretary. Minute Book: Melbourne Savage Club. Club Minutes (General Committee). Melbourne: Savage Archives.Mulvaney, Derek John, and J.H. Calaby. So Much That Is New: Baldwin Spencer, 1860–1929, a Biography. Carlton, Vic.: Melbourne University Press, 1985.Smith, Bernard, Terry Smith, and Christopher Heathcote. Australian Painting, 1788–2000. 4th ed. South Melbourne, Vic.: Oxford University Press, 2001.Streeton, Arthur, et al. Smike to Bulldog: Letters from Sir Arthur Streeton to Tom Roberts. Sydney: Ure Smith, 1946.Streeton, Arthur, ed. Letters from Smike: The Letters of Arthur Streeton, 1890–1943. Melbourne: Oxford University Press, 1989.Thornton, Alfred, and New English Art Club. Fifty Years of the New English Art Club, 1886–1935. London: New English Art Club, Curwen Press 1935.Underhill, Nancy D.H. Making Australian Art 1916–49: Sydney Ure Smith Patron and Publisher. South Melbourne: Oxford University Press, 1991.Various. Melbourne Savage Club Correspondence Book: 1902–1916. Melbourne: Melbourne Savage Club.Williams, Graeme Henry. "A Socio-Cultural Reading: The Melbourne Savage Club through Its Collections." Masters of Arts thesis. Melbourne: Deakin University, 2013.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Starrs, D. Bruno. "Enabling the Auteurial Voice in Dance Me to My Song." M/C Journal 11, no. 3 (July 2, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.49.

Full text
Abstract:
Despite numerous critics describing him as an auteur (i.e. a film-maker who ‘does’ everything and fulfils every production role [Bordwell and Thompson 37] and/or with a signature “world-view” detectable in his/her work [Caughie 10]), Rolf de Heer appears to have declined primary authorship of Dance Me to My Song (1997), his seventh in an oeuvre of twelve feature films. Indeed, the opening credits do not mention his name at all: it is only with the closing credits that the audience learns de Heer has directed the film. Rather, as the film commences, the viewer is informed by the titles that it is “A film by Heather Rose”, thus suggesting that the work is her singular creation. Direct and uncompromising, with its unflattering shots of the lead actor and writer (Heather Rose Slattery, a young woman born with cerebral palsy), the film may be read as a courageous self-portrait which finds the grace, humanity and humour trapped inside Rose’s twisted body. Alternatively, it may be read as yet another example of de Heer’s signature interest in foregrounding a world view which gives voice to marginalised characters such as the disabled or the disadvantaged. For example, the developmentally retarded eponyme of Bad Boy Bubby (1993) is eventually able to make art as a singer in a band and succeeds in creating a happy family with a wife and two kids. The ‘mute’ girl in The Quiet Room (1996) makes herself heard by her squabbling parents through her persistent activism. In Ten Canoes (2006) the Indigenous Australians cast themselves according to kinship ties, not according to the director’s choosing, and tell their story in their own uncolonised language. A cursory glance at the films of Rolf de Heer suggests he is overtly interested in conveying to the audience the often overlooked agency of his unlikely protagonists. In the ultra-competitive world of professional film-making it is rare to see primary authorship ceded by a director so generously. However, the allocation of authorship to a member of a marginalized population re-invigorates questions prompted by Andy Medhurst regarding a film’s “authorship test” (198) and its relationship to a subaltern community wherein he writes that “a biographical approach has more political justification if the project being undertaken is one concerned with the cultural history of a marginalized group” (202-3). Just as films by gay authors about gay characters may have greater credibility, as Medhurst posits, one might wonder would a film by a person with a disability about a character with the same disability be better received? Enabling authorship by an unknown, crippled woman such as Rose rather than a famous, able-bodied male such as de Heer may be cynically regarded as good (show) business in that it is politically correct. This essay therefore asks if the appellation “A film by Heather Rose” is appropriate for Dance Me to My Song. Whose agency in telling the story (or ‘doing’ the film-making), the able bodied Rolf de Heer or the disabled Heather Rose, is reflected in this cinematic production? In other words, whose voice is enabled when an audience receives this film? In attempting to answer these questions it is inevitable that Paul Darke’s concept of the “normality drama” (181) is referred to and questioned, as I argue that Dance Me to My Song makes groundbreaking departures from the conventions of the typical disability narrative. Heather Rose as Auteur Rose plays the film’s heroine, Julia, who like herself has cerebral palsy, a group of non-progressive, chronic disorders resulting from changes produced in the brain during the prenatal stages of life. Although severely affected physically, Rose suffered no intellectual impairment and had acted in Rolf de Heer’s cult hit Bad Boy Bubby five years before, a confidence-building experience that grew into an ongoing fascination with the filmmaking process. Subsequently, working with co-writer Frederick Stahl, she devised the scenario for this film, writing the lead role for herself and then proactively bringing it to de Heer’s attention. Rose wrote of de Heer’s deliberate lack of involvement in the script-writing process: “Rolf didn’t even want to read what we’d done so far, saying he didn’t want to interfere with our process” (de Heer, “Production Notes”). In 2002, aged 36, Rose died and Stahl reports in her obituary an excerpt from her diary: People see me as a person who has to be controlled. But let me tell you something, people. I am not! And I am going to make something real special of my life! I am going to go out there and grab life with both hands!!! I am going to make the most sexy and honest film about disability that has ever been made!! (Stahl, “Standing Room Only”) This proclamation of her ability and ambition in screen-writing is indicative of Rose’s desire to do. In a guest lecture Rose gave further insights into the active intent in writing Dance Me to My Song: I wanted to create a screenplay, but not just another soppy disability film, I wanted to make a hot sexy film, which showed the real world … The message I wanted to convey to an audience was “As people with disabilities, we have the same feelings and desires as others”. (Rose, “ISAAC 2000 Conference Presentation”) Rose went on to explain her strategy for winning over director de Heer: “Rolf was not sure about committing to the movie; I had to pester him really. I decided to invite him to my birthday party. It took a few drinks, but I got him to agree to be the director” (ibid) and with this revelation of her tactical approach her film-making agency is further evidenced. Rose’s proactive innovation is not just evident in her successfully approaching de Heer. Her screenplay serves as a radical exception to films featuring disabled persons, which, according to Paul Darke in 1998, typically involve the disabled protagonist struggling to triumph over the limitations imposed by their disability in their ‘admirable’ attempts to normalize. Such normality dramas are usually characterized by two generic themes: first, that the state of abnormality is nothing other than tragic because of its medical implications; and, second, that the struggle for normality, or some semblance of it in normalization – as represented in the film by the other characters – is unquestionably right owing to its axiomatic supremacy. (187) Darke argues that the so-called normality drama is “unambiguously a negation of ascribing any real social or individual value to the impaired or abnormal” (196), and that such dramas function to reinforce the able-bodied audience’s self image of normality and the notion of the disabled as the inferior Other. Able-bodied characters are typically portrayed positively in the normality drama: “A normality as represented in the decency and support of those characters who exist around, and for, the impaired central character. Thus many of the disabled characters in such narratives are bitter, frustrated and unfulfilled and either antisocial or asocial” (193). Darke then identifies The Elephant Man (David Lynch, 1980) and Born on the Fourth of July (Oliver Stone, 1989) as archetypal films of this genre. Even in films in which seemingly positive images of the disabled are featured, the protagonist is still to be regarded as the abnormal Other, because in comparison to the other characters within that narrative the impaired character is still a comparatively second-class citizen in the world of the film. My Left Foot is, as always, a prime example: Christy Brown may well be a writer, relatively wealthy and happy, but he is not seen as sexual in any way (194). However, Dance Me to My Song defies such generic restrictions: Julia’s temperament is upbeat and cheerful and her disability, rather than appearing tragic, is made to look healthy, not “second class”, in comparison with her physically attractive, able-bodied but deeply unhappy carer, Madelaine (Joey Kennedy). Within the first few minutes of the film we see Madelaine dissatisfied as she stands, inspecting her healthy, toned and naked body in the bathroom mirror, contrasted with vision of Julia’s twisted form, prostrate, pale and naked on the bed. Yet, in due course, it is the able-bodied girl who is shown to be insecure and lacking in character. Madelaine steals Julia’s money and calls her “spastic”. Foul-mouthed and short-tempered, Madelaine perversely positions Julia in her wheelchair to force her to watch as she has perfunctory sex with her latest boyfriend. Madelaine even masquerades as Julia, commandeering her voice synthesizer to give a fraudulently positive account of her on-the-job performance to the employment agency she works for. Madelaine’s “axiomatic supremacy” is thoroughly undermined and in the most striking contrast to the typical normality drama, Julia is unashamedly sexual: she is no Christy Brown. The affective juxtaposition of these two different personalities stems from the internal nature of Madelaine’s problems compared to the external nature of Julia’s problems. Madelaine has an emotional disability rather than a physical disability and several scenes in the film show her reduced to helpless tears. Then one day when Madelaine has left her to her own devices, Julia defiantly wheels herself outside and bumps into - almost literally - handsome, able-bodied Eddie (John Brumpton). Cheerfully determined, Julia wins him over and a lasting friendship is formed. Having seen the joy that sex brings to Madelaine, Julia also wants carnal fulfilment so she telephones Eddie and arranges a date. When Eddie arrives, he reads the text on her voice machine’s screen containing the title line to the film ‘Dance me to my song’ and they share a tender moment. Eddie’s gentleness as he dances Julia to her song (“Kizugu” written by Bernard Huber and John Laidler, as performed by Okapi Guitars) is simultaneously contrasted with the near-date-rapes Madelaine endures in her casual relationships. The conflict between Madeline and Julia is such that it prompts Albert Moran and Errol Vieth to categorize the film as “women’s melodrama”: Dance Me to My Song clearly belongs to the genre of the romance. However, it is also important to recognize it under the mantle of the women’s melodrama … because it has to do with a woman’s feelings and suffering, not so much because of the flow of circumstance but rather because of the wickedness and malevolence of another woman who is her enemy and rival. (198-9) Melodrama is a genre that frequently resorts to depicting disability in which a person condemned by society as disabled struggles to succeed in love: some prime examples include An Affair to Remember (Leo McCarey, 1957) involving a paraplegic woman, and The Piano (Jane Campion, 1993) in which a strong-spirited but mute woman achieves love. The more conventional Hollywood romances typically involve attractive, able-bodied characters. In Dance Me to My Song the melodramatic conflict between the two remarkably different women at first seems dominated by Madelaine, who states: “I know I’m good looking, good in bed ... better off than you, you poor thing” in a stream-of-consciousness delivery in which Julia is constructed as listener rather than converser. Julia is further reduced to the status of sub-human as Madelaine says: “I wish you could eat like a normal person instead of a bloody animal” and her erstwhile boyfriend Trevor says: “She looks like a fuckin’ insect.” Even the benevolent Eddie says: “I don’t like leaving you alone but I guess you’re used to it.” To this the defiant Julia replies; “Please don’t talk about me in front of me like I’m an animal or not there at all.” Eddie is suitably chastised and when he treats her to an over-priced ice-cream the shop assistant says “Poor little thing … She’ll enjoy this, won’t she?” Julia smiles, types the words “Fuck me!”, and promptly drops the ice-cream on the floor. Eddie laughs supportively. “I’ll just get her another one,” says the flustered shop assistant, “and then get her out of here, please!” With striking eloquence, Julia wheels herself out of the shop, her voice machine announcing “Fuck me, fuck me, fuck me, fuck me, fuck me”, as she departs exultantly. With this bold statement of independence and defiance in the face of patronising condescension, the audience sees Rose’s burgeoning strength of character and agency reflected in the onscreen character she has created. Dance Me to My Song and the films mentioned above are, however, rare exceptions in the many that dare represent disability on the screen at all, compliant as the majority are with Darke’s expectations of the normality drama. Significantly, the usual medical-model nexus in many normality films is ignored in Rose’s screenplay: no medication, hospitals or white laboratory coats are to be seen in Julia’s world. Finally, as I have described elsewhere, Julia is shown joyfully dancing in her wheelchair with Eddie while Madelaine proves her physical inferiority with a ‘dance’ of frustration around her broken-down car (see Starrs, "Dance"). In Rose’s authorial vision, audience’s expectations of yet another film of the normality drama genre are subverted as the disabled protagonist proves superior to her ‘normal’ adversary in their melodramatic rivalry for the sexual favours of an able-bodied love-interest. Rolf de Heer as Auteur De Heer does not like to dwell on the topic of auteurism: in an interview in 2007 he somewhat impatiently states: I don’t go in much for that sort of analysis that in the end is terminology. … Look, I write the damn things, and direct them, and I don’t completely produce them anymore – there are other people. If that makes me an auteur in other people’s terminologies, then fine. (Starrs, "Sounds" 20) De Heer has been described as a “remarkably non-egotistical filmmaker” (Davis “Working together”) which is possibly why he handed ownership of this film to Rose. Of the writer/actor who plied him with drink so he would agree to back her script, de Heer states: It is impossible to overstate the courage of the performance that you see on the screen. … Heather somehow found the means to respond on cue, to maintain the concentration, to move in the desired direction, all the myriad of acting fundamentals that we take for granted as normal things to do in our normal lives. (“Production NHotes”) De Heer’s willingness to shift authorship from director to writer/actor is representative of this film’s groundbreaking promotion of the potential for agency within disability. Rather than being passive and suffering, Rose is able to ‘do.’ As the lead actor she is central to the narrative. As the principle writer she is central to the film’s production. And she does both. But in conflict with this auteurial intent is the temptation to describe Dance Me to My Song as an autobiographical documentary, since it is Rose herself, with her unique and obvious physical handicap, playing the film’s heroine, Julia. In interview, however, De Heer apparently disagrees with this interpretation: Rolf de Heer is quick to point out, though, that the film is not a biography.“Not at all; only in the sense that writers use material from their own lives.Madelaine is merely the collection of the worst qualities of the worst carers Heather’s ever had.” Dance Me to My Song could be seen as a dramatised documentary, since it is Rose herself playing Julia, and her physical or surface life is so intense and she is so obviously handicapped. While he understands that response, de Heer draws a comparison with the first films that used black actors instead of white actors in blackface. “I don’t know how it felt emotionally to an audience, I wasn’t there, but I think that is the equivalent”. (Urban) An example of an actor wearing “black-face” to portray a cerebral palsy victim might well be Gus Trikonis’s 1980 film Touched By Love. In this, the disabled girl is unconvincingly played by the pretty, able-bodied actress Diane Lane. The true nature of the character’s disability is hidden and cosmeticized to Hollywood expectations. Compared to that inauthentic film, Rose’s screenwriting and performance in Dance Me to My Song is a self-penned fiction couched in unmediated reality and certainly warrants authorial recognition. Despite his unselfish credit-giving, de Heer’s direction of this remarkable film is nevertheless detectable. His auteur signature is especially evident in his technological employment of sound as I have argued elsewhere (see Starrs, "Awoval"). The first distinctly de Heer influence is the use of a binaural recording device - similar to that used in Bad Boy Bubby (1993) - to convey to the audience the laboured nature of Julia’s breathing and to subjectively align the audience with her point of view. This apparatus provides a disturbing sound bed that is part wheezing, part grunting. There is no escaping Julia’s physically unusual life, from her reliance on others for food, toilet and showering, to the half-strangled sounds emanating from her ineffectual larynx. But de Heer insists that Julia does speak, like Stephen Hawkings, via her Epson RealVoice computerized voice synthesizer, and thus Julia manages to retain her dignity. De Heer has her play this machine like a musical instrument, its neatly modulated feminine tones immediately prompting empathy. Rose Capp notes de Heer’s preoccupation with finding a voice for those minority groups within the population who struggle to be heard, stating: de Heer has been equally consistent in exploring the communicative difficulties underpinning troubled relationships. From the mute young protagonist of The Quiet Room to the aphasic heroine of Dance Me to My Song, De Heer’s films are frequently preoccupied with the profound inadequacy or outright failure of language as a means of communication (21). Certainly, the importance to Julia of her only means of communication, her voice synthesizer, is stressed by de Heer throughout the film. Everybody around her has, to varying degrees, problems in hearing correctly or understanding both what and how Julia communicates with her alien mode of conversing, and she is frequently asked to repeat herself. Even the well-meaning Eddie says: “I don’t know what the machine is trying to say”. But it is ultimately via her voice synthesizer that Julia expresses her indomitable character. When first she meets Eddie, she types: “Please put my voice machine on my chair, STUPID.” She proudly declares ownership of a condom found in the bathroom with “It’s mine!” The callous Madelaine soon realizes Julia’s strength is in her voice machine and withholds access to the device as punishment for if she takes it away then Julia is less demanding for the self-centred carer. Indeed, the film which starts off portraying the physical superiority of Madelaine soon shows us that the carer’s life, for all her able-bodied, free-love ways, is far more miserable than Julia’s. As de Heer has done in many of his other films, a voice has been given to those who might otherwise not be heard through significant decision making in direction. In Rose’s case, this is achieved most obviously via her electric voice synthesizer. I have also suggested elsewhere (see Starrs, "Dance") that de Heer has helped find a second voice for Rose via the language of dance, and in doing so has expanded the audience’s understandings of quality of life for the disabled, as per Mike Oliver’s social model of disability, rather than the more usual medical model of disability. Empowered by her act of courage with Eddie, Julia sacks her uncaring ‘carer’ and the film ends optimistically with Julia and her new man dancing on the front porch. By picturing the couple in long shot and from above, Julia’s joyous dance of triumph is depicted as ordinary, normal and not deserving of close examination. This happy ending is intercut with a shot of Madeline and her broken down car, performing her own frustrated dance and this further emphasizes that she was unable to ‘dance’ (i.e. communicate and compete) with Julia. The disabled performer such as Rose, whether deliberately appropriating a role or passively accepting it, usually struggles to placate two contrasting realities: (s)he is at once invisible in the public world of interhuman relations and simultaneously hyper-visible due to physical Otherness and subsequent instantaneous typecasting. But by the end of Dance Me to My Song, Rose and de Heer have subverted this notion of the disabled performer grappling with the dual roles of invisible victim and hyper-visible victim by depicting Julia as socially and physically adept. She ‘wins the guy’ and dances her victory as de Heer’s inspirational camera looks down at her success like an omniscient and pleased god. Film academic Vivian Sobchack writes of the phenomenology of dance choreography for the disabled and her own experience of waltzing with the maker of her prosthetic leg, Steve, with the comment: “for the moment I did displace focus on my bodily immanence to the transcendent ensemble of our movement and I really began to waltz” (65). It is easy to imagine Rose’s own, similar feeling of bodily transcendence in the closing shot of Dance Me to My Song as she shows she can ‘dance’ better than her able-bodied rival, content as she is with her self-identity. Conclusion: Validation of the Auteurial OtherRolf de Heer was a well-known film-maker by the time he directed Dance Me to My Song. His films Bad Boy Bubby (1993) and The Quiet Room (1996) had both screened at the Cannes International Film Festival. He was rapidly developing a reputation for non-mainstream representations of marginalised, subaltern populations, a cinematic trajectory that was to be further consolidated by later films privileging the voice of Indigenous Peoples in The Tracker (2002) and Ten Canoes (2006), the latter winning the Special Jury prize at Cannes. His films often feature unlikely protagonists or as Liz Ferrier writes, are “characterised by vulnerable bodies … feminised … none of whom embody hegemonic masculinity” (65): they are the opposite of Hollywood’s hyper-masculine, hard-bodied, controlling heroes. With a nascent politically correct worldview proving popular, de Heer may have considered the assigning of authorship to Rose a marketable idea, her being representative of a marginalized group, which as Andy Medhurst might argue, may be more politically justifiable, as it apparently is with films of gay authorship. However, it must be emphasized that there is no evidence that de Heer’s reticence about claiming authorship of Dance Me to My Song is motivated by pecuniary interests, nor does he seem to have been trying to distance himself from the project through embarrassment or dissatisfaction with the film or its relatively unknown writer/actor. Rather, he seems to be giving credit for authorship where credit is due, for as a result of Rose’s tenacity and agency this film is, in two ways, her creative success. Firstly, it is a rare exception to the disability film genre defined by Paul Darke as the “normality drama” because in the film’s diegesis, Julia is shown triumphing not simply over the limitations of her disability, but over her able-bodied rival in love as well: she ‘dances’ better than the ‘normal’ Madelaine. Secondly, in her gaining possession of the primary credits, and the mantle of the film’s primary author, Rose is shown triumphing over other aspiring able-bodied film-makers in the notoriously competitive film-making industry. Despite being an unpublished and unknown author, the label “A film by Heather Rose” is, I believe, a deserved coup for the woman who set out to make “the most sexy and honest film about disability ever made”. As with de Heer’s other films in which marginalised peoples are given voice, he demonstrates a desire not to subjugate the Other, but to validate and empower him/her. He both acknowledges their authorial voices and credits them as essential beings, and in enabling such subaltern populations to be heard, willingly cedes his privileged position as a successful, white, male, able-bodied film-maker. In the credits of this film he seems to be saying ‘I may be an auteur, but Heather Rose is a no less able auteur’. References Bordwell, David and Kristin Thompson. Film Art: An Introduction, 4th ed. New York: McGraw-Hill, 1993. Capp, Rose. “Alexandra and the de Heer Project.” RealTime + Onscreen 56 (Aug.-Sep. 2003): 21. 6 June 2008 ‹http://www.realtimearts.net/article/issue56/7153›. Caughie, John. “Introduction”. Theories of Authorship. Ed. John Caughie. London: Routledge and Kegan Paul, 1981. 9-16. Darke, Paul. “Cinematic Representations of Disability.” The Disability Reader. Ed. Tom Shakespeare. London and New York: Cassell, 1988. 181-198. Davis, Therese. “Working Together: Two Cultures, One Film, Many Canoes.” Senses of Cinema 2006. 6 June 2008 ‹http://www.sensesofcinema.com/contents/06/41/ten-canoes.html›. De Heer, Rolf. “Production Notes.” Vertigo Productions. Undated. 6 June 2008 ‹http://www.vertigoproductions.com.au/information.php?film_id=10&display=notes›. Ferrier, Liz. “Vulnerable Bodies: Creative Disabilities in Contemporary Australian Film.” Australian Cinema in the 1990s. Ed. Ian Craven. London and Portland: Frank Cass and Co., 2001. 57-78. Medhurst, Andy. “That Special Thrill: Brief Encounter, Homosexuality and Authorship.” Screen 32.2 (1991): 197-208. Moran, Albert, and Errol Veith. Film in Australia: An Introduction. Melbourne: Cambridge UP, 2006. Oliver, Mike. Social Work with Disabled People. Basingstoke: MacMillan, 1983. Rose Slattery, Heather. “ISAAC 2000 Conference Presentation.” Words+ n.d. 6 June 2008 ‹http://www.words-plus.com/website/stories/isaac2000.htm›. Sobchack, Vivian. “‘Choreography for One, Two, and Three Legs’ (A Phenomenological Meditation in Movements).” Topoi 24.1 (2005): 55-66. Stahl, Frederick. “Standing Room Only for a Thunderbolt in a Wheelchair,” Sydney Morning Herald 31 Oct. 2002. 6 June 2008 ‹http://www.smh.com.au/articles/2002/10/30/1035683471529.html›. Starrs, D. Bruno. “Sounds of Silence: An Interview with Rolf de Heer.” Metro 152 (2007): 18-21. ———. “An avowal of male lack: Sound in Rolf de Heer’s The Old Man Who Read Love Stories (2003).” Metro 156 (2008): 148-153. ———. “Dance Me to My Song (Rolf de Heer 1997): The Story of a Disabled Dancer.” Proceedings Scopic Bodies Dance Studies Research Seminar Series 2007. Ed. Mark Harvey. University of Auckland, 2008 (in press). Urban, Andrew L. “Dance Me to My Song, Rolf de Heer, Australia.” Film Festivals 1988. 6 June 2008. ‹http://www.filmfestivals.com/cannes98/selofus9.htm›.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Brien, Donna Lee. "From Waste to Superbrand: The Uneasy Relationship between Vegemite and Its Origins." M/C Journal 13, no. 4 (August 18, 2010). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.245.

Full text
Abstract:
This article investigates the possibilities for understanding waste as a resource, with a particular focus on understanding food waste as a food resource. It considers the popular yeast spread Vegemite within this frame. The spread’s origins in waste product, and how it has achieved and sustained its status as a popular symbol of Australia despite half a century of Australian gastro-multiculturalism and a marked public resistance to other recycling and reuse of food products, have not yet been a focus of study. The process of producing Vegemite from waste would seem to align with contemporary moves towards recycling food waste, and ensuring environmental sustainability and food security, yet even during times of austerity and environmental concern this has not provided the company with a viable marketing strategy. Instead, advertising copywriting and a recurrent cycle of product memorialisation have created a superbrand through focusing on Vegemite’s nutrient and nostalgic value.John Scanlan notes that producing waste is a core feature of modern life, and what we dispose of as surplus to our requirements—whether this comprises material objects or more abstract products such as knowledge—reveals much about our society. In observing this, Scanlan asks us to consider the quite radical idea that waste is central to everything of significance to us: the “possibility that the surprising core of all we value results from (and creates even more) garbage (both the material and the metaphorical)” (9). Others have noted the ambivalent relationship we have with the waste we produce. C. T. Anderson notes that we are both creator and agent of its disposal. It is our ambivalence towards waste, coupled with its ubiquity, that allows waste materials to be described so variously: negatively as garbage, trash and rubbish, or more positively as by-products, leftovers, offcuts, trimmings, and recycled.This ambivalence is also crucial to understanding the affectionate relationship the Australian public have with Vegemite, a relationship that appears to exist in spite of the product’s unpalatable origins in waste. A study of Vegemite reveals that consumers can be comfortable with waste, even to the point of eating recycled waste, as long as that fact remains hidden and unmentioned. In Vegemite’s case not only has the product’s connection to waste been rendered invisible, it has been largely kept out of sight despite considerable media and other attention focusing on the product. Recycling Food Waste into Food ProductRecent work such as Elizabeth Royte’s Garbage Land and Tristram Stuart’s Waste make waste uncomfortably visible, outlining how much waste, and food waste in particular, the Western world generates and how profligately this is disposed of. Their aim is clear: a call to less extravagant and more sustainable practices. The relatively recent interest in reducing our food waste has, of course, introduced more complexity into a simple linear movement from the creation of a food product, to its acquisition or purchase, and then to its consumption and/or its disposal. Moreover, the recycling, reuse and repurposing of what has previously been discarded as waste is reconfiguring the whole idea of what waste is, as well as what value it has. The initiatives that seem to offer the most promise are those that reconfigure the way waste is understood. However, it is not only the process of transforming waste from an abject nuisance into a valued product that is central here. It is also necessary to reconfigure people’s acculturated perceptions of, and reactions to waste. Food waste is generated during all stages of the food cycle: while the raw materials are being grown; while these are being processed; when the resulting food products are being sold; when they are prepared in the home or other kitchen; and when they are only partly consumed. Until recently, the food industry in the West almost universally produced large volumes of solid and liquid waste that not only posed problems of disposal and pollution for the companies involved, but also represented a reckless squandering of total food resources in terms of both nutrient content and valuable biomass for society at large. While this is currently changing, albeit slowly, the by-products of food processing were, and often are, dumped (Stuart). In best-case scenarios, various gardening, farming and industrial processes gather household and commercial food waste for use as animal feed or as components in fertilisers (Delgado et al; Wang et al). This might, on the surface, appear a responsible application of waste, yet the reality is that such food waste often includes perfectly good fruit and vegetables that are not quite the required size, shape or colour, meat trimmings and products (such as offal) that are completely edible but extraneous to processing need, and other high grade product that does not meet certain specifications—such as the mountains of bread crusts sandwich producers discard (Hickman), or food that is still edible but past its ‘sell by date.’ In the last few years, however, mounting public awareness over the issues of world hunger, resource conservation, and the environmental and economic costs associated with food waste has accelerated efforts to make sustainable use of available food supplies and to more efficiently recycle, recover and utilise such needlessly wasted food product. This has fed into and led to multiple new policies, instances of research into, and resultant methods for waste handling and treatment (Laufenberg et al). Most straightforwardly, this involves the use or sale of offcuts, trimmings and unwanted ingredients that are “often of prime quality and are only rejected from the production line as a result of standardisation requirements or retailer specification” from one process for use in another, in such processed foods as soups, baby food or fast food products (Henningsson et al. 505). At a higher level, such recycling seeks to reclaim any reusable substances of significant food value from what could otherwise be thought of as a non-usable waste product. Enacting this is largely dependent on two elements: an available technology and being able to obtain a price or other value for the resultant product that makes the process worthwhile for the recycler to engage in it (Laufenberg et al). An example of the latter is the use of dehydrated restaurant food waste as a feedstuff for finishing pigs, a reuse process with added value for all involved as this process produces both a nutritious food substance as well as a viable way of disposing of restaurant waste (Myer et al). In Japan, laws regarding food waste recycling, which are separate from those governing other organic waste, are ensuring that at least some of food waste is being converted into animal feed, especially for the pigs who are destined for human tables (Stuart). Other recycling/reuse is more complex and involves more lateral thinking, with the by-products from some food processing able to be utilised, for instance, in the production of dyes, toiletries and cosmetics (Henningsson et al), although many argue for the privileging of food production in the recycling of foodstuffs.Brewing is one such process that has been in the reuse spotlight recently as large companies seek to minimise their waste product so as to be able to market their processes as sustainable. In 2009, for example, the giant Foster’s Group (with over 150 brands of beer, wine, spirits and ciders) proudly claimed that it recycled or reused some 91.23% of 171,000 tonnes of operational waste, with only 8.77% of this going to landfill (Foster’s Group). The treatment and recycling of the massive amounts of water used for brewing, rinsing and cooling purposes (Braeken et al.; Fillaudeaua et al.) is of significant interest, and is leading to research into areas as diverse as the development microbial fuel cells—where added bacteria consume the water-soluble brewing wastes, thereby cleaning the water as well as releasing chemical energy that is then converted into electricity (Lagan)—to using nutrient-rich wastewater as the carbon source for creating bioplastics (Yu et al.).In order for the waste-recycling-reuse loop to be closed in the best way for securing food supplies, any new product salvaged and created from food waste has to be both usable, and used, as food (Stuart)—and preferably as a food source for people to consume. There is, however, considerable consumer resistance to such reuse. Resistance to reusing recycled water in Australia has been documented by the CSIRO, which identified negative consumer perception as one of the two primary impediments to water reuse, the other being the fundamental economics of the process (MacDonald & Dyack). This consumer aversion operates even in times of severe water shortages, and despite proof of the cleanliness and safety of the resulting treated water. There was higher consumer acceptance levels for using stormwater rather than recycled water, despite the treated stormwater being shown to have higher concentrations of contaminants (MacDonald & Dyack). This reveals the extent of public resistance to the potential consumption of recycled waste product when it is labelled as such, even when this consumption appears to benefit that public. Vegemite: From Waste Product to Australian IconIn this context, the savoury yeast spread Vegemite provides an example of how food processing waste can be repurposed into a new food product that can gain a high level of consumer acceptability. It has been able to retain this status despite half a century of Australian gastronomic multiculturalism and the wide embrace of a much broader range of foodstuffs. Indeed, Vegemite is so ubiquitous in Australian foodways that it is recognised as an international superbrand, a standing it has been able to maintain despite most consumers from outside Australasia finding it unpalatable (Rozin & Siegal). However, Vegemite’s long product history is one in which its origin as recycled waste has been omitted, or at the very least, consistently marginalised.Vegemite’s history as a consumer product is narrated in a number of accounts, including one on the Kraft website, where the apocryphal and actual blend. What all these narratives agree on is that in the early 1920s Fred Walker—of Fred Walker and Company, Melbourne, canners of meat for export and Australian manufacturers of Bonox branded beef stock beverage—asked his company chemist to emulate Marmite yeast extract (Farrer). The imitation product was based, as was Marmite, on the residue from spent brewer’s yeast. This waste was initially sourced from Melbourne-based Carlton & United Breweries, and flavoured with vegetables, spices and salt (Creswell & Trenoweth). Today, the yeast left after Foster Group’s Australian commercial beer making processes is collected, put through a sieve to remove hop resins, washed to remove any bitterness, then mixed with warm water. The yeast dies from the lack of nutrients in this environment, and enzymes then break down the yeast proteins with the effect that vitamins and minerals are released into the resulting solution. Using centrifugal force, the yeast cell walls are removed, leaving behind a nutrient-rich brown liquid, which is then concentrated into a dark, thick paste using a vacuum process. This is seasoned with significant amounts of salt—although less today than before—and flavoured with vegetable extracts (Richardson).Given its popularity—Vegemite was found in 2009 to be the third most popular brand in Australia (Brand Asset Consulting)—it is unsurprising to find that the product has a significant history as an object of study in popular culture (Fiske et al; White), as a marker of national identity (Ivory; Renne; Rozin & Siegal; Richardson; Harper & White) and as an iconic Australian food, brand and product (Cozzolino; Luck; Khamis; Symons). Jars, packaging and product advertising are collected by Australian institutions such as Sydney’s Powerhouse Museum and the National Museum of Australia in Canberra, and are regularly included in permanent and travelling exhibitions profiling Australian brands and investigating how a sense of national identity is expressed through identification with these brands. All of this significant study largely focuses on how, when and by whom the product has been taken up, and how it has been consumed, rather than its links to waste, and what this circumstance could add to current thinking about recycling of food waste into other food products.It is worth noting that Vegemite was not an initial success in the Australian marketplace, but this does not seem due to an adverse public perception to waste. Indeed, when it was first produced it was in imitation of an already popular product well-known to be made from brewery by-products, hence this origin was not an issue. It was also introduced during a time when consumer relationships to waste were quite unlike today, and thrifty re-use of was a common feature of household behaviour. Despite a national competition mounted to name the product (Richardson), Marmite continued to attract more purchasers after Vegemite’s launch in 1923, so much so that in 1928, in an attempt to differentiate itself from Marmite, Vegemite was renamed “Parwill—the all Australian product” (punning on the idea that “Ma-might” but “Pa-will”) (White 16). When this campaign was unsuccessful, the original, consumer-suggested name was reinstated, but sales still lagged behind its UK-owned prototype. It was only after remaining in production for more than a decade, and after two successful marketing campaigns in the second half of the 1930s that the Vegemite brand gained some market traction. The first of these was in 1935 and 1936, when a free jar of Vegemite was offered with every sale of an item from the relatively extensive Kraft-Walker product list (after Walker’s company merged with Kraft) (White). The second was an attention-grabbing contest held in 1937, which invited consumers to compose Vegemite-inspired limericks. However, it was not the nature of the product itself or even the task set by the competition which captured mass attention, but the prize of a desirable, exotic and valuable imported Pontiac car (Richardson 61; Superbrands).Since that time, multinational media company, J Walter Thompson (now rebranded as JWT) has continued to manage Vegemite’s marketing. JWT’s marketing has never looked to Vegemite’s status as a thrifty recycler of waste as a viable marketing strategy, even in periods of austerity (such as the Depression years and the Second World War) or in more recent times of environmental concern. Instead, advertising copywriting and a recurrent cycle of cultural/media memorialisation have created a superbrand by focusing on two factors: its nutrient value and, as the brand became more established, its status as national icon. Throughout the regular noting and celebration of anniversaries of its initial invention and launch, with various commemorative events and products marking each of these product ‘birthdays,’ Vegemite’s status as recycled waste product has never been more than mentioned. Even when its 60th anniversary was marked in 1983 with the laying of a permanent plaque in Kerferd Road, South Melbourne, opposite Walker’s original factory, there was only the most passing reference to how, and from what, the product manufactured at the site was made. This remained the case when the site itself was prioritised for heritage listing almost twenty years later in 2001 (City of Port Phillip).Shying away from the reality of this successful example of recycling food waste into food was still the case in 1990, when Kraft Foods held a nationwide public campaign to recover past styles of Vegemite containers and packaging, and then donated their collection to Powerhouse Museum. The Powerhouse then held an exhibition of the receptacles and the historical promotional material in 1991, tracing the development of the product’s presentation (Powerhouse Museum), an occasion that dovetailed with other nostalgic commemorative activities around the product’s 70th birthday. Although the production process was noted in the exhibition, it is noteworthy that the possibilities for recycling a number of the styles of jars, as either containers with reusable lids or as drinking glasses, were given considerably more notice than the product’s origins as a recycled product. By this time, it seems, Vegemite had become so incorporated into Australian popular memory as a product in its own right, and with such a rich nostalgic history, that its origins were no longer of any significant interest or relevance.This disregard continued in the commemorative volume, The Vegemite Cookbook. With some ninety recipes and recipe ideas, the collection contains an almost unimaginably wide range of ways to use Vegemite as an ingredient. There are recipes on how to make the definitive Vegemite toast soldiers and Vegemite crumpets, as well as adaptations of foreign cuisines including pastas and risottos, stroganoffs, tacos, chilli con carne, frijole dip, marinated beef “souvlaki style,” “Indian-style” chicken wings, curries, Asian stir-fries, Indonesian gado-gado and a number of Chinese inspired dishes. Although the cookbook includes a timeline of product history illustrated with images from the major advertising campaigns that runs across 30 pages of the book, this timeline history emphasises the technological achievement of Vegemite’s creation, as opposed to the matter from which it orginated: “In a Spartan room in Albert Park Melbourne, 20 year-old food technologist Cyril P. Callister employed by Fred Walker, conducted initial experiments with yeast. His workplace was neither kitchen nor laboratory. … It was not long before this rather ordinary room yielded an extra-ordinary substance” (2). The Big Vegemite Party Book, described on its cover as “a great book for the Vegemite fan … with lots of old advertisements from magazines and newspapers,” is even more openly nostalgic, but similarly includes very little regarding Vegemite’s obviously potentially unpalatable genesis in waste.Such commemorations have continued into the new century, each one becoming more self-referential and more obviously a marketing strategy. In 2003, Vegemite celebrated its 80th birthday with the launch of the “Spread the Smile” campaign, seeking to record the childhood reminisces of adults who loved Vegemite. After this, the commemorative anniversaries broke free from even the date of its original invention and launch, and began to celebrate other major dates in the product’s life. In this way, Kraft made major news headlines when it announced that it was trying to locate the children who featured in the 1954 “Happy little Vegemites” campaign as part of the company’s celebrations of the 50th anniversary of the television advertisement. In October 2006, these once child actors joined a number of past and current Kraft employees to celebrate the supposed production of the one-billionth jar of Vegemite (Rood, "Vegemite Spreads" & "Vegemite Toasts") but, once again, little about the actual production process was discussed. In 2007, the then iconic marching band image was resituated into a contemporary setting—presumably to mobilise both the original messages (nutritious wholesomeness in an Australian domestic context) as well as its heritage appeal. Despite the real interest at this time in recycling and waste reduction, the silence over Vegemite’s status as recycled, repurposed food waste product continued.Concluding Remarks: Towards Considering Waste as a ResourceIn most parts of the Western world, including Australia, food waste is formally (in policy) and informally (by consumers) classified, disposed of, or otherwise treated alongside garden waste and other organic materials. Disposal by individuals, industry or local governments includes a range of options, from dumping to composting or breaking down in anaerobic digestion systems into materials for fertiliser, with food waste given no special status or priority. Despite current concerns regarding the security of food supplies in the West and decades of recognising that there are sections of all societies where people do not have enough to eat, it seems that recycling food waste into food that people can consume remains one of the last and least palatable solutions to these problems. This brief study of Vegemite has attempted to show how, despite the growing interest in recycling and sustainability, the focus in both the marketing of, and public interest in, this iconic and popular product appears to remain rooted in Vegemite’s nutrient and nostalgic value and its status as a brand, and firmly away from any suggestion of innovative and prudent reuse of waste product. That this is so for an already popular product suggests that any initiatives that wish to move in this direction must first reconfigure not only the way waste itself is seen—as a valuable product to be used, rather than as a troublesome nuisance to be disposed of—but also our own understandings of, and reactions to, waste itself.Acknowledgements Many thanks to the reviewers for their perceptive, useful, and generous comments on this article. All errors are, of course, my own. The research for this work was carried out with funding from the Faculty of Arts, Business, Informatics and Education, CQUniversity, Australia.ReferencesAnderson, C. T. “Sacred Waste: Ecology, Spirit, and the American Garbage Poem.” Interdisciplinary Studies in Literature and Environment 17 (2010): 35-60.Blake, J. The Vegemite Cookbook: Delicious Recipe Ideas. Melbourne: Ark Publishing, 1992.Braeken, L., B. Van der Bruggen and C. Vandecasteele. “Regeneration of Brewery Waste Water Using Nanofiltration.” Water Research 38.13 (July 2004): 3075-82.City of Port Phillip. “Heritage Recognition Strategy”. Community and Services Development Committee Agenda, 20 Aug. 2001.Cozzolino, M. Symbols of Australia. Ringwood: Penguin, 1980.Creswell, T., and S. Trenoweth. “Cyril Callister: The Happiest Little Vegemite”. 1001 Australians You Should Know. North Melbourne: Pluto Press, 2006. 353-4.Delgado, C. L., M. Rosegrant, H. Steinfled, S. Ehui, and C. Courbois. Livestock to 2020: The Next Food Revolution. Food, Agriculture, and the Environment Discussion Paper, 28. Washington, D. C.: International Food Policy Research Institute, 2009.Farrer, K. T. H. “Callister, Cyril Percy (1893-1949)”. Australian Dictionary of Biography 7. Melbourne: Melbourne University Press, 1979. 527-8.Fillaudeaua, L., P. Blanpain-Avetb and G. Daufinc. “Water, Wastewater and Waste Management in Brewing Industries”. Journal of Cleaner Production 14.5 (2006): 463-71.Fiske, J., B. Hodge and G. Turner. Myths of Oz: Reading Australian Popular Culture. Sydney: Allen & Unwin, 1987.Foster’s Group Limited. Transforming Fosters: Sustainability Report 2009.16 June 2010 ‹http://fosters.ice4.interactiveinvestor.com.au/Fosters0902/2009SustainabilityReport/EN/body.aspx?z=1&p=-1&v=2&uid›.George Patterson Young and Rubicam (GPYR). Brand Asset Valuator, 2009. 6 Aug. 2010 ‹http://www.brandassetconsulting.com/›.Harper, M., and R. White. Symbols of Australia. UNSW, Sydney: UNSW Press, 2010.Henningsson, S., K. Hyde, A. Smith, and M. Campbell. “The Value of Resource Efficiency in the Food Industry: A Waste Minimisation Project in East Anglia, UK”. Journal of Cleaner Production 12.5 (June 2004): 505-12.Hickman, M. “Exposed: The Big Waste Scandal”. The Independent, 9 July 2009. 18 June 2010 ‹http://www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/features/exposed-the-big-waste-scandal-1737712.html›.Ivory, K. “Australia’s Vegemite”. Hemispheres (Jan. 1998): 83-5.Khamis, S. “Buy Australiana: Diggers, Drovers and Vegemite”. Write/Up. Eds. E. Hartrick, R. Hogg and S. Supski. St Lucia: API Network and UQP, 2004. 121-30.Lagan, B. “Australia Finds a New Power Source—Beer”. The Times 5 May 2007. 18 June 2010 ‹http://www.timesonline.co.uk/tol/news/science/article1749835.ece›.Laufenberg, G., B. Kunz and M. Nystroem. “Transformation of Vegetable Waste into Value Added Products: (A) The Upgrading Concept; (B) Practical Implementations [review paper].” Bioresource Technology 87 (2003): 167-98.Luck, P. Australian Icons: Things That Make Us What We Are. Melbourne: William Heinemann Australia, 1992.MacDonald, D. H., and B. Dyack. Exploring the Institutional Impediments to Conservation and Water Reuse—National Issues: Report for the Australian Water Conservation and Reuse Research Program. March. CSIRO Land and Water, 2004.Myer, R. O., J. H. Brendemuhl, and D. D. Johnson. “Evaluation of Dehydrated Restaurant Food Waste Products as Feedstuffs for Finishing Pigs”. Journal of Animal Science 77.3 (1999): 685-92.Pittaway, M. The Big Vegemite Party Book. Melbourne: Hill of Content, 1992. Powerhouse Museum. Collection & Research. 16 June 2010.Renne, E. P. “All Right, Vegemite!: The Everyday Constitution of an Australian National Identity”. Visual Anthropology 6.2 (1993): 139-55.Richardson, K. “Vegemite, Soldiers, and Rosy Cheeks”. Gastronomica 3.4 (Fall 2003): 60-2.Rood, D. “Vegemite Spreads the News of a Happy Little Milestone”. Sydney Morning Herald 6 Oct. 2008. 16 March 2010 ‹http://www.smh.com.au/news/national/vegemite-spreads-the-news-of-a-happy-little-milestone/2008/10/05/1223145175371.html›.———. “Vegemite Toasts a Billion Jars”. The Age 6 Oct. 2008. 16 March 2010 ‹http://www.theage.com.au/national/vegemite-toasts-a-billion-jars-20081005-4uc1.html›.Royte, E. Garbage Land: On the Secret Trail of Trash. New York: Back Bay Books, 2006.Rozin, P., and M. Siegal “Vegemite as a Marker of National Identity”. Gastronomica 3.4 (Fall 2003): 63-7.Scanlan, J. On Garbage. London: Reaktion Books, 2005.Stuart, T. Waste: Uncovering the Global Food Scandal. New York: W. W. Norton & Company, 2009.Superbrands. Superbrands: An Insight into Many of Australia’s Most Trusted Brands. Vol IV. Ingleside, NSW: Superbrands, 2004.Symons, M. One Continuous Picnic: A History of Eating in Australia. Ringwood: Penguin Books, 1982.Wang, J., O. Stabnikova, V. Ivanov, S. T. Tay, and J. Tay. “Intensive Aerobic Bioconversion of Sewage Sludge and Food Waste into Fertiliser”. Waste Management & Research 21 (2003): 405-15.White, R. S. “Popular Culture as the Everyday: A Brief Cultural History of Vegemite”. Australian Popular Culture. Ed. I. Craven. Cambridge UP, 1994. 15-21.Yu, P. H., H. Chua, A. L. Huang, W. Lo, and G. Q. Chen. “Conversion of Food Industrial Wastes into Bioplastics”. Applied Biochemistry and Biotechnology 70-72.1 (March 1998): 603-14.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dawson, Andrew. "Reality to Dream: Western Pop in Eastern Avant-Garde (Re-)Presentations of Socialism's End – the Case of Laibach." M/C Journal 21, no. 5 (December 6, 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1478.

Full text
Abstract:
Introduction: Socialism – from Eternal Reality to Passing DreamThe Year of Revolutions in 1989 presaged the end of the Cold War. For many people, it must have felt like the end of the Twentieth Century, and the 1990s a period of waiting for the Millennium. However, the 1990s was, in fact, a period of profound transformation in the post-Socialist world.In early representations of Socialism’s end, a dominant narrative was that of collapse. Dramatic events, such as the dismantling of the Berlin Wall in Germany enabled representation of the end as an unexpected moment. Senses of unexpectedness rested on erstwhile perceptions of Socialism as eternal.In contrast, the 1990s came to be a decade of revision in which thinking switched from considering Socialism’s persistence to asking, “why it went wrong?” I explore this question in relation to former-Yugoslavia. In brief, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) was replaced through the early 1990s by six independent nation states: Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia, and Slovenia. Kosovo came much later. In the states that were significantly ethnically mixed, the break-up was accompanied by violence. Bosnia in the 1990s will be remembered for an important contribution to the lexicon of ideas – ethnic cleansing.Revisionist historicising of the former-Yugoslavia in the 1990s was led by the scholarly community. By and large, it discredited the Ancient Ethnic Hatreds (AEH) thesis commonly held by nationalists, simplistic media commentators and many Western politicians. The AEH thesis held that Socialism’s end was a consequence of the up-swelling of primordial (natural) ethnic tensions. Conversely, the scholarly community tended to view Socialism’s failure as an outcome of systemic economic and political deficiencies in the SFRY, and that these deficiencies were also, in fact the root cause of those ethnic tensions. And, it was argued that had such deficiencies been addressed earlier Socialism may have survived and fulfilled its promise of eternity (Verdery).A third significant perspective which emerged through the 1990s was that the collapse of Socialism was an outcome of the up-swelling of, if not primordial ethnic tensions then, at least repressed historical memories of ethnic tensions, especially of the internecine violence engendered locally by Nazi and Italian Fascist forces in WWII. This perspective was particularly en vogue within the unusually rich arts scene in former-Yugoslavia. Its leading exponent was Slovenian avant-garde rock band Laibach.In this article, I consider Laibach’s career and methods. For background the article draws substantially on Alexei Monroe’s excellent biography of Laibach, Interrogation Machine: Laibach and NSK (2005). However, as I indicate below, my interpretation diverges very significantly from Monroe’s. Laibach’s most significant body of work is the cover versions of Western pop songs it recorded in the middle part of its career. Using a technique that has been labelled retroquotation (Monroe), it subtly transforms the lyrical content, and radically transforms the musical arrangement of pop songs, thereby rendering them what might be described as martial anthems. The clearest illustration of the process is Laibach’s version of Opus’s one hit wonder “Live is Life”, which is retitled as “Life is Life” (Laibach 1987).Conventional scholarly interpretations of Laibach’s method (including Monroe’s) present it as entailing the uncovering of repressed forms of individual and collective totalitarian consciousness. I outline these ideas, but supplement them with an alternative interpretation. I argue that in the cover version stage of its career, Laibach switched its attention from seeking to uncover repressed totalitarianism towards uncovering repressed memories of ethnic tension, especially from WWII. Furthermore, I argue that its creative medium of Western pop music is especially important in this regard. On the bases of ethnographic fieldwork conducted in Bosnia (University of Melbourne Human Ethics project 1544213.1), and of a reading of SFRY’s geopolitical history, I demonstrate that for many people, Western popular cultural forms came to represent the quintessence of what it was to be Yugoslav. In this context, Laibach’s retroquotation of Western pop music is akin to a broader cultural practice in the post-SFRY era in which symbols of the West were iconoclastically transformed. Such transformation served to reveal a public secret (Taussig) of repressed historic ethnic enmity within the very heart of things that were regarded as quintessentially and pan-ethnically Yugoslav. And, in so doing, this delegitimised memory of SFRY ever having been a properly functioning entity. In this way, Laibach contributed significantly to a broader process in which perceptions of Socialist Yugoslavia came to be rendered less as a reality with the potential for eternity than a passing dream.What Is Laibach and What Does It Do?Originally of the industrial rock genre, Laibach has evolved through numerous other genres including orchestral rock, choral rock and techno. It is not, however, a rock group in any conventional sense. Laibach is the musical section of a tripartite unit named Neue Slowenische Kunst (NSK) which also encompasses the fine arts collective Irwin and a variety of theatre groups.Laibach was the name by which the Slovenian capital Ljubljana was known under the Austrian Habsburg Empire and then Nazi occupation in WWII. The choice of name hints at a central purpose of Laibach and NSK in general, to explore the relationship between art and ideology, especially under conditions of totalitarianism. In what follows, I describe how Laibach go about doing this.Laibach’s central method is eclecticism, by which symbols of the various ideological regimes that are its and the NSK’s subject matter are intentionally juxtaposed. Eclecticism of this kind was characteristic of the postmodern aesthetics typical of the 1990s. Furthermore, and counterintuitively perhaps, postmodernism was as much a condition of the Socialist East as it was the Capitalist West. As Mikhail N. Epstein argues, “Totalitarianism itself may be viewed as a specific postmodern model that came to replace the modernist ideological stance elaborated in earlier Marxism” (102). However, Western and Eastern postmodernisms were fundamentally different. In particular, while the former was largely playful, ironicising and depoliticised, the latter, which Laibach and NSK may be regarded as being illustrative of, involved placing in opposition to one another competing and antithetical aesthetic, political and social regimes, “without the contradictions being fully resolved” (Monroe 54).The performance of unresolved contradictions in Laibach’s work fulfils three principal functions. It works to (1) reveal hidden underlying connections between competing ideological systems, and between art and power more generally. This is evident in Life is Life. The video combines symbols of Slovenian romantic nationalism (stags and majestic rural landscapes) with Nazism and militarism (uniforms, bodily postures and a martial musical arrangement). Furthermore, it presents images of the graves of victims of internecine violence in WWII. The video is a reminder to Slovenian viewers of a discomforting public secret within their nation’s history. While Germany is commonly viewed as a principal oppressor of Slovenian nationalism, the rural peasantry, who are represented as embodying Slovenian nationalism most, were also the most willing collaborators in imperialist processes of Germanicisation. The second purpose of the performance of unresolved contradictions in Laibach’s work is to (2) engender senses of the alienation, especially as experienced by the subjects of totalitarian regimes. Laibach’s approach in this regard is quite different to that of punk, whose concern with alienation - symbolised by safety pins and chains - was largely celebratory of the alienated condition. Rather, Laibach took a lead from seminal industrial rock bands such as Einstürzende Neubauten and Throbbing Gristle (see, for example, Walls of Sound (Throbbing Gristle 2004)), whose sound one fan accurately describes as akin to, “the creation of the universe by an angry titan/God and a machine apocalypse all rolled into one” (rateyourmusic.com). Certainly, Laibach’s shows can be uncomfortable experiences too, involving not only clashing symbols and images, but also the dissonant sounds of, for example, martial music, feedback, recordings of the political speeches of totalitarian leaders and barking dogs, all played at eardrum-breaking high volumes. The purpose of this is to provide, as Laibach state: “a ritualized demonstration of political force” (NSK, Neue Slowenische Kunst 44). In short, more than simply celebrating the experience of totalitarian alienation, Laibach’s intention is to reproduce that very alienation.More than performatively representing tyranny, and thereby senses of totalitarian alienation, Laibach and NSK set out to embody it themselves. In particular, and contra the forms of liberal humanism that were hegemonic at the peak of their career in the 1990s, their organisation was developed as a model of totalitarian collectivism in which the individual is always subjugated. This is illustrated in the Onanigram (NSK, Neue Slowenische Kunst), which, mimicking the complexities of the SFRY in its most totalitarian dispensation, maps out in labyrinthine detail the institutional structure of NSK. Behaviour is governed by a Constitution that states explicitly that NSK is a group in which, “each individual is subordinated to the whole” (NSK, Neue Slowenische Kunst 273). Lest this collectivism be misconceived as little more than a show, the case of Tomaž Hostnik is instructive. The original lead singer of Laibach, Hostnik committed ritual suicide by hanging himself from a hayrack, a key symbol of Slovenian nationalism. Initially, rather than mourning his loss, the other members of Laibach posthumously disenfranchised him (“threw him out of the band”), presumably for his act of individual will that was collectively unsanctioned.Laibach and the NSK’s collectivism also have spiritual overtones. The Onanigram presents an Immanent Consistent Spirit, a kind of geist that holds the collective together. NSK claim: “Only God can subdue LAIBACH. People and things never can” (NSK, Neue Slowenische Kunst 289). Furthermore, such rhetorical bombast was matched in aspiration. Most famously, in one of the first instances of a micro-nation, NSK went on to establish itself as a global and virtual non-territorial state, replete with a recruitment drive, passports and anthem, written and performed by Laibach of course. Laibach’s CareerLaibach’s career can be divided into three overlapping parts. The first is its career as a political provocateur, beginning from the inception of the band in 1980 and continuing through to the present. The band’s performances have touched the raw nerves of several political actors. As suggested above, Laibach offended Slovenian nationalists. The band offended the SFRY, especially when in its stage backdrop it juxtaposed images of a penis with Marshal Josip Broz “Tito”, founding President of the SFRY. Above all, it offended libertarians who viewed the band’s exploitation of totalitarian aesthetics as a route to evoking repressed totalitarian energies in its audiences.In a sense the libertarians were correct, for Laibach were quite explicit in representing a third function of their performance of unresolved contradictions as being to (3) evoke repressed totalitarian energies. However, as Žižek demonstrates in his essay “Why Are Laibach and NSK Not Fascists”, Laibach’s intent in this regard is counter-totalitarian. Laibach engage in what amounts to a “psychoanalytic cure” for totalitarianism, which consists of four envisaged stages. The consumers of Laibach’s works and performances go through a process of over-identification with totalitarianism, leading through the experience of alienation to, in turn, disidentification and an eventual overcoming of that totalitarian alienation. The Žižekian interpretation of the four stages has, however been subjected to critique, particularly by Deleuzian scholars, and especially for its psychoanalytic emphasis on the transformation of individual (un)consciousness (i.e. the cerebral rather than bodily). Instead, such scholars prefer a schizoanalytic interpretation which presents the cure as, respectively collective (Monroe 45-50) and somatic (Goddard). Laibach’s works and pronouncements display, often awareness of such abstract theoretical ideas. However, they also display attentiveness to the concrete realities of socio-political context. This was reflected especially in the 1990s, when its focus seemed to shift from the matter of totalitarianism to the overriding issue of the day in Laibach’s homeland – ethnic conflict. For example, echoing the discourse of Truth and Reconciliation emanating from post-Apartheid South Africa in the early 1990s, Laibach argued that its work is “based on the premise that traumas affecting the present and the future can be healed only by returning to the initial conflicts” (NSK Padiglione).In the early 1990s era of post-socialist violent ethnic nationalism, statements such as this rendered Laibach a darling of anti-nationalism, both within civil society and in what came to be known pejoratively as the Yugonostagic, i.e. pro-SFRY left. Its darling status was cemented further by actions such as performing a concert to celebrate the end of the Bosnian war in 1996, and because its ideological mask began to slip. Most famously, when asked by a music journalist the standard question of what the band’s main influences were, rather than citing other musicians Laibach stated: “Tito, Tito and Tito.” Herein lies the third phase of Laibach’s career, dating from the mid-1990s to the present, which has been marked by critical recognition and mainstream acceptance, and in contrasting domains. Notably, in 2012 Laibach was invited to perform at the Tate Modern in London. Then, entering the belly of what is arguably the most totalitarian of totalitarian beasts in 2015, it became the first rock band to perform live in North Korea.The middle part in Laibach’s career was between 1987 and 1996. This was when its work consisted mostly of covers of mainstream Western pop songs by, amongst others Opus, Queen, The Rolling Stones, and, in The Final Countdown (1986), Swedish ‘big hair’ rockers. It also covered entire albums, including a version of Andrew Lloyd Webber’s rock opera Jesus Christ Superstar. No doubt mindful of John Lennon’s claim that his band was more popular than the Messiah himself, Laibach covered the Beatles’ final album Let It Be (1970). Highlighting the perilous hidden connections between apparently benign and fascistic forms of sedentarism, lead singer Milan Fras’ snarling delivery of the refrain “Get Back to where you once belong” renders the hit single from that album less a story of homecoming than a sinister warning to immigrants and ethnic others who are out of place.This career middle stage invoked critique. However, commonplace suggestions that Laibach could be characterised as embodying Retromania, a derivative musical trend typical of the 1990s that has been lambasted for its de-politicisation and a musical conservatism enabled by new sampling technologies that afforded a forensic documentary precision that prohibits creative distortion (Reynolds), are misplaced. Several scholars highlight Laibach’s ceaseless attention to musical creativity in the pursuit of political subversiveness. For example, for Monroe, the cover version was a means for Laibach to continue its exploration of the connections between art and ideology, of illuminating the connections between competing ideological systems and of evoking repressed totalitarian energies, only now within Western forms of entertainment in which ideological power structures are less visible than in overt totalitarian propaganda. However, what often seems to escape intellectualist interpretations presented by scholars such as Žižek, Goddard and (albeit to a lesser extent) Monroe is the importance of the concrete specificities of the context that Laibach worked in in the 1990s – i.e. homeland ethno-nationalist politics – and, especially, their medium – i.e. Western pop music.The Meaning and Meaningfulness of Western Popular Culture in Former YugoslaviaThe Laibach covers were merely one of many celebrations of Western popular culture that emerged in pre- and post-socialist Yugoslavia. The most curious of these was the building of statues of icons of screen and stage. These include statues of Tarzan, Bob Marley, Rocky Balboa and, most famously, martial arts cinema legend Bruce Lee in the Bosnian city of Mostar.The pop monuments were often erected as symbols of peace in contexts of ethnic-national violence. Each was an ethnic hybrid. With the exception of original Tarzan Johnny Weismuller — an ethnic-German American immigrant from Serbia — none was remotely connected to the competing ethnic-national groups. Thus, it was surprising when these pop monuments became targets for iconoclasm. This was especially surprising because, in contrast, both the new ethnic-national monuments that were built and the old Socialist pan-Yugoslav monuments that remained in all their concrete and steel obduracy in and through the 1990s were left largely untouched.The work of Simon Harrison may give us some insight into this curious situation. Harrison questions the commonplace assumption that the strength of enmity between ethnic groups is related to their cultural dissimilarity — in short, the bigger the difference the bigger the biffo. By that logic, the new ethnic-national monuments erected in the post-SFRY era ought to have been vandalised. Conversely, however, Harrison argues that enmity may be more an outcome of similarity, at least when that similarity is torn asunder by other kinds of division. This is so because ownership of previously shared and precious symbols of identity appears to be seen as subjected to appropriation by ones’ erstwhile comrades who are newly othered in such moments.This is, indeed, exactly what happened in post-socialist former-Yugoslavia. Yugoslavs were rendered now as ethnic-nationals: Bosniaks (Muslims), Croats and Serbs in the case of Bosnia. In the process, the erection of obviously non-ethnic-national monuments by, now inevitably ethnic-national subjects was perceived widely as appropriation – “the Croats [the monument in Mostar was sculpted by Croatian artist Ivan Fijolić] are stealing our Bruce Lee,” as one of my Bosnian-Serb informants exclaimed angrily.However, this begs the question: Why would symbols of Western popular culture evoke the kinds of emotions that result in iconoclasm more so than other ethnically non-reducible ones such as those of the Partisans that are celebrated in the old Socialist pan-Yugoslav monuments? The answer lies in the geopolitical history of the SFRY. The Yugoslav-Soviet Union split in 1956 forced the SFRY to develop ever-stronger ties with the West. The effects of this became quotidian, especially as people travelled more or less freely across international borders and consumed the products of Western Capitalism. Many of the things they consumed became deeply meaningful. Notably, barely anybody above a certain age does not reminisce fondly about the moment when participation in martial arts became a nationwide craze following the success of Bruce Lee’s films in the golden (1970s-80s) years of Western-bankrolled Yugoslav prosperity.Likewise, almost everyone above a certain age recalls the balmy summer of 1985, whose happy zeitgeist seemed to be summed up perfectly by Austrian band Opus’s song “Live is Life” (1985). This tune became popular in Yugoslavia due to its apparently feelgood message about the joys of attending live rock performances. In a sense, these moments and the consumption of things “Western” in general came to symbolise everything that was good about Yugoslavia and, indeed to define what it was to be Yugoslavs, especially in comparison to their isolated and materially deprived socialist comrades in the Warsaw Pact countries.However, iconoclastic acts are more than mere emotional responses to offensive instances of cultural appropriation. As Michael Taussig describes, iconoclasm reveals the public secrets that the monuments it targets conceal. SFRY’s great public secret, known especially to those people old enough to have experienced the inter-ethnic violence of WWII, was ethnic division and the state’s deceit of the historic normalcy of pan-Yugoslav identification. The secret was maintained by a formal state policy of forgetting. For example, the wording on monuments in sites of inter-ethnic violence in WWII is commonly of the variety: “here lie the victims in Yugoslavia’s struggle against imperialist forces and their internal quislings.” Said quislings were, of course, actually Serbs, Croats, and Muslims (i.e. fellow Yugoslavs), but those ethnic nomenclatures were almost never used.In contrast, in a context where Western popular cultural forms came to define the very essence of what it was to be Yugoslav, the iconoclasm of Western pop monuments, and the retroquotation of Western pop songs revealed the repressed deceit and the public secret of the reality of inter-ethnic tension at the heart of that which was regarded as quintessentially Yugoslav. In this way, the memory of Yugoslavia ever having been a properly functioning entity was delegitimised. Consequently, Laibach and their kind served to render the apparent reality of the Yugoslav ideal as little more than a dream. ReferencesEpstein, Mikhail N. After the Future: The Paradoxes of Postmodernism and Contemporary Russian Culture. Amherst: U of Massachusettes P, 1995.Goddard, Michael. “We Are Time: Laibach/NSK, Retro-Avant-Gardism and Machinic Repetition,” Angelaki: Journal of the Theoretical Humanities 11 (2006): 45-53.Harrison, Simon. “Identity as a Scarce Resource.” Social Anthropology 7 (1999): 239–251.Monroe, Alexei. Interrogation Machine: Laibach and NSK. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2005.NSK. Neue Slowenische Kunst. Ljubljana: NSK, 1986.NSK. Padiglione NSK. Ljubljana: Moderna Galerija, 1993.rateyourmusic.com. 2018. 3 Sep. 2018 <https://rateyourmusic.com/artist/throbbing-gristle>.Reynolds, Simon. Retromania: Pop Culture’s Addiction to Its Own Past. London: Faber and Faber, 2011.Taussig, Michael. Defacement: Public Secrecy and the Labor of the Negative. Stanford: Stanford University Press, 1999.Verdery, Katherine. What Was Socialism, and What Comes Next? Princeton, NJ: Princeton University Press.Žižek, Slavoj. “Why Are Laibach and NSK Not Fascists?” 3 Sep. 2018 <www.nskstate.com/appendix/articles/why_are_laibach.php.>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kustritz, Anne. "Transmedia Serial Narration: Crossroads of Media, Story, and Time." M/C Journal 21, no. 1 (March 14, 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1388.

Full text
Abstract:
The concept of transmedia storyworlds unfolding across complex serial narrative structures has become increasingly important to the study of modern media industries and audience communities. Yet, the precise connections between transmedia networks, serial structures, and narrative processes often remain underdeveloped. The dispersion of potential story elements across a diverse collection of media platforms and technologies prompts questions concerning the function of seriality in the absence of fixed instalments, the meaning of narrative when plot is largely a personal construction of each audience member, and the nature of storytelling in the absence of a unifying author, or when authorship itself takes on a serial character. This special issue opens a conversation on the intersection of these three concepts and their implications for a variety of disciplines, artistic practices, and philosophies. By re-thinking these concepts from fresh perspectives, the collection challenges scholars to consider how a wide range of academic, aesthetic, and social phenomena might be productively thought through using the overlapping lenses of transmedia, seriality, and narrativity. Thus, the collection gathers scholars from life-writing, sport, film studies, cultural anthropology, fine arts, media studies, and literature, all of whom find common ground at this fruitful crossroads. This breadth also challenges the narrow use of transmedia as a specialized term to describe current developments in corporate mass media products that seek to exploit the affordances of hybrid digital media environments. Many prominent scholars, including Marie-Laure Ryan and Henry Jenkins, acknowledge that a basic definition of transmedia as stories with extensions and reinterpretations in numerous media forms includes the oldest kinds of human expression, such as the ancient storyworlds of Arthurian legend and The Odyssey. Yet, what Jenkins terms “top-down” transmedia—that is, pre-planned and often corporate transmedia—has received a disproportionate share of scholarly attention, with modern franchises like The Matrix, the Marvel universe, and Lost serving as common exemplars (Flanagan, Livingstone, and McKenny; Hadas; Mittell; Scolari). Thus, many of the contributions to this issue push the boundaries of what has commonly been studied as transmedia as well as the limits of what may be considered a serial structure or even a story. For example, these papers imagine how an autobiography may also be a digital concept album unfolding in reverse, how participatory artistic performances may unfold in unpredictable instalments across physical and digital space, and how studying sports fandom as a long series of transmedia narrative elements encourages scholars to grapple with the unique structures assembled by audiences of non-fictional story worlds. Setting these experimental offerings into dialogue with entries that approach the study of transmedia in a more established manner provides the basis for building bridges between such recognized conversations in new media studies and potential collaborations with other disciplines and subfields of media studies.This issue builds upon papers collected from four years of the International Transmedia Serial Narration Seminar, which I co-organized with Dr. Claire Cornillon, Assistant Professor (Maîtresse de Conférences) of comparative literature at Université de Nîmes. The seminar held sessions in Paris, Le Havre, Rouen, Amsterdam, and Utrecht, with interdisciplinary speakers from the USA, Australia, France, Belgium, and the Netherlands. As a transnational, interdisciplinary project intended to cross both theoretical and physical boundaries, the seminar aimed to foster exchange between academic conversations that can become isolated not only within disciplines, but also within national and linguistic borders. The seminar thus sought to enhance academic mobility between both people and ideas, and the digital, open-access publication of the collected papers alongside additional scholarly interlocutors serves to broaden the seminar’s goals of creating a border-crossing conversation. After two special issues primarily collecting the French language papers in TV/Series (2014) and Revue Française des Sciences de l’Information et de la Communication (2017), this issue seeks to share the Transmedia Serial Narration project with a wider audience by publishing the remaining English-language papers, accompanied by several other contributions in dialogue with the seminar’s themes. It is our hope that this collection will invite a broad international audience to creatively question the meaning of transmedia, seriality, and narrativity both historically and in the modern, rapidly changing, global and digital media environment.Several articles in the issue illuminate existing debates and common case studies in transmedia scholarship by comparing theoretical models to the much more slippery reality of a media form in flux. Thus, Mélanie Bourdaa’s feature article, “From One Medium to the Next: How Comic Books Create Richer Storylines,” examines theories of narrative complexity and transmedia by scholars including Henry Jenkins, Derek Johnson, and Jason Mittell to then propose a new typology of extensions to accommodate the lived reality expressed by producers of transmedia. Because her interviews with artists and writers emphasize the co-constitutive nature of economic and narrative considerations in professionals’ decisions, Bourdaa’s typology can offer researchers a tool to clarify the marketing and narrative layers of transmedia extensions. As such, her classification system further illuminates what is particular about forms of corporate transmedia with a profit orientation, which may not be shared by non-profit, collective, and independently produced transmedia projects.Likewise, Radha O’Meara and Alex Bevan map existing scholarship on transmedia to point out the limitations of deriving theory only from certain forms of storytelling. In their article “Transmedia Theory’s Author Discourse and Its Limitations,” O’Meara and Bevan argue that scholars have preferred to focus on examples of transmedia with a strong central author-figure or that they may indeed help to rhetorically shore up the coherency of transmedia authorship through writing about transmedia creators as auteurs. Tying their critique to the established weaknesses of auteur theory associated with classic commentaries like Roland Barthes’ “Death of the Author” and Foucault’s “What is an Author?”, O’Meara and Bevan explain that this focus on transmedia creators as authority figures reinforces hierarchical, patriarchal understandings of the creative process and excludes from consideration all those unauthorized transmedia extensions through which audiences frequently engage and make meaning from transmedia networks. They also emphasize the importance of constructing academic theories of transmedia authorship that can accommodate collaborative forms of hybrid amateur and professional authorship, as well as tolerate the ambiguities of “authorless” storyworlds that lack clear narrative boundaries. O’Meara and Bevan argue that such theories will help to break down gendered power hierarchies in Hollywood, which have long allowed individual men to “claim credit for the stories and for all the work that many people do across various sectors and industries.”Dan Hassler-Forest likewise considers existing theory and a corporate case study in his examination of analogue echoes within a modern transmedia serial structure by mapping the storyworld of Twin Peaks (1990). His article, “‘Two Birds with One Stone’: Transmedia Serialisation in Twin Peaks,” demonstrates the push-and-pull between two contemporary TV production strategies: first, the use of transmedia elements that draw viewers away from the TV screen toward other platforms, and second, the deployment of strategies that draw viewers back to the TV by incentivizing broadcast-era appointment viewing. Twin Peaks offers a particularly interesting example of the manner in which these strategies intertwine partly because it already offered viewers an analogue transmedia experience in the 1990s by splitting story elements between TV episodes and books. Unlike O’Meara and Bevan, who elucidate the growing prominence of transmedia auteurs who lend rhetorical coherence to dispersed narrative elements, Hassler-Forest argues that this older analogue transmedia network capitalized upon the dilution of authorial authority, due to the distance between TV and book versions, to negotiate tensions between the producers’ competing visions. Hassler-Forest also notes that the addition of digital soundtrack albums further complicates the serial nature of the story by using the iTunes and TV distribution schedules to incentivize repeated sequential consumption of each element, thus drawing modern viewers to the TV screen, then the computer screen, and then back again.Two articles offer a concrete test of these theoretical perspectives by utilizing ethnographic participant-observation and interviewing to examine how audiences actually navigate diffuse, dispersed storyworlds. For example, Céline Masoni’s article, “From Seriality to Transmediality: A Socio-narrative Approach of a Skilful and Literate Audience,” documents fans’ highly strategic participatory practices. From her observations of and interviews with fans, Masoni theorizes the types of media literacy and social as well as technological competencies cultivated through transmedia fan practices. Olivier Servais and Sarah Sepulchre’s article similarly describes a long-term ethnography of fan transmedia activity, including interviews with fans and participant-observation of the MMORPG (Massively Multiplayer Online Role-Playing Game) Game of Thrones Ascent (2013). Servais and Sepulchre find that most people in their interviews are not “committed” fans, but rather casual readers and viewers who follow transmedia extensions sporadically. By focusing on this group, they widen the existing research which often focuses on or assumes a committed audience like the skilful and literate fans discussed by Masoni.Servais and Sepulchre’s results suggest that these viewers may be less likely to seek out all transmedia extensions but readily accept and adapt unexpected elements, such as the media appearances of actors, to add to their serial experiences of the storyworld. In a parallel research protocol observing the Game of Thrones Ascent MMORPG, Servais and Sepulchre report that the most highly-skilled players exhibit few behaviours associated with immersion in the storyworld, but the majority of less-skilled players use their gameplay choices to increase immersion by, for example, choosing a player name that evokes the narrative. As a result, Servais and Sepulchre shed light upon the activities of transmedia audiences who are not necessarily deeply committed to the entire transmedia network, and yet who nonetheless make deliberate choices to collect their preferred narrative elements and increase their own immersion.Two contributors elucidate forms of transmedia that upset the common emphasis on storyworlds with film or TV as the core property or “mothership” (Scott). In her article “Transmedia Storyworlds, Literary Theory, Games,” Joyce Goggin maps the history of intersections between experimental literature and ludology. As a result, she questions the continuing dichotomy between narratology and ludology in game studies to argue for a more broadly transmedia strategy, in which the same storyworld may be simultaneously narrative and ludic. Such a theory can incorporate a great deal of what might otherwise be unproblematically treated as literature, opening up the book to interrogation as an inherently transmedial medium.L.J. Maher similarly examines the serial narrative structures that may take shape in a transmedia storyworld centred on music rather than film or TV. In her article “You Got Spirit, Kid: Transmedial Life-Writing Across Time and Space,” Maher charts the music, graphic novels, and fan interactions that comprise the Coheed and Cambria band storyworld. In particular, Maher emphasizes the importance of autobiography for Coheed and Cambria, which bridges between fictional and non-fictional narrative elements. This interplay remains undertheorized within transmedia scholarship, although a few have begun to explicate the use of transmedia life-writing in an activist context (Cati and Piredda; Van Luyn and Klaebe; Riggs). As a result, Maher widens the scope of existing transmedia theory by more thoroughly connecting fictional and autobiographical elements in the same storyworld and considering how serial transmedia storytelling structures may differ when the core component is music.The final three articles take a more experimental approach that actively challenges the existing boundaries of transmedia scholarship. Catherine Lord’s article, “Serial Nuns: Michelle Williams Gamaker’s The Fruit Is There to Be Eaten as Serial and Trans-serial,” explores the unique storytelling structures of a cluster of independent films that traverse time, space, medium, and gender. Although not a traditional transmedia project, since the network includes a novel and film adaptations and extensions by different directors as well as real-world locations and histories, Lord challenges transmedia theorists to imagine storyworlds that include popular history, independent production, and spatial performances and practices. Lord argues that the main character’s trans identity provides an embodied and theoretical pivot within the storyworld, which invites audiences to accept a position of radical mobility where all fixed expectations about the separation between categories of flora and fauna, centre and periphery, the present and the past, as well as authorized and unauthorized extensions, dissolve.In his article “Non-Fiction Transmedia: Seriality and Forensics in Media Sport,” Markus Stauff extends the concept of serial transmedia storyworlds to sport, focusing on an audience-centred perspective. For the most part, transmedia has been theorized with fictional storyworlds as the prototypical examples. A growing number of scholars, including Arnau Gifreu-Castells and Siobhan O'Flynn, enrich our understanding of transmedia storytelling by exploring non-fiction examples, but these are commonly restricted to the documentary genre (Freeman; Gifreu-Castells, Misek, and Verbruggen; Karlsen; Kerrigan and Velikovsky). Very few scholars comment on the transmedia nature of sport coverage and fandom, and when they do so it is often within the framework of transmedia news coverage (Gambarato, Alzamora, and Tárcia; McClearen; Waysdorf). Stauff’s article thus provides a welcome addition to the existing scholarship in this field by theorizing how sport fans construct a user-centred serial transmedia storyworld by piecing together narrative elements across media sources, embodied experiences, and the serialized ritual of sport seasons. In doing so, he points toward ways in which non-fiction transmedia may significantly differ from fictional storyworlds, but he also enriches our understanding of an audience-centred perspective on the construction of transmedia serial narratives.In his artistic practice, Robert Lawrence may most profoundly stretch the existing parameters of transmedia theory. Lawrence’s article, “Locate, Combine, Contradict, Iterate: Serial Strategies for PostInternet Art,” details his decades-long interrogation of transmedia seriality through performative and participatory forms of art that bridge digital space, studio space, and public space. While theatre and fine arts have often been considered through the theoretical lens of intermediality (Bennett, Boenisch, Kattenbelt, Vandsoe), the nexus of transmedia, seriality, and narrative enables Lawrence to describe the complex, interconnected web of planned and unplanned extensions of his hybrid digital and physical installations, which often last for decades and incorporate a global scope. Lawrence thus takes the strategies of engagement that are perhaps more familiar to transmedia theorists from corporate viral marketing campaigns and turns them toward civic ends (Anyiwo, Bourdaa, Hardy, Hassler-Forest, Scolari, Sokolova, Stork). As such, Lawrence’s artistic practice challenges theorists of transmedia and intermedia to consider the kinds of social and political “interventions” that artists and citizens can stage through the networked possibilities of transmedia expression and how the impact of such projects can be amplified through serial repetition.Together, the whole collection opens new pathways for transmedia scholarship, more deeply explores how transmedia narration complicates understandings of seriality, and constructs an international, interdisciplinary dialogue that brings often isolated conversations into contact. In particular, this issue enriches the existing scholarship on independent, artistic, and non-fiction transmedia, while also proposing some important limitations, exceptions, and critiques to existing scholarship featuring corporate transmedia projects with a commercial, top-down structure and a strong auteur-like creator. These diverse case studies and perspectives enable us to understand more inclusively the structures and social functions of transmedia in the pre-digital age, to theorize more robustly how audiences experience transmedia in the current era of experimentation, and to imagine more broadly a complex future for transmedia seriality wherein professionals, artists, and amateurs all engage in an iterative, inclusive process of creative and civic storytelling, transcending artificial borders imposed by discipline, nationalism, capitalism, and medium.ReferencesAnyiwo, U. Melissa. "It’s Not Television, It’s Transmedia Storytelling: Marketing the ‘Real’World of True Blood." True Blood: Investigating Vampires and Southern Gothic. Ed. Brigid Cherry. New York: IB Tauris, 2012. 157-71.Barthes, Roland. "The Death of the Author." Image, Music, Text. Trans. Stephen Heath. Basingstoke: Macmillian, 1988. 142-48.Bennett, Jill. "Aesthetics of Intermediality." Art History 30.3 (2007): 432-450.Boenisch, Peter M. "Aesthetic Art to Aisthetic Act: Theatre, Media, Intermedial Performance." (2006): 103-116.Bourdaa, Melanie. "This Is Not Marketing. This Is HBO: Branding HBO with Transmedia Storytelling." Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 7.1 (2014).Cati, Alice, and Maria Francesca Piredda. "Among Drowned Lives: Digital Archives and Migrant Memories in the Age of Transmediality." a/b: Auto/Biography Studies 32.3 (2017): 628-637.Flanagan, Martin, Andrew Livingstone, and Mike McKenny. The Marvel Studios Phenomenon: Inside a Transmedia Universe. New York: Bloomsbury Publishing, 2016.Foucault, Michel. "Authorship: What Is an Author?" Screen 20.1 (1979): 13-34.Freeman, Matthew. "Small Change – Big Difference: Tracking the Transmediality of Red Nose Day." VIEW Journal of European Television History and Culture 5.10 (2016): 87-96.Gambarato, Renira Rampazzo, Geane C. Alzamora, and Lorena Peret Teixeira Tárcia. "2016 Rio Summer Olympics and the Transmedia Journalism of Planned Events." Exploring Transmedia Journalism in the Digital Age. Hershey, PA: IGI Global, 2018. 126-146.Gifreu-Castells, Arnau. "Mapping Trends in Interactive Non-fiction through the Lenses of Interactive Documentary." International Conference on Interactive Digital Storytelling. Berlin: Springer, 2014.Gifreu-Castells, Arnau, Richard Misek, and Erwin Verbruggen. "Transgressing the Non-fiction Transmedia Narrative." VIEW Journal of European Television History and Culture 5.10 (2016): 1-3.Hadas, Leora. "Authorship and Authenticity in the Transmedia Brand: The Case of Marvel's Agents of SHIELD." Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 7.1 (2014).Hardy, Jonathan. "Mapping Commercial Intertextuality: HBO’s True Blood." Convergence 17.1 (2011): 7-17.Hassler-Forest, Dan. "Skimmers, Dippers, and Divers: Campfire’s Steve Coulson on Transmedia Marketing and Audience Participation." Participations 13.1 (2016): 682-692.Jenkins, Henry. “Transmedia 202: Further Reflections.” Confessions of an Aca-Fan. 31 July 2011. <http://henryjenkins.org/blog/2011/08/defining_transmedia_further_re.html>. ———. “Transmedia Storytelling 101.” Confessions of an Aca-Fan. 21 Mar. 2007. <http://henryjenkins.org/blog/2007/03/transmedia_storytelling_101.html>. ———. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York University Press, 2006.Johnson, Derek. Media Franchising: Creative License and Collaboration in the Culture Industries. New York: New York UP, 2013.Karlsen, Joakim. "Aligning Participation with Authorship: Independent Transmedia Documentary Production in Norway." VIEW Journal of European Television History and Culture 5.10 (2016): 40-51.Kattenbelt, Chiel. "Theatre as the Art of the Performer and the Stage of Intermediality." Intermediality in Theatre and Performance 2 (2006): 29-39.Kerrigan, Susan, and J. T. Velikovsky. "Examining Documentary Transmedia Narratives through The Living History of Fort Scratchley Project." Convergence 22.3 (2016): 250-268.Van Luyn, Ariella, and Helen Klaebe. "Making Stories Matter: Using Participatory New Media Storytelling and Evaluation to Serve Marginalized and Regional Communities." Creative Communities: Regional Inclusion and the Arts. Intellect Press, 2015. 157-173.McClearen, Jennifer. "‘We Are All Fighters’: The Transmedia Marketing of Difference in the Ultimate Fighting Championship (UFC)." International Journal of Communication 11 (2017): 18.Mittell, Jason. "Playing for Plot in the Lost and Portal Franchises." Eludamos: Journal for Computer Game Culture 6.1 (2012): 5-13.O'Flynn, Siobhan. "Documentary's Metamorphic Form: Webdoc, Interactive, Transmedia, Participatory and Beyond." Studies in Documentary Film 6.2 (2012): 141-157.Riggs, Nicholas A. "Leaving Cancerland: Following Bud at the End of Life." Storytelling, Self, Society 10.1 (2014): 78-92.Ryan, Marie-Laure. “Transmedial Storytelling and Transfictionality.” Poetics Today, 34.3 (2013): 361-388. <https://doi.org/10.1215/03335372-2325250>.Scolari, Carlos Alberto. "Transmedia Storytelling: Implicit Consumers, Narrative Worlds, and Branding in Contemporary Media Production." International Journal of Communication 3 (2009).Scott, Suzanne. “Who’s Steering the Mothership: The Role of the Fanboy Auteur in Transmedia Storytelling.” The Participatory Cultures Handbook. Eds. Aaron Delwiche and Jennifer Henderson. New York: Routledge, 2013. 43-53.Sokolova, Natalia. "Co-opting Transmedia Consumers: User Content as Entertainment or ‘Free Labour’? The Cases of STALKER. and Metro 2033." Europe-Asia Studies 64.8 (2012): 1565-1583.Stork, Matthias. "The Cultural Economics of Performance Space: Negotiating Fan, Labor, and Marketing Practice in Glee's Transmedia Geography." Transformative Works & Cultures 15 (2014).Waysdorf, Abby. "My Football Fandoms, Performance, and Place." Transformative Works & Cultures 18 (2015).Vandsoe, Anette. "Listening to the World. Sound, Media and Intermediality in Contemporary Sound Art." SoundEffects – An Interdisciplinary Journal of Sound and Sound Experience 1.1 (2011): 67-81.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Watson, Robert. "E-Press and Oppress." M/C Journal 8, no. 2 (June 1, 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2345.

Full text
Abstract:
From elephants to ABBA fans, silicon to hormone, the following discussion uses a new research method to look at printed text, motion pictures and a teenage rebel icon. If by ‘print’ we mean a mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium, then printing has been with us since before microdot security prints were painted onto cars, before voice prints, laser prints, network servers, record pressings, motion picture prints, photo prints, colour woodblock prints, before books, textile prints, and footprints. If we accept that higher mammals such as elephants have a learnt culture, then it is possible to extend a definition of printing beyond Homo sapiens. Poole reports that elephants mechanically trumpet reproductions of human car horns into the air surrounding their society. If nothing else, this cross-species, cross-cultural reproduction, this ‘ability to mimic’ is ‘another sign of their intelligence’. Observation of child development suggests that the first significant meaningful ‘impression’ made on the human mind is that of the face of the child’s nurturer – usually its mother. The baby’s mind forms an ‘impression’, a mental print, a reproducible memory data set, of the nurturer’s face, voice, smell, touch, etc. That face is itself a cultural construct: hair style, makeup, piercings, tattoos, ornaments, nutrition-influenced skin and smell, perfume, temperature and voice. A mentally reproducible pattern of a unique face is formed in the mind, and we use that pattern to distinguish ‘familiar and strange’ in our expanding social orbit. The social relations of patterned memory – of imprinting – determine the extent to which we explore our world (armed with research aids such as text print) or whether we turn to violence or self-harm (Bretherton). While our cultural artifacts (such as vellum maps or networked voice message servers) bravely extend our significant patterns into the social world and the traversed environment, it is useful to remember that such artifacts, including print, are themselves understood by our original pattern-reproduction and impression system – the human mind, developed in childhood. The ‘print’ is brought to mind differently in different discourses. For a reader, a ‘print’ is a book, a memo or a broadsheet, whether it is the Indian Buddhist Sanskrit texts ordered to be printed in 593 AD by the Chinese emperor Sui Wen-ti (Silk Road) or the US Defense Department memo authorizing lower ranks to torture the prisoners taken by the Bush administration (Sanchez, cited in ABC). Other fields see prints differently. For a musician, a ‘print’ may be the sheet music which spread classical and popular music around the world; it may be a ‘record’ (as in a ‘recording’ session), where sound is impressed to wax, vinyl, charged silicon particles, or the alloys (Smith, “Elpida”) of an mp3 file. For the fine artist, a ‘print’ may be any mechanically reproduced two-dimensional (or embossed) impression of a significant image in media from paper to metal, textile to ceramics. ‘Print’ embraces the Japanese Ukiyo-e colour prints of Utamaro, the company logos that wink from credit card holographs, the early photographs of Talbot, and the textured patterns printed into neolithic ceramics. Computer hardware engineers print computational circuits. Homicide detectives investigate both sweaty finger prints and the repeated, mechanical gaits of suspects, which are imprinted into the earthy medium of a crime scene. For film makers, the ‘print’ may refer to a photochemical polyester reproduction of a motion picture artifact (the reel of ‘celluloid’), or a DVD laser disc impression of the same film. Textualist discourse has borrowed the word ‘print’ to mean ‘text’, so ‘print’ may also refer to the text elements within the vision track of a motion picture: the film’s opening titles, or texts photographed inside the motion picture story such as the sword-cut ‘Z’ in Zorro (Niblo). Before the invention of writing, the main mechanically reproduced impression of a cultural symbol in a medium was the humble footprint in the sand. The footprints of tribes – and neighbouring animals – cut tracks in the vegetation and the soil. Printed tracks led towards food, water, shelter, enemies and friends. Having learnt to pattern certain faces into their mental world, children grew older and were educated in the footprints of family and clan, enemies and food. The continuous impression of significant foot traffic in the medium of the earth produced the lines between significant nodes of prewriting and pre-wheeled cultures. These tracks were married to audio tracks, such as the song lines of the Australian Aborigines, or the ballads of tramping culture everywhere. A typical tramping song has the line, ‘There’s a track winding back to an old-fashion shack along the road to Gundagai,’ (O’Hagan), although this colonial-style song was actually written for radio and became an international hit on the airwaves, rather than the tramping trails. The printed tracks impressed by these cultural flows are highly contested and diverse, and their foot prints are woven into our very language. The names for printed tracks have entered our shared memory from the intersection of many cultures: ‘Track’ is a Germanic word entering English usage comparatively late (1470) and now used mainly in audio visual cultural reproduction, as in ‘soundtrack’. ‘Trek’ is a Dutch word for ‘track’ now used mainly by ecotourists and science fiction fans. ‘Learn’ is a Proto-Indo-European word: the verb ‘learn’ originally meant ‘to find a track’ back in the days when ‘learn’ had a noun form which meant ‘the sole of the foot’. ‘Tract’ and ‘trace’ are Latin words entering English print usage before 1374 and now used mainly in religious, and electronic surveillance, cultural reproduction. ‘Trench’ in 1386 was a French path cut through a forest. ‘Sagacity’ in English print in 1548 was originally the ability to track or hunt, in Proto-Indo-European cultures. ‘Career’ (in English before 1534) was the print made by chariots in ancient Rome. ‘Sleuth’ (1200) was a Norse noun for a track. ‘Investigation’ (1436) was Latin for studying a footprint (Harper). The arrival of symbolic writing scratched on caves, hearth stones, and trees (the original meaning of ‘book’ is tree), brought extremely limited text education close to home. Then, with baked clay tablets, incised boards, slate, bamboo, tortoise shell, cast metal, bark cloth, textiles, vellum, and – later – paper, a portability came to text that allowed any culture to venture away from known ‘foot’ paths with a reduction in the risk of becoming lost and perishing. So began the world of maps, memos, bills of sale, philosophic treatises and epic mythologies. Some of this was printed, such as the mechanical reproduction of coins, but the fine handwriting required of long, extended, portable texts could not be printed until the invention of paper in China about 2000 years ago. Compared to lithic architecture and genes, portable text is a fragile medium, and little survives from the millennia of its innovators. The printing of large non-text designs onto bark-paper and textiles began in neolithic times, but Sui Wen-ti’s imperial memo of 593 AD gives us the earliest written date for printed books, although we can assume they had been published for many years previously. The printed book was a combination of Indian philosophic thought, wood carving, ink chemistry and Chinese paper. The earliest surviving fragment of paper-print technology is ‘Mantras of the Dharani Sutra’, a Buddhist scripture written in the Sanskrit language of the Indian subcontinent, unearthed at an early Tang Dynasty site in Xian, China – making the fragment a veteran piece of printing, in the sense that Sanskrit books had been in print for at least a century by the early Tang Dynasty (Chinese Graphic Arts Net). At first, paper books were printed with page-size carved wooden boards. Five hundred years later, Pi Sheng (c.1041) baked individual reusable ceramic characters in a fire and invented the durable moveable type of modern printing (Silk Road 2000). Abandoning carved wooden tablets, the ‘digitizing’ of Chinese moveable type sped up the production of printed texts. In turn, Pi Sheng’s flexible, rapid, sustainable printing process expanded the political-cultural impact of the literati in Asian society. Digitized block text on paper produced a bureaucratic, literate elite so powerful in Asia that Louis XVI of France copied China’s print-based Confucian system of political authority for his own empire, and so began the rise of the examined public university systems, and the civil service systems, of most European states (Watson, Visions). By reason of its durability, its rapid mechanical reproduction, its culturally agreed signs, literate readership, revered authorship, shared ideology, and distributed portability, a ‘print’ can be a powerful cultural network which builds and expands empires. But print also attacks and destroys empires. A case in point is the Spanish conquest of Aztec America: The Aztecs had immense libraries of American literature on bark-cloth scrolls, a technology which predated paper. These libraries were wiped out by the invading Spanish, who carried a different book before them (Ewins). In the industrial age, the printing press and the gun were seen as the weapons of rebellions everywhere. In 1776, American rebels staffed their ‘Homeland Security’ units with paper makers, knowing that defeating the English would be based on printed and written documents (Hahn). Mao Zedong was a book librarian; Mao said political power came out of the barrel of a gun, but Mao himself came out of a library. With the spread of wireless networked servers, political ferment comes out of the barrel of the cell phone and the internet chat room these days. Witness the cell phone displays of a plane hitting a tower that appear immediately after 9/11 in the Middle East, or witness the show trials of a few US and UK lower ranks who published prints of their torturing activities onto the internet: only lower ranks who published prints were arrested or tried. The control of secure servers and satellites is the new press. These days, we live in a global library of burning books – ‘burning’ in the sense that ‘print’ is now a charged silicon medium (Smith, “Intel”) which is usually made readable by connecting the chip to nuclear reactors and petrochemically-fired power stations. World resources burn as we read our screens. Men, women, children burn too, as we watch our infotainment news in comfort while ‘their’ flickering dead faces are printed in our broadcast hearths. The print we watch is not the living; it is the voodoo of the living in the blackout behind the camera, engaging the blood sacrifice of the tormented and the unfortunate. Internet texts are also ‘on fire’ in the third sense of their fragility and instability as a medium: data bases regularly ‘print’ fail-safe copies in an attempt to postpone the inevitable mechanical, chemical and electrical failure that awaits all electronic media in time. Print defines a moral position for everyone. In reporting conflict, in deciding to go to press or censor, any ‘print’ cannot avoid an ethical context, starting with the fact that there is a difference in power between print maker, armed perpetrators, the weak, the peaceful, the publisher, and the viewer. So many human factors attend a text, video or voice ‘print’: its very existence as an aesthetic object, even before publication and reception, speaks of unbalanced, and therefore dynamic, power relationships. For example, Graham Greene departed unscathed from all the highly dangerous battlefields he entered as a novelist: Riot-torn Germany, London Blitz, Belgian Congo, Voodoo Haiti, Vietnam, Panama, Reagan’s Washington, and mafia Europe. His texts are peopled with the injustices of the less fortunate of the twentieth century, while he himself was a member of the fortunate (if not happy) elite, as is anyone today who has the luxury of time to read Greene’s works for pleasure. Ethically a member of London and Paris’ colonizers, Greene’s best writing still electrifies, perhaps partly because he was in the same line of fire as the victims he shared bread with. In fact, Greene hoped daily that he would escape from the dreadful conflicts he fictionalized via a body bag or an urn of ashes (see Sherry). In reading an author’s biography we have one window on the ethical dimensions of authority and print. If a print’s aesthetics are sometimes enduring, its ethical relationships are always mutable. Take the stylized logo of a running athlete: four limbs bent in a rotation of action. This dynamic icon has symbolized ‘good health’ in Hindu and Buddhist culture, from Madras to Tokyo, for thousands of years. The cross of bent limbs was borrowed for the militarized health programs of 1930s Germany, and, because of what was only a brief, recent, isolated yet monstrously horrific segment of its history in print, the bent-limbed swastika is now a vilified symbol in the West. The sign remains ‘impressed’ differently on traditional Eastern culture, and without the taint of Nazism. Dramatic prints are emotionally charged because, in depicting Homo sapiens in danger, or passionately in love, they elicit a hormonal reaction from the reader, the viewer, or the audience. The type of emotions triggered by a print vary across the whole gamut of human chemistry. A recent study of three genres of motion picture prints shows a marked differences in the hormonal responses of men compared to women when viewing a romance, an actioner, and a documentary (see Schultheiss, Wirth, and Stanton). Society is biochemically diverse in its engagement with printed culture, which raises questions about equality in the arts. Motion picture prints probably comprise around one third of internet traffic, in the form of stolen digitized movie files pirated across the globe via peer-to-peer file transfer networks (p2p), and burnt as DVD laser prints (BBC). There is also a US 40 billion dollar per annum legitimate commerce in DVD laser pressings (Grassl), which would suggest an US 80 billion per annum world total in legitimate laser disc print culture. The actively screen literate, or the ‘sliterati’ as I prefer to call them, research this world of motion picture prints via their peers, their internet information channels, their television programming, and their web forums. Most of this activity occurs outside the ambit of universities and schools. One large site of sliterate (screen literate) practice outside most schooling and official research is the net of online forums at imdb.com (International Movie Data Base). Imdb.com ‘prints’ about 25,000,000 top pages per month to client browsers. Hundreds of sliterati forums are located at imdb, including a forum for the Australian movie, Muriel’s Wedding (Hogan). Ten years after the release of Muriel’s Wedding, young people who are concerned with victimization and bullying still log on to http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/> and put their thoughts into print: I still feel so bad for Muriel in the beginning of the movie, when the girls ‘dump’ her, and how much the poor girl cried and cried! Those girls were such biartches…I love how they got their comeuppance! bunniesormaybemidgets’s comment is typical of the current discussion. Muriel’s Wedding was a very popular film in its first cinema edition in Australia and elsewhere. About 30% of the entire over-14 Australian population went to see this photochemical polyester print in the cinemas on its first release. A decade on, the distributors printed a DVD laser disc edition. The story concerns Muriel (played by Toni Collette), the unemployed daughter of a corrupt, ‘police state’ politician. Muriel is bullied by her peers and she withdraws into a fantasy world, deluding herself that a white wedding will rescue her from the torments of her blighted life. Through theft and deceit (the modus operandi of her father) Muriel escapes to the entertainment industry and finds a ‘wicked’ girlfriend mentor. From a rebellious position of stubborn independence, Muriel plays out her fantasy. She gets her white wedding, before seeing both her father and her new married life as hollow shams which have goaded her abandoned mother to suicide. Redefining her life as a ‘game’ and assuming responsibility for her independence, Muriel turns her back on the mainstream, image-conscious, female gang of her oppressed youth. Muriel leaves the story, having rekindled her friendship with her rebel mentor. My methodological approach to viewing the laser disc print was to first make a more accessible, coded record of the entire movie. I was able to code and record the print in real time, using a new metalanguage (Watson, “Eyes”). The advantage of Coding is that ‘thinks’ the same way as film making, it does not sidetrack the analyst into prose. The Code splits the movie print into Vision Action [vision graphic elements, including text] (sound) The Coding splits the vision track into normal action and graphic elements, such as text, so this Coding is an ideal method for extracting all the text elements of a film in real time. After playing the film once, I had four and a half tightly packed pages of the coded story, including all its text elements in square brackets. Being a unique, indexed hard copy, the Coded copy allowed me immediate access to any point of the Muriel’s Wedding saga without having to search the DVD laser print. How are ‘print’ elements used in Muriel’s Wedding? Firstly, a rose-coloured monoprint of Muriel Heslop’s smiling face stares enigmatically from the plastic surface of the DVD picture disc. The print is a still photo captured from her smile as she walked down the aisle of her white wedding. In this print, Toni Collette is the Mona Lisa of Australian culture, except that fans of Muriel’s Wedding know the meaning of that smile is a magical combination of the actor’s art: the smile is both the flush of dreams come true and the frightening self deception that will kill her mother. Inserting and playing the disc, the text-dominant menu appears, and the film commences with the text-dominant opening titles. Text and titles confer a legitimacy on a work, whether it is a trade mark of the laser print owners, or the household names of stars. Text titles confer status relationships on both the presenters of the cultural artifact and the viewer who has entered into a legal license agreement with the owners of the movie. A title makes us comfortable, because the mind always seeks to name the unfamiliar, and a set of text titles does that job for us so that we can navigate the ‘tracks’ and settle into our engagement with the unfamiliar. The apparent ‘truth’ and ‘stability’ of printed text calms our fears and beguiles our uncertainties. Muriel attends the white wedding of a school bully bride, wearing a leopard print dress she has stolen. Muriel’s spotted wild animal print contrasts with the pure white handmade dress of the bride. In Muriel’s leopard textile print, we have the wild, rebellious, impoverished, inappropriate intrusion into the social ritual and fantasy of her high-status tormentor. An off-duty store detective recognizes the printed dress and calls the police. The police are themselves distinguished by their blue-and-white checked prints and other mechanically reproduced impressions of cultural symbols: in steel, brass, embroidery, leather and plastics. Muriel is driven in the police car past the stenciled town sign (‘Welcome To Porpoise Spit’ heads a paragraph of small print). She is delivered to her father, a politician who presides over the policing of his town. In a state where the judiciary, police and executive are hijacked by the same tyrant, Muriel’s father, Bill, pays off the police constables with a carton of legal drugs (beer) and Muriel must face her father’s wrath, which he proceeds to transfer to his detested wife. Like his daughter, the father also wears a spotted brown print costume, but his is a batik print from neighbouring Indonesia (incidentally, in a nation that takes the political status of its batik prints very seriously). Bill demands that Muriel find the receipt for the leopard print dress she claims she has purchased. The legitimate ownership of the object is enmeshed with a printed receipt, the printed evidence of trade. The law (and the paramilitary power behind the law) are legitimized, or contested, by the presence or absence of printed text. Muriel hides in her bedroom, surround by poster prints of the pop group ABBA. Torn-out prints of other people’s weddings adorn her mirror. Her face is embossed with the clown-like primary colours of the marionette as she lifts a bouquet to her chin and stares into the real time ‘print’ of her mirror image. Bill takes the opportunity of a business meeting with Japanese investors to feed his entire family at ‘Charlie Chan’’s restaurant. Muriel’s middle sister sloppily wears her father’s state election tee shirt, printed with the text: ‘Vote 1, Bill Heslop. You can’t stop progress.’ The text sets up two ironic gags that are paid off on the dialogue track: “He lost,’ we are told. ‘Progress’ turns out to be funding the concreting of a beach. Bill berates his daughter Muriel: she has no chance of becoming a printer’s apprentice and she has failed a typing course. Her dysfunction in printed text has been covered up by Bill: he has bribed the typing teacher to issue a printed diploma to his daughter. In the gambling saloon of the club, under the arrays of mechanically repeated cultural symbols lit above the poker machines (‘A’ for ace, ‘Q’ for queen, etc.), Bill’s secret girlfriend Diedre risks giving Muriel a cosmetics job. Another text icon in lights announces the surf nightclub ‘Breakers’. Tania, the newly married queen bitch who has made Muriel’s teenage years a living hell, breaks up with her husband, deciding to cash in his negotiable text documents – his Bali honeymoon tickets – and go on an island holiday with her girlfriends instead. Text documents are the enduring site of agreements between people and also the site of mutations to those agreements. Tania dumps Muriel, who sobs and sobs. Sobs are a mechanical, percussive reproduction impressed on the sound track. Returning home, we discover that Muriel’s older brother has failed a printed test and been rejected for police recruitment. There is a high incidence of print illiteracy in the Heslop family. Mrs Heslop (Jeannie Drynan), for instance, regularly has trouble at the post office. Muriel sees a chance to escape the oppression of her family by tricking her mother into giving her a blank cheque. Here is the confluence of the legitimacy of a bank’s printed negotiable document with the risk and freedom of a blank space for rebel Muriel’s handwriting. Unable to type, her handwriting has the power to steal every cent of her father’s savings. She leaves home and spends the family’s savings at an island resort. On the island, the text print-challenged Muriel dances to a recording (sound print) of ABBA, her hand gestures emphasizing her bewigged face, which is made up in an impression of her pop idol. Her imitation of her goddesses – the ABBA women, her only hope in a real world of people who hate or avoid her – is accompanied by her goddesses’ voices singing: ‘the mystery book on the shelf is always repeating itself.’ Before jpeg and gif image downloads, we had postcard prints and snail mail. Muriel sends a postcard to her family, lying about her ‘success’ in the cosmetics business. The printed missal is clutched by her father Bill (Bill Hunter), who proclaims about his daughter, ‘you can’t type but you really impress me’. Meanwhile, on Hibiscus Island, Muriel lies under a moonlit palm tree with her newly found mentor, ‘bad girl’ Ronda (Rachel Griffiths). In this critical scene, where foolish Muriel opens her heart’s yearnings to a confidante she can finally trust, the director and DP have chosen to shoot a flat, high contrast blue filtered image. The visual result is very much like the semiabstract Japanese Ukiyo-e woodblock prints by Utamaro. This Japanese printing style informed the rise of European modern painting (Monet, Van Gogh, Picasso, etc., were all important collectors and students of Ukiyo-e prints). The above print and text elements in Muriel’s Wedding take us 27 minutes into her story, as recorded on a single page of real-time handwritten Coding. Although not discussed here, the Coding recorded the complete film – a total of 106 minutes of text elements and main graphic elements – as four pages of Code. Referring to this Coding some weeks after it was made, I looked up the final code on page four: taxi [food of the sea] bq. Translation: a shop sign whizzes past in the film’s background, as Muriel and Ronda leave Porpoise Spit in a taxi. Over their heads the text ‘Food Of The Sea’ flashes. We are reminded that Muriel and Ronda are mermaids, fantastic creatures sprung from the brow of author PJ Hogan, and illuminated even today in the pantheon of women’s coming-of-age art works. That the movie is relevant ten years on is evidenced by the current usage of the Muriel’s Wedding online forum, an intersection of wider discussions by sliterate women on imdb.com who, like Muriel, are observers (and in some cases victims) of horrific pressure from ambitious female gangs and bullies. Text is always a minor element in a motion picture (unless it is a subtitled foreign film) and text usually whizzes by subliminally while viewing a film. By Coding the work for [text], all the text nuances made by the film makers come to light. While I have viewed Muriel’s Wedding on many occasions, it has only been in Coding it specifically for text that I have noticed that Muriel is a representative of that vast class of talented youth who are discriminated against by print (as in text) educators who cannot offer her a life-affirming identity in the English classroom. Severely depressed at school, and failing to type or get a printer’s apprenticeship, Muriel finds paid work (and hence, freedom, life, identity, independence) working in her audio visual printed medium of choice: a video store in a new city. Muriel found a sliterate admirer at the video store but she later dumped him for her fantasy man, before leaving him too. One of the points of conjecture on the imdb Muriel’s Wedding site is, did Muriel (in the unwritten future) get back together with admirer Brice Nobes? That we will never know. While a print forms a track that tells us where culture has been, a print cannot be the future, a print is never animate reality. At the end of any trail of prints, one must lift one’s head from the last impression, and negotiate satisfaction in the happening world. References Australian Broadcasting Corporation. “Memo Shows US General Approved Interrogations.” 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. British Broadcasting Commission. “Films ‘Fuel Online File-Sharing’.’’ 22 Feb. 2005 http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/3890527.stm>. Bretherton, I. “The Origins of Attachment Theory: John Bowlby and Mary Ainsworth.” 1994. 23 Jan. 2005 http://www.psy.med.br/livros/autores/bowlby/bowlby.pdf>. Bunniesormaybemidgets. Chat Room Comment. “What Did Those Girls Do to Rhonda?” 28 Mar. 2005 http://us.imdb.com/title/tt0110598/board/>. Chinese Graphic Arts Net. Mantras of the Dharani Sutra. 20 Feb. 2005 http://www.cgan.com/english/english/cpg/engcp10.htm>. Ewins, R. Barkcloth and the Origins of Paper. 1991. 20 Feb. 2005 http://www.justpacific.com/pacific/papers/barkcloth~paper.html>. Grassl K.R. The DVD Statistical Report. 14 Mar. 2005 http://www.corbell.com>. Hahn, C. M. The Topic Is Paper. 20 Feb. 2005 http://www.nystamp.org/Topic_is_paper.html>. Harper, D. Online Etymology Dictionary. 14 Mar. 2005 http://www.etymonline.com/>. Mask of Zorro, The. Screenplay by J McCulley. UA, 1920. Muriel’s Wedding. Dir. PJ Hogan. Perf. Toni Collette, Rachel Griffiths, Bill Hunter, and Jeannie Drynan. Village Roadshow, 1994. O’Hagan, Jack. On The Road to Gundagai. 1922. 2 Apr. 2005 http://ingeb.org/songs/roadtogu.html>. Poole, J.H., P.L. Tyack, A.S. Stoeger-Horwath, and S. Watwood. “Animal Behaviour: Elephants Are Capable of Vocal Learning.” Nature 24 Mar. 2005. Sanchez, R. “Interrogation and Counter-Resistance Policy.” 14 Sept. 2003. 30 Mar. 2005 http://www.abc.net.au>. Schultheiss, O.C., M.M. Wirth, and S.J. Stanton. “Effects of Affiliation and Power Motivation Arousal on Salivary Progesterone and Testosterone.” Hormones and Behavior 46 (2005). Sherry, N. The Life of Graham Greene. 3 vols. London: Jonathan Cape 2004, 1994, 1989. Silk Road. Printing. 2000. 20 Feb. 2005 http://www.silk-road.com/artl/printing.shtml>. Smith, T. “Elpida Licenses ‘DVD on a Chip’ Memory Tech.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. —. “Intel Boffins Build First Continuous Beam Silicon Laser.” The Register 20 Feb. 2005 http://www.theregister.co.uk/2005/02>. Watson, R. S. “Eyes And Ears: Dramatic Memory Slicing and Salable Media Content.” Innovation and Speculation, ed. Brad Haseman. Brisbane: QUT. [in press] Watson, R. S. Visions. Melbourne: Curriculum Corporation, 1994. Citation reference for this article MLA Style Watson, Robert. "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion." M/C Journal 8.2 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>. APA Style Watson, R. (Jun. 2005) "E-Press and Oppress: Audio Visual Print Drama, Identity, Text and Motion Picture Rebellion," M/C Journal, 8(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0506/08-watson.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Actors – Austria – Biography"

1

Wagner, Renate. Ferdinand Raimund: Eine Biographie. Wien: Kremayr & Scheriau, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wagner, Renate. Ferdinand Raimund: Ein Biographie. Wien: Kremayr & Scheriau, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stafford, Hildred, ed. Russell Crowe: The biography. London: Andre Deutsch, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ferdinand Raimund: Eine Biographie. Wien: Kremayr & Scheriau, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Collis, Rose. Coral Browne: 'this effing lady' : a biography. London: Oberon Books, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pluhar, Erika. Am Ende des Gartens: Erinnerungen an eine Jugend. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ferdinand Raimund. Hannover: Wehrhahn, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

A tribute to Heath Ledger: The illustrated biography. London: Carlton Books, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kehlmann, Michael. Der Qualtinger: Ein Porträt. München: Langen Müller, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Stefan, König. Bera Luis: Das Phänomen Luis Trenker : eine Biographie. München: J. Berg, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography