Dissertations / Theses on the topic 'Adaptations cinématographiques – 2000-'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 17 dissertations / theses for your research on the topic 'Adaptations cinématographiques – 2000-.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Grignon, Prisca. "Le champ d'existence de la novélisation francophone actuelle (10 dernières années) : la novélisation, un nouveau genre ?" Thesis, Montpellier 3, 2012. http://www.theses.fr/2012MON30031/document.
Full textThough omnipresent in youth publication or for the general public, novelization is not very visible in the French literary field, probably because it is closely associated to its most mercantile editorial production. Hence a shortage of critical studies about it. Only two researchers, Monnique Carcaud-Macaire and Jan Baetens, are studying these texts, defined a minima as a type of adaptation of a screenplay and/or audiovisual one to fictitious texts. We can observe that the way they chose to spell it : « novellisation » is accepted as an authority in the critics (as rare as they can be). If they globally designate the genre as such, they deal above all with published novels in a marginal way-the writing and publishing contexts of which-is asking for us the question of their belonging to the genre. This means leaving aside a consequent part of the actual production, as every actor in the process of these texts production(author, publishers, producers,etc.)speak of «novelisation ». We shall therefore map out the state of contemporary French novelisation regardless of pre-established literary criteria, meaning, without breaking the continuum of literature called industrial to the Literature. Based on specific examples and the testimonies of the professionals we have met, our analysis on the procedures ofconception , writing and the diffusion of different corpus will enable us to clarify the generic specificities of novelization. Hybrid, intermedial in essence, the genre is emblematic of a cultural era where the works constantly flow to and fro different media
Lambert, Frédérique. "Permanences et variations du souffle épique numérique dans le néo péplum Hollywoodien (2000-2018)." Thesis, Paris 10, 2020. https://bdr-parisnanterre-fr.faraway.parisnanterre.fr/theses/intranet/2020/2020PA100076/2020PA100076.pdf.
Full textGladiator (Ridley Scott, 2000) inaugurates a renaissance of the peplum genre, blending post-modern aesthetics, heritage culture and blockbuster-type production, action cinema and cinephilia. Cyclical rebirths of this genre in the history of cinema are linked to technical innovations and « scriptwriting » of the genre. Here, the visual effects first revisit the key epic scenes (pitched battles, destruction, sets, crowds) and introduce new motifs (blast, explosions, destruction) using hybrid techniques and technologies (painting, archeology, video games). From 2009 to 2014, 3-D breathed new life into this neo genre (immersions, spurts). Biblical storytelling and the aesthetic of You Tube series or sports constitute the third phase of this rebirth. This peplum has traditionally been a remake-subject genre. Comparative literature studies shed light on these recovery practices, which they attribute to epos, in which the neo-peplum is inscribed. The practice of remaking then corresponds to a typical practice of the epic which allows us to think about the political crisis in the making. The neo-peplums therefore function generically as signs of the current crisis. These covers provide a framework for thinking about the unprecedented change in progress. The motif of the epic breath overused in these neo-peplums therefore becomes significant. In fact, the economic data and the chronology of the political and geo-strategic crises experienced by the United States confirm the communicational dimension of this kind intended for a now globalized interpretive community. In fact, the heroism conveyed and updated in super heroic mythologies translate the individual and collective issues of the global crisis : a digital "mediamorphosis" of which these neo-peplums reflect through their aesthetics, syntax and ideology
Marty, Christophe. "L’aventure coloniale dans le roman britannique vue par le cinéma américain : King Solomon’s Mines (1950), Kim (1950), The Quiet American (1958 ; 2002), The Man Who Would Be King (1975), Apocalypse Now (1979 ; 2001)." Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030125.
Full textThe study focuses on six adaptations of narratives by Rider Haggard, Kipling, Conrad and Greene. It addresses the way Hollywood worked over several aspects of the literary works for aesthetic [attention to exotic details, reshaping of narratives, acting, colours, setting] as well as ideological purposes [a reflection on colonial imperialism]. Comparing the films with their literary antecedents, the study analyses the manner cinema is backed by literature to weave a network of signs which reveal Hollywood’s approach to American imperialist temptation
Guieu, Julien. "Esthétiques de l'indice dans le cinéma américain des années 2000." Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030141.
Full textA few American films released between 2000 and 2007 (David Lynch’s Mulholland Drive and INLAND EMPIRE, Sofia Coppola’s The Virgin Suicides, Christopher Nolan’s Memento, Sean Penn’s The Pledge, Jim Jarmusch’s Broken Flowers and David Fincher’s Zodiac) question the function, inner workings and representation of the clues on which detective fiction and film rely. These movies, which take up certain tropes of the genre without necessarily being detective films per se, all revolve around an investigation which is left incomplete and eventually turns against the investigator, to the point of shattering his or her sense of identity. They thus follow in the footsteps of metaphysical detective fiction (novels such as Thomas Pynchon’s The Crying of Lot 49 and Paul Auster’s City of Glass), in that the clue, instead of bringing about the closure of the narrative, becomes the instrument of its open-endedness. Its one correct interpretation is replaced by a proliferation of possible readings and stories. Once transparent, it turns opaque; once fluid, its circulation becomes problematic – which leads to new ways of filming it. The codes that detective films use to point out the clue, increase its legibility and foster identification with the investigator (close-up insert, eyeline match, shallow focus…) are subverted through a number of strategies such as inversion and exaggeration. These aim to deceive the spectator’s expectations and to unsettle him or her by reinstating the fundamental uncertainty of detective fiction, which detective films normally tend to repress, and which is here incorporated into aesthetic projects that otherwise differ widely
Jacq, Jasmine. "Du texte littéraire au texte cinématographique : l'adaptation des classiques littéraires russes dans le cinéma russe et soviétique (1908-2005)." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040193.
Full textCinematic adaptation of a literary text is neither a reproduction nor an illustration for a work of literature; it is a creative reinterpretation that contributes to the migration of a text within a broader culture. Cinematic transference undertakes a process of rewriting, a semiotic “recoding” of the text that carries on a dialogue between two works, two languages, and two epochs. This transference moreover gives rise to two kinds of issues: issues of form (what does the transfer from text to image consist of?) and issues of semantics (what meaning does the recurrence of a text carry in the wider culture?). In Russia, cinematic adaptation of literary classics has represented, since the very beginnings of Russian cinema in 1908, a practice unparalleled in its prodigiousness and diversity. In terms of form, it has played a crucial role in the evolution of cinematic language, contributing to the discovery of the intertextual possibilities of film as well as anchoring the importance of “text” as a concept in the culture of Russian cinema. In a semantic sense, cinematic adaptation signals a link of reference and identity between the Russians and their literary heritage. In the Soviet context of institutionalized cinematic art, it represents in turn a form of instrumentalization for ideological purposes (1929-1954), and, later, a means to bypass through literature the official dogma. At the end of the dissertation, an analysis of two Chekov adaptations during the cultural “thaw” of the mid-1950s permits a demonstration of the principle functions of cinematic adaptation in Russia
Campeau, Marilène. "Répertoire des longs métrages d'adaptation destinés au cinéma au Québec de 1992 à 2010 : les causes d’un phénomène en croissance." Master's thesis, Université Laval, 2013. http://hdl.handle.net/20.500.11794/25975.
Full textAviles, Arenas Leonor. "Des images et des imaginaires de la corruption dans les romans et les films Perder es cuestión de método (1997/2004) de Santiago Gamboa / Sergio Cabrera, Satanás (2002/2007) de Mario Mendoza / Andi Baiz et Paraíso Travel (2001/2008) de Jorge Franco / Simon Brand." Thesis, Aix-Marseille, 2018. http://www.theses.fr/2018AIXM0534.
Full textCorruption is one of the most devastating problems in Colombia because it affects the social, political and ethical dimensions. This problem is represented through symbolic prac-tices that question the nature of Colombian culture and its change. The crime novel is one of these forms of representation. But the verbal story is recreated, adapted or rewritten by Colombian films. Those recover the images and imaginary in the background of the cultural universe. The question that guided the research is: What are the imaginary and images of corrup-tion in the novels Perder es cuestión de metodo, by Santiago Gamboa, Satanás, by Mario Mendoza and Paraíso Travel, by Jorge Franco and in the homonymous films by Sergio Cabrera, Andi Baiz and Simon Brand? To answer this question, the research develops three sections. The first deals with the Colombian socio-cultural context recreated and reinterpreted in these novels and films; the second concerns the social, psychological and physiological dimensions of the imaginary and the images of corruption, and the third focuses on the process of rewriting verbal texts into film texts. We adopt a semiotic approach, both theoretical and methodological, because literary and film practices correspond to two different modes of production and to two languages each having its own characteristics. The analyses show that if the text statements on corrup-tion and evaluations differ in the form of the expression they share the contents
Korbon, Nastia. "L' adaptation du Nouveau Testament : cinéma, télévision, apostolat par le film 1897-2004." Paris 1, 2005. http://www.theses.fr/2005PA010583.
Full textBilodeau, Annie. "Mandoline (adaptation cinématographique) ; : suivi de Historique du cinéma québécois pour la jeunesse." Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25647/25647.pdf.
Full textTrautmann, Ludovic. "Du roman au film : transécriture et récurrences problématiques dans la série James Bond." Thesis, Université Laval, 2010. http://www.theses.ulaval.ca/2010/27235/27235.pdf.
Full textChou, Tan-Ying. "La problématique de la réécriture externe et de la réécriture interne entre quelques œuvres littéraires et cinématographiques." Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082970.
Full textThis thesis deals with the question of cinematographic adaptation of literary works. Through several examples, such as "Le Mépris", "Journal d'un curé de campagne", and some of Duras' films, based on her own texts, we discover the different artistic operations in the originals and the films. In fact, these films, exceeding conventional adaptations of novels, reveal to us the "outside" which could be a stake in a certain kind of rewriting process. Then we explore this "outside" with the "internal" rewriting which appears in some literary texts and films respectively. Learning that the "outside", a notion developed by Blanchot, has always been approached through other terms such as the "pure absence", the "Other", and the "Unknown", we continue to reexamine them gradually with our analysis of rewriting operations. So first, we connect "Nadja" with "8 1/2" in order to discern two modes of internal rewriting - literary and cinematographic - which are susceptible to "created" absence. In "Éloge de l'amour", we notice a similar (re)writing strategy, which is based on the continuous reference to the "Other". Finally, by retracing the (re)formulations of literary works' law in "Le temps retrouvé", we hypothesize that the "Unknown" at stake in these internal rewritings, which set barrages of illegibility in different ways, could aim to reinvent the relationship between the work and its readers. Thus, we try to construct a reception mode which could go with the specific rewriting objective. And it is by confronting some reception theories that we establish a link between a possible reception posture regarding the "Unknown" and the perception of outside-duration created by external and internal rewriting
Ait, Aattou-Behrend Emma. "Luchino Visconti et l'adaptation cinématographique d'œuvres littéraires : fondements de l'imaginaire et fatalité." Thesis, Strasbourg, 2020. https://publication-theses.unistra.fr/restreint/theses_doctorat/2020/Ait_Aattou_Behrend_Emma_2020_520.pdf.
Full textIn Italy, cinema evolved rapidly right before World War I. This new art also grew up thanks to the multiplication of movies theaters. Neo-realism might be born between Jean Renoir's Toni and Luchino Visconti's Ossessione. And this study is about the film adaptation of literary works of Visconti, following the focalizations, inspirations and transpositions of the director from Milan. This way, by analysing his incredible work of art, we will be able to observe how rich the Earl of Lonate Pozzolo's films are
Lafrance, Pierre-Luc. "Antoine Lemay : l'histoire d'une passion." Thesis, Université Laval, 2006. http://www.theses.ulaval.ca/2006/23667/23667.pdf.
Full textLetort, Delphine. "Du film noir au néo-noir : mythes et stéréotypes en représentation : (1941-2001)." Rennes 2, 2002. http://www.theses.fr/2002REN20020.
Full textClassical Hollywood narratives are characterized by a set of conventions which film noir shattered as it emerged in the 1940s. Not only did the newly born genre disrespect the realist effect that ruled representation in classical films while playing upon mise en scene, but it also proved quite subversive as far as content is concerned. It relied on a series of stereotypes (the femme is fatale while the hero is hardboiled) that need to be recognized and analyzed in order to understand why film noir was closely watched by censorship. No doubt the political power of film noir was enhanced by its narrative structure and its mode of representation, implicitly referring to mythological narratives and figures, which the film industry also endowed with a commercial purpose. Film noir plays on the expressionist quality of black and white in order to express the ambiguity of desires leading individuals to the margins of crime, thus emphasizing that instabilities of gender were already incipient in the forties. Violence has pervaded the genre while laying stress on the urban crisis and expressing the psychological conflicts undermining the individual's sense of identity. The study of crime and violence in film noir and neo-film noir allows us to understand how modernity and postmodernity have affected the relationship of the individual to his environment and to himself. Film noir echoes the troubles caused by the transformation of society into a modern world whereas neo-film reflects the social and identity crisis triggered by a postmodern state and a new cultural and economic order. Postmodern aesthetics questions the rules of cinematic representation while deconstructing the genre, thus demystifying the American set of values vulgarized by Hollywood films and cinema itself
Roy, Katy. "L'image et le chemin : Il n'y a plus de chemin : genèse d'une transécriture ; suivi de L'imaginant imaginé : réflexion autour de l'image transécrite." Master's thesis, Université Laval, 2005. http://hdl.handle.net/20.500.11794/18005.
Full textMarguet, Damien. ""Traduire en images" ? poétiques du film et de la lettre chez Pier Paolo Pasolini, Danièle Huillet et Jean-Marie Straub, et Béla Tarr." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA053.
Full textDuring the preparation of The Gospel According to Matthew (1964), Pier Pasolini stated in a letter to theologian Lucio Caruso that he did not want to adapt the biblical text, but wished to “translate [it] faithfully into images”. To adapt a literary work onto the big screen usually consists in extracting out of it a “content” from which a script can then be developed. But Pasolini’s intent was to take us back to the text of the gospel, not to the story of Christ – hence his endeavour to translate the text’s poetry by means of cinema. The concept of translation invoked by Pasolini denotes a certain mode of relationship to a given work. Could this mode pertain to other films derived from written sources? This is what will be investigated in this thesis, by bringing together the experience of The Gospel According to Matthew and two other approaches: on the one hand, the works by Danièle Huillet and Jean-Marie Straub based on various texts; on the other hand, the relationship between Béla Tarr’s cinema and László Krasznahorkai’s writings. Through these processes emerges the idea of a possible alteration of the film’s form by the text. From the rule of translation, which underlies most of the theories of adaptation, we move to the rule of reprise and metamorphosis. I will also try to demonstrate that this concept of traduction can shed light on some aspects of the practice of filmmaking. The viewing of a film is a continuous enunciation where the language is being experienced. Therefore, to consider cinema as a translative space is to perceive it as a place where positions can be dealt anew and utterances reshaped. This translative poetics is actually a politics, and one which affects our conception of artistic creation
"Mandoline (adaptation cinématographique); suivi de Historique du cinéma québécois pour la jeunesse." Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25647/25647.pdf.
Full text