Dissertations / Theses on the topic 'Advertising slogan'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Advertising slogan.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Brasil, Luciana Floriano. "O slogan e suas múltiplas dimensões na publicidade." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2009. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14557.
Full textThis work focuses on slogans and their multiple dimensions in publicity with a view to understanding their configuration, their relation with catchphrases and the way that they are used in the creation of a hegemonic speech, which reproduces social practice so as to manipulate the imaginary, consolidate the power of the product and encourage consumption. In our analysis, we chose two advertising posters of the beer companies Antarctica and Skol, photographed in July, 2008 at bars in the south of the city of São Paulo. Despite promoting the same product, these advertisements use different mechanisms to attract their target public and make for rapid identification of their brand. We use two study areas as theoretical reference. First, Social Theory of Speech - which considers language as a social component describes, analyses and interprets power structures, domination and their effect on individual conduct. Second, Rhetoric, which provides support to the analysis of slogans as part of the process of persuasion. This study borrows greatly from the ideas of Norman Fairclough (1989, 2001), who views speech as action on individuals or on society, and from research into advertising slogans carried out by Olivier Reboul (1975) and Luiz Carlos Iasbeck (2002). As to Rhetoric, it too relies on the ideas of Olivier Reboul (2004) and his contribution to the understanding of advertising language within the rhetorical sphere. We have also profited from the work of various other scholars, cited throughout this work, and whose contributions also helped shape the ensuing conclusions. In the field of Social Theory of Speech, we found that slogans are never innocent statements; they incorporate values, beliefs, power relations; all in all, they reflect a discursive and social practice. In the field of Rhetoric, we found that in spite of structural similarities, slogans show peculiarities which defy categorization as catchphrases and that the rhetorical tools used intensify meaning and leave room for multiple interpretations which go beyond the mere demonstration of creativity. After all, they are responsible for all persuasive power
Este trabalho apresenta o slogan e suas múltiplas dimensões na publicidade para o entendimento da sua configuração, da sua relação com as frases de efeito e da forma de como ele é explorado para a criação de um discurso hegemônico, que reproduz a prática social para manipular o imaginário, fortalecer o poder do produto e influenciar para o consumo. Para a análise, selecionamos dois cartazes publicitários de cerveja das marcas Antarctica e Skol, fotografados no mês de junho de 2008, em bares da zona sul de São Paulo. Apesar da divulgação do mesmo produto, essas publicidades apresentam diferentes mecanismos para seduzir seu público-alvo e permitir uma rápida identificação de sua marca. Temos como referencial teórico duas áreas de estudo: a Teoria Social do Discurso, que considera o lingüístico no interior do social, descreve, analisa e interpreta estruturações de poder, dominação e os efeitos que produzem na ação individual e a Retórica, que fornece suporte para o exame dos slogans dentro do processo argumentativo. A análise fundamenta-se em Norman Fairclough (1989,2001), que entende o discurso como uma forma de ação sobre o outro e sobre o mundo, e nas pesquisas sobre o slogan publicitário realizadas por Olivier Reboul (1975) e Luiz Carlos Iasbeck (2002). No campo da Retórica, nas idéias de Perelman & Tyteca (1996) e novamente Olivier Reboul (2004), com suas contribuições para o entendimento do discurso publicitário dentro do âmbito retórico. Contamos ainda com a contribuição de muitos outros estudiosos, citados ao longo do trabalho, que serviram de embasamento para as reflexões realizadas. As análises nos conduziram às seguintes conclusões: no campo da Teoria Social do Discurso verificamos que o slogan jamais é empregado de forma ingênua. Nele estão contidos valores, crenças, relações de poder, enfim, a revelação de uma prática discursiva e social. E no plano da Retórica identificamos que, apesar da semelhança na estrutura, o slogan apresenta peculiaridades que não nos permite considerá-lo uma frase de efeito e que os mecanismos retóricos utilizados intensificam as expressões, permitem múltiplas leituras que ultrapassam a idéia de mera demonstração de criatividade, pois são, na verdade, responsáveis pela competência persuasiva
Лоуренс, Н. В., and К. М. Вашист. "Мовна гра в англомовних рекламних слоганах." Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67206.
Full textScro, Paige. "Slogan Word Count and the Effects on Consumer Behavior." Thesis, University of North Texas, 2017. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc1062865/.
Full textАртюх, В. В. "Лексико-семантичні особливості порівняльної реклами закладів швидкого харчування в аспекті перекладу." Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72150.
Full textThis thesis is devoted to the description of the features of advertising texts and their translation. The research is not limited to the descriptor of the submitted texts, because their detailed study inevitably leads to consideration of problems of their creation and perception, taking into account two anthropocentres – locutionary target and locutionary source. The consideration of the human factor as a part of communicative processes is the theoretical and methodological basis of this work, along with the functional and communicative style of the text. The urgency of the study of advertising of fast food establishments is due to the orientation of modern linguistics to the study of the problem of the polysemiotic nature of communication, the synthesis of linguistic and non-native means, the ratio of verbal and nonverbal components in the communicative space, which necessitate a scientific reflection on the features of advertising facilities. The scope of comparative advertising determines the use of appropriate linguistic means in advertising texts, which complicates the process of translating an advertisement. The desire to find the most effective mechanisms for reproducing the features of advertising texts in the language of translation stimulates the interest of translators in the study of used lexical, grammatical and stylistic tools.
Smirnova-Cotet, Tatiana. "Les slogans publicitaires dans la Russie contemporaine : analyse rhétorique et pragmatique." Thesis, Paris 4, 2015. http://www.theses.fr/2015PA040219.
Full textThis thesis is dedicated to the study of modern advertising slogans in Russia, and its function as a laconic and striking formula in the field of discourse analysis. We focus initially on the history of Russian advertising slogan, including its evolution discussed through a comparative study of linguistic facts associated with a given period of Russian history. Since the end goal of an advertising slogan is to influence a potential consumer's buying decision, a crucial part of our study is dedicated to the analysis of the rhetoric aspect of advertizing slogans: classification and analysis of application scope of various figures of speech, including forms of slogans that are innovative for Russian advertising, for example, segmented structures, word play and its varieties, nominative phrases, etc. In the last part of our thesis we focus on pragmatic aspect and show the slogan in the frame of cross-cultural communication, by building up the concept of translation pragmatics. We gather and provide a list of different pragmatic transformation devices that are aimed to adapt the source slogan to the cultural perception of the target audience. We define transcreation as a process and a result of a translator's work and insight that permits to avoid the inadequacy phenomena on lexical, semantic, syntactic, and cultural levels
Біх, А. Є., Дiана Василiвна Мовчан, Диана Васильевна Мовчан, and Diana Vasylivna Movchan. "Лінгвопрагматичні особливості слогана в тенденціях сучасної реклами (на матеріалі німецької мови)." Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46637.
Full textValentin, Amanda Fernanda Silva. "A onda da Brahma na Argentina: um estudo sobre o processo de inserção de um objeto na memória discursiva." Universidade de São Paulo, 2011. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-01112011-100225/.
Full textThis paper analyzes how Brahma bier is recorded as a product in the discursive memory on a determined advertising space of enunciation. The corpus consists of three Brahma advertisement campaigns created by a local agency in Argentina and launched in the years 2005, 2006 and 2007. The aim is to study how those advertisements are submitted to certain inflections within a social formation. This paper is divided into two parts: in the first part, the advertisement campaigns launched in 2005 and 2006 are analyzed and compared because it is possible to verify a silence effect in the way their textualities work regarding this Brahma brand and its relation with Brazil. The second part focuses on the advertisement campaigns launched in 2007 in which some marks which can be interpreted as materializations of some Argentinean anticipations regarding Brazil and Brazilians have been found. By way of confirmation of efficacy of the investment done on the last advertisement campaign and by way of the permanence and directions of the meanings created by it, advertisement campaign launched in 2009 is also studied. Finally, by studying how Brahma brand becomes part of the advertising conditions for other biers on the above-mentioned space of enunciation, the impact of the insertion of this brand as a discursive object implying a memory is also studied. Through the researches performed in those two parts it is not only possible to see how both social formations work, but also to verify how Brahma brand occupies a productive borderline in which the identity/other relation is raised.
Отрощенко, Лариса Степанівна, Лариса Степановна Отрощенко, and Larysa Stepanivna Otroshchenko. "Дизайн німецькомовних рекламних текстів." Thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72872.
Full textВ тезисах представлено особенности построения немецко-язычных рекламных текстов.Проанализировано структурные компоненты рекламного текста - заголовок, основной рекламный текст и слоган.
In the abstract peculiarities of German advertising texts design have been introduced. It has been analyzed structural components of an advertising text - title, main body and slogan.
Lee, Chang-Hoon. "Le slogan publicitaire, dynamique linguistique et vitalité sociale : la construction d'une esthétique sociale à travers la communication publicitaire." Phd thesis, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2014. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00985351.
Full textКлешньова, Д. А. "Прагматичний аспект перекладу рекламних текстів." Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81506.
Full textЦель данной работы заключается в исследовании и изучении характерных особенностей перевода рекламных тексте. Теоретическое значение: исследования заключается в том, что в данной работе анализируется специфика перевода рекламных текстов, а также исследовать их характерные особенности.
Goal of this work is to study and study the characteristic features of the translation of advertising text. Theoretical meaning: The theoretical significance of the study is that this paper analyzes the specifics of the translation of advertising texts, as well as to explore their characteristics.
Близнюк, А. С. "Лінгвістичні особливості слоганів до англомовних фільмів." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52128.
Full textРеклама - это уникальное явление коммуникации, которое представляет интерес для изучения многими науками. Как известно, «реклама» используется для обозначения двух разных сторон рекламного процесса, как: 1) рекламы как сферы человеческой деятельности; 2) рекламы как готового продукта. Отличительной чертой удачной рекламы является гармоничное сочетание основной рекламной идеи с теми средствами выразительности, которые данной идее наиболее соответствуют.
Advertising is a unique phenomenon of communication, which is of interest for study by many sciences. As you know, "advertising" is used to refer to two different aspects of the advertising process, as: 1) advertising as a sphere of human activity; 2) advertising as a finished product. A distinctive feature of successful advertising is a harmonious combination of the main advertising idea with those means of expressiveness that best correspond to this idea.
Bellinson, Robin L. "Theory in Culture: Toward a Psychoanalytic Criticism of Advertising." unrestricted, 2006. http://etd.gsu.edu/theses/available/etd-04042006-125208/.
Full textTitle from title screen. Calvin Thomas, committee chair; Nancy Chase, Christopher Kocela, committee members. Electronic text (122 p. : ill., photos) : digital, PDF file. Description based on contents viewed May 8, 2007. Includes bibliographical references (p. 112-118).
Мазун, М. О. "Функціональні та структурно-семантичні характеристики повтору в англомовних рекламних текстах." Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72154.
Full textThe article deals with the question of functional and structural-semantic features of repetition in English advertising texts. The main functions of advertising as a form of communicative activity, the interaction of types of repetition at different levels and the resulting pragmatic effect, which has the optimal impact on human consciousness and achieves a communicative goal in a particular situation were also analyzed. The basis of the research are English advertising texts with the presence of a repetition in them. An emphasis of the article was made on the role of repetition in various functional types of texts, in particular in advertising messages, which are characterized by a clearly expressed pragmatic Goal: to determine the essence of a split-level repetition as a phenomenon that determines the pragmatic orientation of the advertising text, when considering the peculiarity of the structure and the functioning of this method in advertising messages. Theoretical meaning: is to replenish conceptions about possible difficulties during the translation of the repetition in English advertising texts, their elimination, and also in the implementation of educational material for the activation of the educational process.
Yu, Chennan. "Metaphors in Food Advertising Slogans." Thesis, Kristianstad University College, Department of Teacher Education, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hkr:diva-5917.
Full textЄвтушенко, Олена Миколаївна, Елена Николаевна Евтушенко, Olena Mykolaivna Yevtushenko, and К. Корж. "Емоційна мотивація в слоганах комерційної реклами як рефлектор соціокультурних змін." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64890.
Full textThis article analyzes the emotional motivtes in commercial advertising slogans in 2012−2017 and helds parallel between using emotional motives and sociocultural changes in Ukraine.
Smirnova, K. R. "Patriotic slogans in Sumy commercial advertising." Thesis, Sumy State University, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/45981.
Full textДовженко, А. О. "Специфіка перекладу вербального компоненту реклами в американському медіа-дискурсі." Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72368.
Full textThis work examines various methods and strategies of the translation of the advertising verbal component in American media discourse: the title, the main advertising text, the slogan and the echo-statement. The study of this topic is due to the desire of foreign advertisers to attract the interest of the local population to the product through effective advertising. The objective is to analyze the ways of translation of American advertising texts. It is from the well-localized advertising that the success of the company depends, so it is difficult for the translators to convey not only the text of the message with its non-standard content (stylistic and grammatical figures, expressive means, etc.) but also the spirit and purpose of the product / service taking into account ethnic the characteristics of the audience to which the promotional message is directed.
Мельник, Д. В. "Англомовні рекламні слогани: структурно-семантичні аспекти та особливості перекладу." Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86411.
Full textИсследование посвящено изучению англоязычных рекламных слоганов, а именно их лингвистических и переводческих особенностей. Методология исследования включала индуктивный и дедуктивный методы, а также структурно-лингвистический и семантико-стилистические методы. Проанализирован рекламный слоган как один из основных структурных элементов англоязычного рекламного текста; описана методика комплексного исследования англоязычных рекламных слоганов; выяснены основные переводческие трудности при передаче рекламных слоганов и определена общая специфика их перевода на украинский язык.
The master’s thesis is devoted to the problem of studying English advertising slogans, namely their linguistic and translation features. The research methodology included inductive and deductive methods, as well as structural-linguistic and semantic-stylistic methods. The advertising slogan is analyzed as one of the main structural elements of the English-language advertising text. The methodology of a comprehensive study of English-language advertising slogans has been investigated. The main translation difficulties in the reproduction of English-language advertising slogans were clarified, and the general specificity of their translation into Ukrainian was determined.
Ємець, І. В. "Семантичні аспекти рекламних слоганів англомовного дискурсу." Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75329.
Full textТема: Семантические аспекты рекламных слоганов англоязычного дискурса. Цель: определить структурные особенности дискурса англоязычной рекламы и способы перевода рекламных слоганов на украинский язык. Теоретическое значение исследования определяется его вкладом в общую теорию перевода, его результаты дополняют научные знания об особенностях рекламных слоганов в современном английском языке, основные мотивы и тенденции их применения. Согласно поставленной цели было разработано три главы, описывающие все этапы обработки выбранной темы. В первом разделе освещены теоретические основы англоязычного рекламного дискурса, раскрыто понятие рекламного дискурса и лингвистические особенности англоязычного рекламного дискурса. Во втором разделе рассмотрены составляющие современной англоязычной рекламы, а именно структуру рекламного текста и невербальный элемент. Были рассмотрены структуру вербального компонента рекламы и его взаимодействие с визуальными элементами. В третьем разделе проанализированы и охарактеризованы переводческие трансформации и приведены варианты их практического применения на примерах англоязычных рекламных слоганов. Также были обоснованы основные способы перевода англоязычных рекламных слоганов на украинском языке. Выяснено, что перевод не может быть абсолютным отражением текста оригинала, а это значит, что главная задача переводчика – построить такой текст, который будет максимально приближен к оригинальному тексту с точки зрения семантики, структуры и потенциального влияния, которые закладывались в концепт слогана. Основная проблема заключается в том, что не всегда возможно найти языковые параллели между английским и украинским языками. И именно во избежание такой проблемы, переводчик должен применять переводческие трансформации. Перспектива данного исследования заключается в возможности дальнейшего изучения особенностей перевода вербальных компонентов рекламного сообщения, а также их взаимодействие с визуальными материалами. Характеристика переводческих трансформаций поможет понять область их использования, их правильное комбинирование и избежание промахов при переводе рекламных слоганов. Результаты анализа исследования переводческих трансформаций предоставят возможность понять, каким образом и в какой ситуации лучше их применять. Современный мир не стоит на месте, он развивается во всех сферах, и каждую сферу продвигает реклама. Именно этот аспект указывает на дальнейшее актуальность и целесообразность изучения рекламного дискурса и способов его перевода.
Subject: Semantic aspects of advertising slogans in English discourse. Goal: to determine the structural features of the discourse of English-language advertising and ways to translate advertising slogans into Ukrainian. The theoretical value of the study is determined by its contribution to the general theory of translation; its results complement scientific knowledge about the features of advertising slogans in modern English, the main motives and trends in their application. According to the goal, three chapters were developed that describe all the stages of processing the selected topic. The first section highlights the theoretical foundations of the English-language advertising discourse, reveals the concept of advertising discourse and the linguistic features of the English-language advertising discourse. The second section describes the components of modern English-language advertising, namely the structure of the advertising text and non-verbal element. The structure of the verbal component of advertising and its interaction with visual elements were examined. The third section analyzes and characterizes the translation transformations and gives options for their practical application using examples of English-language advertising slogans. The main methods of translating English-language advertising slogans in Ukrainian were also substantiated. It turned out that the translation cannot be an absolute reflection of the text of the original, which means that the main task of the translator is to build a text that will be as close as possible to the original text in terms of the semantics, structure and potential influence that were laid down in the concept of the slogan. The main problem is that it is not always possible to find language parallels between English and Ukrainian. And precisely in order to avoid such a problem, the translator must apply translation transformations. The prospect of this study is the possibility of further studying the features of the translation of the verbal components of an advertising message, as well as their interaction with visual materials. The characterization of translation transformations will help to understand the area of their use, their correct combination and avoidance of mistakes in the translation of advertising slogans. The results of the analysis of the study of translation transformations will provide an opportunity to understand how and in which situation it is better to apply them. The modern world does not stand still, it is developing in all areas, and advertising is promoting each area. It is this aspect that indicates the further relevance and feasibility of studying the advertising discourse and how to translate it.
Шумило, А. О. "Особливості збереження прагматичного потенціалу англомовних рекламних слоганів (перекладацький аспект)." Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86592.
Full textТема: Особенности сохранения прагматичного потенциала англоязычных рекламных слоганов (переводческий аспект). Цель: Анализ лингвостилистических средств выразительности англоязычных рекламных слоганов и определение способов их перевода на украинский язык. Теоретическое значение: В ходе исследования выяснено, что англоязычный рекламный дискурс – это сложный коммуникативный феномен, реализуемый в определенном медиапространстве наиболее эффективными средствами, сочетающими в себе социокультурные и психолингвистические признаки. Приведены основные характеристики англоязычного рекламного дискурса, а также психологические и лингвистические приемы, которые присущи ему. Представлено понятие рекламного текста, исследованы его структура и типы. Установлено, что максимизация влияния рекламного слогана на потребителя осуществляется благодаря специальным лингвостилистическим ресурсам на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Наиболее типичными лингвостилистическими средствами выразительности на лексическом уровне являются метафора, эпитет, гипербола, персонификация, каламбур, сравнение и метонимия; на синтаксическом – антитезис, риторический вопрос, повтор, параллелизм и инверсия; на фонетическом – рифма, аллитерация и ассонанс. Кроме того, проанализированы такие способы перевода рекламных сообщений, как отсутствие перевода, дословный перевод, адаптация и ревизия. Результаты нашего исследования свидетельствуют, что прием адаптации наиболее распространен. Рассмотрен прием транскреации и его роль в достижении коммуникативно-прагматических целей при переводе рекламных сообщений. Разработан ряд рекомендаций по переводу англоязычных рекламных слоганов с лингвостилистическими средствами выразительности, а также подборка упражнений для тренировки профессиональных навыков переводчика англоязычных рекламных текстов.
Title: Features of Preserving the Pragmatic potential of English-Language Advertising Slogans (Translation Aspect) Goal: Analysis of stylistic means of expression of English-language advertising slogans and determination of ways of their translation into Ukrainian. Theoretical meaning: The study found that English-language advertising discourse is a complex communicative phenomenon that is realized in a certain media space by the most effective means that combine socio-cultural and psycholinguistic features. The main characteristics of English-language advertising discourse, as well as psychological and linguistic strategies of influence inherent in it, are outlined. The concept of advertising text is presented, its structure and types are investigated. It is established that the strengthening of the influence of the advertising slogan on the consumer is possible due to special stylistic means at the phonetic, lexical and syntactic levels. The most typical stylistic means of expression at the lexical level are metaphor, epithet, hyperbole, personification, pun, comparison and metonymy. At the syntactic level, antithesis, rhetorical question, repetition, parallelism and inversion are distinguished. The phonetic level is indicated by the use of rhyme, alliteration and assonance. In addition, such methods of translation of advertising messages as lack of translation, literal translation, adaptation and revision are analyzed. The results of our study show that the adaptation strategy is the most common. Transcreation and its role in achieving the communicative-pragmatic goal in the translation of advertising messages are considered. A number of recommendations for the translation of English-language advertising slogans with stylistic means of expression, as well as a series of exercises to train the professional skills of the translator of English-language advertising texts have been developed.
Jilkova, Hana. "Die deutsche und tschechische Werbesprache : verbale Strategien in deutschen Slogans und ihre Parallelen in der tschechischen Werbung /." Hamburg : Kovac, 2007. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=016394728&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.
Full textДовженко, А. О. "Специфіка перекладу вербального компоненту реклами в американському медіа-дискурсі." Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72151.
Full textSubject: Translation Specifics of the Advertising Verbal Component in American Media Discourse This work examines various methods and strategies of the translation of the advertising verbal component in American media discourse: the title, the main advertising text, the slogan and the echo-statement. The study of this topic is due to the desire of foreign advertisers to attract the interest of the local population to the product through effective advertising. The objective is to analyze the ways of translation of American advertising texts. It is from the well-localized advertising that the success of the company depends, so it is difficult for the translators to convey not only the text of the message with its non-standard content (stylistic and grammatical figures, expressive means, etc.) but also the spirit and purpose of the product / service taking into account ethnic the characteristics of the audience to which the promotional message is directed.
Sin, Hoi Lam Carolina. "Translating rhetorical devices :a case study of translation of advertising slogans." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954269.
Full textFuhrich, Kerstin [Verfasser], and Hans-Jörg [Akademischer Betreuer] Schmid. "Mixed-language and humorous advertising slogans / Kerstin Fuhrich ; Betreuer: Hans-Jörg Schmid." München : Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität, 2017. http://d-nb.info/1167160231/34.
Full textМолодика, А. О. "Лінгвістичні та перекладацькі особливості англомовних рекламних слоганів автомобільних брендів." Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86412.
Full textКвалификационная работа посвящена рассмотрению лингвистических и переводческих особенностей англоязычных рекламных слоганов автомобильных брендов. Также исследование ориентировано на анализ методов изучения рекламного дискурса и специфике перевода англоязычных слоганов. Проведенное исследование позволяет подробнее узнать прагматические и коммуникативные признаки англоязычных рекламных слоганов автомобильных брендов. Полученные данные будут способствовать дальнейшим изучением релевантных вопросов.
The qualification work is devoted to the consideration of linguistic and translation features of English-language advertising slogans of car brands. The study is also focused on analyzing methods of studying advertising discourse and the specifics of the translation of English slogans. The study provides an opportunity to learn more about the pragmatic and communicative features of English-language advertising slogans of car brands. The data obtained will facilitate further exploration of relevant issues.
Heatherley, Susan V. "Implicit memory for print advertising." Thesis, University of Bristol, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.341475.
Full textJones, Elizabeth B. (Elizabeth Bulkley). "Advertising effects of FSIs." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1992. http://hdl.handle.net/1721.1/39040.
Full textKorzh, K. R., and S. V. Mikhno. "Patriotic motivation in advertising slogans as a reflection of political changes in the country." Thesis, Sumy State University, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/62835.
Full textAnderson, Eric T. (Eric Thomas). "Essays on pricing and advertising." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1995. http://hdl.handle.net/1721.1/11879.
Full textБосенко, О. В. "Фольклорні елементи в сучасному англомовному рекламному дискурсі: перекладацький аспект." Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86368.
Full textМета: Теоретичне обґрунтування та аналіз функціонування фольклорних елементів, а також – особливостей їх перекладу у сучасному англомовному рекламному дискурсі. Теоретичне значення: Систематизація теоретичних передумов дослідження способів перекладу фольклорних елементів у сучасному англомовному рекламному дискурсі. Кваліфікаційна робота магістра складається зі вступу,трьох розділів, висновків, та списку використаних джерел. У першому розділі розглядається теоретична база дослідження сучасного англомовного рекламного дискурсу та підходи до його вивчення, а також – висвітлюються національні мотиви у рекламних текстах. У другому розділі описана роль фольклору у створенні ефективних рекламних образів, а сама реклама розглядається як джерело походження сучасної усної народної творчості. Розглянуті способи та складнощі перекладу фольклорних елементів у сучасному англомовному рекламному дискурсі. Третій розділ наукової роботи присвячений особливостям навчання перекладу фольклорних одиниць у рекламних текстах. У дослідженні застосовуються прийоми порівняння, зіставлення, узагальнення, семантичний аналіз, метод суцільної вибірки рекламних текстів.
Цель: Теоретическое обоснование и анализ функционирования фольклорных элементов, а также – особенностей их перевода в современном англоязычном рекламном дискурсе. Теоретическое значение: Систематизация теоретических предпосылок для исследования способов перевода фольклорных элементов в современном англоязычном рекламном дискурсе. Квалификационная работа магистра состоит из предисловия, трёх глав, выводов и списка использованных источников. В первой главе рассматривается теоретическая база исследования современного англоязычного рекламного дискурса и подходы к его изучению, а также освещаются национальные мотивы в рекламных текстах. Во второй главе описана роль фольклора в создании эффективных рекламных образов, а сама реклама рассматривается как источник происхождения современного устного народного творчества. Рассмотрены методы и трудности перевода фольклорных элементов в современном англоязычном рекламном дискурсе. Третий раздел научной работы посвящён особенностям обучения переводу фольклорных единиц в рекламных текстах. В работе используются приёмы сравнения, сопоставления, обобщения, семантического анализа, а также – метод сплошной выборки рекламных текстов.
Goal: Theoretical justification and analysis of the folklore elements functioning, and their translation peculiarities in the scope of modern English advertising discourse. Theoretical meaning: Systematization of theoretical prerequisites for the study of folklore elements translation methods in the scope of modern English advertising discourse. Master's thesis consists of an introduction, three sections, conclusion and the list of references. In the first section, theoretical foundamentals of the modern English advertising discourse and approaches to its study are examined. The piont of using national motives in advertising texts is also characterized. In the second section, the role of folklore in effective advertising images creation, and the advertising is considered as the source of the modern folklore art. Methods and difficulties of folklore units translation are also investigated. The third section of the thesis is related to the peculiarities of teaching the translation of folklore units in advertising texts. Within the framework of the thesis, the following investigation methods were used: comparison, juxtaposition, generalization, semantic analysis, as well as the method of continuous sampling of advertising texts.
Luke, Jeffrey O. (Jeffrey Oliver) 1967, and Charles M. 1964 Vessels. "Implications of two-sided advertising in the automotive industry." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2004. http://hdl.handle.net/1721.1/59546.
Full text"In conjunction with the Sloan Fellows Program."
Includes bibliographical references (p. 101-106).
The extreme competition in the automotive industry results in razor-thin profit margins as original equipment manufacturers (OEMs) compete for market share and profits which increase shareholder value. Product differentiation thus becomes a key strategy used by OEMs to attract consumers to their products. The typical product and/or service value proposition for an automotive manufacturer is composed of the following attributes: Quality (segment leading or equivalent); Reliability and Durability (segment leading or equivalent); Price (competitive within segment); Styling (meets or exceeds expectations of targeted segment); Performance (meets or exceeds expectations of targeted segment); and Features and Functions (competitive within targeted segment). To support an OEM's products in the marketplace, effective marketing and advertising strategies should build brand awareness and familiarity which induces consumers, both "loyal" and "avoiders," to traverse the purchasing funnel and eventually purchase. To this end, the concept of "Two-sided Messaging" is used by OEMs as one advertising strategy. The use of"Two-sided Advertising" has been widely studied and debated as to its effectiveness when compared to "One-sided Adverting" strategies. This thesis compares and contrasts the concepts of"Two-sided" and "One-sided" advertising. We discuss advertising strategies used in the automotive industry today, review past OEM (i.e., non-General Motors) Two-sided advertising situations, and review and discuss the current GM "Quality Advertising Campaign," also known as the "Road to Redemption" (R2R) advertising campaign.
by Jeffrey O. Luke [and] Charles M. Vessels.
S.M.
M.B.A.
Villas-Boas, J. Miguel q. (Joao Miguel). "On promotions and advertising policies : a strategic approach." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1991. http://hdl.handle.net/1721.1/13717.
Full textChristopher, Anne A. "A longitudinal study of the use of rhetorical figures and communicative and stylistic strategies in advertising slogans." Thesis, University of Nottingham, 2009. http://eprints.nottingham.ac.uk/11369/.
Full textBaird, Eleanor Coumont. "Targeted online advertising : persuasion in an era of massless communication." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2008. http://hdl.handle.net/1721.1/44213.
Full textThis electronic version was submitted by the student author. The certified thesis is available in the Institute Archives and Special Collections.
"June 2008."
Includes bibliographical references (p. 73-76).
In recent years, the decline of the mass media and the growth of a participatory and fragmented audience online have forced advertisers, agencies, and publishers to revise their thinking about delivering marketing messages to consumers. Changes in web technology and consumer behavior has, in many cases, increased opportunities to target advertising, yet how to make the most effective use of the web as a channel for commerce and communication has proven to be more elusive. This paper investigates the implications of this shift for consumers and industry; meaningful metrics for targeted ads; and the how, where and why of innovation in this field. Using this data, it also looks ahead to the future, and how evolving concepts of relevance and utility for consumers will shape online advertising in the years to come.
by Eleanor Coumont Baird.
M.B.A.
Siman, Salvador José. "Agency-client relationships before and after mergers in the advertising industry." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1989. http://hdl.handle.net/1721.1/33808.
Full textNakagawa, Takeshi M. B. A. Massachusetts Institute of Technology. "The feasibility study of applied neuroscience for advertising and marketing research." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2011. http://hdl.handle.net/1721.1/65785.
Full textCataloged from PDF version of thesis.
Includes bibliographical references (p. 130-132).
Recently, various kinds of biosensors have been developed, which can be used by advertising researchers for their research to understand consumer behavior and responses. At the same time, most advertisers have become more sensitive to marketing ROI, so they need to know real audience response to their advertising. I compare several different biosensors, including Pupillometer, Eye tracking system, EEG, and Multiple EEG, and I find the pros and cons of each for the business purposes of advertising and marketing researchers. Pupillometer and EEG are useful for quantitative analysis to measure ROI, and Eye tracking and Multiple EEG are useful for qualitative analysis to modify advertising by creative planners. I use data from several experiments with these biosensors, and analyze these data quantitatively and qualitatively.
by Takeshi Nakagawa.
M.B.A.
Kannan, Raghavan. "An empirical study of long-run impact of Internet advertising on consumer response behavior." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2006. http://hdl.handle.net/1721.1/37121.
Full textIncludes bibliographical references (leaves 29-30).
The long-run effect of banner advertisements is among the most complex topic in the internet world. Media spending on online marketing has grown from $3 billion in 1999 to $9 billion in 2004. Forecasts (Jupiter Research 2005) expect this growth to double in the next five years. The proportion of marketing budgets spent on online advertising is expected to grow from 4.6% in 2004 to 7% in 2010. Banner media costs contribute approximately 60% of the total online media spend across all industries. A portion of this increase can be attributed to the increasing acquisition cost of media/advertising space in the most frequently visited websites. Companies enter into bidding wars to acquire space in a restricted 15"/17" computer monitor screen from service providers like Google, Yahoo, AOL and MSN. Prices for banner advertisement space vary by the number of exposures and even by the time of the day. This directly begs a question on the effectiveness of online banner advertisement in influencing consumer behavior. Currently most firms track immediate response behaviors or the short-run effects. We use an experiment conducted with a student credit card campaign to explain the long-run impact on response behaviors across different audiences by exposing them to promotional advertisements on a public educational website.
by Raghavan Kannan.
M.B.A.
Huang, Shan Ph D. Massachusetts Institute of Technology. "Three essays on social influence in social advertising using a large-scale randomized field experiment." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2018. http://hdl.handle.net/1721.1/118013.
Full textCataloged from PDF version of thesis.
Includes bibliographical references.
In this thesis, I examine the causal relationships among products, social influence and network-embedded human behaviors, in the context of social advertising. Social advertising places social cues (e.g., likes) in ads, utilizing the power of social influence (the effects of social cues in ads) to encourage ad engagement. I collaborate with a social networking app for a large-scale randomized field experiment on its social ads. In the experiment, the presence and the number of social cues were randomly assigned among 57 million ad-user pairs (more than 37 million subjects and across 71 products in 25 product categories). Integrating the experimental evidence and the data of individuals, products, ads and network structures, my studies address the incentives, magnitude, contagion patterns and viral factors (i.e., characteristics of products, behaviors and individuals) of social influence in social advertising and product adoptions.
by Shan Huang
Ph. D.
Yang, Hye Sung (Hye Sung Hazel). "The strategic transformation of advertising agencies in the digital era : the case of Cheil Worldwide in Korea." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2015. http://hdl.handle.net/1721.1/98987.
Full textCataloged from PDF version of thesis.
Includes bibliographical references (pages 46-49).
Cheil Worldwide is the number one marketing and advertising agency in Korea. Throughout its history, it heavily relied on its parent company and major client, Samsung and on traditional media advertising for its revenue. However, as the digital medium has become an important platform for the advertising industry, Cheil Worldwide is facing strategic challenges in this field. Cheil Worldwide needs to break out of its domestic boundaries and adapt into the digitalized industry and seek competitive advantage over its competitors. This thesis analyzes the strategic changes that other leading advertising agencies have made and makes recommendations for Cheil Worldwide to map its future path and recreate the value positioning of the company. Cheil Worldwide can strengthen its position globally and use this study to plan for its growth. It will specifically answer the question: "Will Cheil Worldwide survive in the digitized advertising industry?" by comparing leading advertising agencies with Cheil Worldwide and highlight issues dealing with digital agencies.
by Hye Sung (Hazel) Yang.
S.M. in Management Research
Tůmová, Květa. "Využití Google AdWords jako marketingového nástroje pro firmy." Master's thesis, Vysoká škola ekonomická v Praze, 2009. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-16522.
Full textCerqueira, Cristina Cristino. "The determinantes of attitudes towards luxury : moderated by saving and luxury." Master's thesis, FEUC, 2015. http://hdl.handle.net/10316/30009.
Full textThe luxury segment is one of the fastest growing and most profitable segments, yet it is largely understudied. In order to maximize their potential, luxury brands must have a clear understanding of the attitudes and perceptions their potential clients have, especially how their marketing tactics affect the attitudes and purchase intention of the their potential buyers. The main objective of this thesis is to investigate the effects advertising copy has on attitudes and purchase intention in the luxury market. Previous studies have shown that brands have priming effects on consumers, whereas, slogans have a reverse priming effect. A luxury brand will induce a consumer to spend more, whereas, a non-luxury brand will not induce spending. Slogans exert a reverse effect, a slogan aimed at luxury induces thriftiness, whereas, a slogan that implies saving will induce the consumer to spend more. Thus, this study aims to show whether a savings or luxury message, in the form of a message and not a slogan, affects the shopping habits of individuals in the luxury sector. This would be particularly interesting for the luxury sector, since messages found in advertisements can more easily be changed in comparison to slogans. In addition, the messages can be altered and tailored for specific audiences, whereas a slogan tends to be the same for all audiences. The group investigated for this study was selected via social networking sites and the author’s network of family and friends. Due to the author’s Canadian heritage and current living conditions, the participants were from Portugal and Canada. A sample T test revealed no significant differences between Canadian and Portuguese participants. An empirical analysis with a quantitative and descriptive methodology was used. The questionnaire was distributed to 133 participants. Since luxury can be a subjective term, participants were asked to think of a luxury product and associate the statements/questions in the questionnaire to their chosen product. In conclusion, the results of this study were mixed. It was found that the savings message had no effect on purchase intention or on the overall luxury perception of consumers. However, the luxury message had a positive impact on purchase intention and the overall luxury perception. In accordance with the literature review the luxury message should have had a negative effect on purchase intention. Furthermore, this study found that unique experience, symbolic value, luxury message, and other directed symbolic value all have a positive influence on purchase intention. Moreover, it was found that luxury message, vanity-physical and social influence, have a positive effect on overall luxury perception. In other words, a luxury brand that wants to increase sales should focus on unique experiences offered by the brand; symbolic value and other directed symbolic value as well as a luxury message to consumers. If a brand wishes to increase their overall perception among consumers they should focus on physical vanity, social influence and a luxury message.
Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко, Olena Leonidivna Ovsianko, and К. Ю. Полторак. "Особливості перекладу англомовних рекламних текстів." Thesis, Південноукраїнська організація "Центр філологічних досліджень", 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81602.
Full textНаучное исследование посвящено изучению структурно-семантических, стилистических и переводческих особенностей англоязычных рекламных текстов.
Scientific research is devoted to the study of structural, semantic, stylistic, and translation features of English-language advertising texts.
黎燕娜. "港澳廣告主題語初探." Thesis, University of Macau, 2007. http://umaclib3.umac.mo/record=b1685130.
Full textПолторак, К. Ю. "Особливості перекладу англомовних рекламних текстів." Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75301.
Full textДипломная работа посвящена установлению основных особенностей современных англоязычных рекламных текстов. Фокусируется внимание на стратегиях перевода рекламных текстов и эквивалентности текста оригинала и текста перевода рекламы. Предложены разработки фрагментов занятий для использования в учебном процессе.
The graduate work is devoted to the investigation of the main features of modern English-language advertising texts. The attention is focused on the strategies of translation of advertising texts and equivalence of source text and translation text ads. Development of lessons for their use in educational process is offered.
Wang, Li-Wen, and 王莉雯. "The Effects of Advertising Slogan, Advertising Effectiveness, and Purchase Intentions on Corporate Performance." Thesis, 2010. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/95209297256868649756.
Full text義守大學
資訊管理學系碩士班
98
In our daily life, there are all kinds of advertising slogans. According to previous studies, advertising slogan is one of the most important and common marketing techniques, and it has great influence on the advertising effectiveness. Recently, advertising slogan has become a trend in Taiwan as well as in the whole world.Scholars try to from different directions to understand the consumer when they face different advertising slogans if their purchase intention will have significant differences. However, in the advertising research literature, there are a lot less researches regarding to advertising slogans. Due to the lack of explored studies, we would like to discuss deeply the effects of advertising slogan, advertising effectiveness, and purchase intentions on corporate performance. In this study, we are using the following four statistical methods to verify the correlation between the variables – the Reliability, Factor Analysis, Correlation Analysis and Multiple Regression Analysis.The results show that advertising slogan and advertising effectiveness have positive effects on purchase intention and the purchase intention will affect positively on corporate performance.The study may also provide the basis and some reference for businesses and advertising agencies. Finally, the future studies can either focus on certain industries and their current situations or extend the scope by including researches from both domestic and foreign market.It may help further to understand the effects of advertising slogan on corporate performance.
Guedes, Ana Rita Pereira. "Tradução de Texto Publicitário de Lingerie: Uma Experiência de Autorrevisão." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10316/93678.
Full textO presente relatório de estágio foi elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução, na variante Português e duas Línguas Estrangeiras (Espanhol e Inglês), ministrado pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, no ano académico 2018/ 2019, e tem como objetivo a análise, a revisão e a avaliação de um projeto de tradução realizado durante o estágio de quatro meses na empresa de tradução AP | PORTUGAL.Este relatório está dividido em cinco capítulo, sendo que o primeiro incide sobre o estágio, começando pela descrição da entidade de acolhimento, do estágio e do papel do/a estagiário/a na empresa; no segundo, é feita uma enumeração dos projetos realizados durante o estágio, desde traduções, releituras, controlos de qualidade a DTPs; o terceiro capítulo aborda aspetos teóricos sobre a tradução de publicidade e marketing, bem como sobre a revisão; o quarto capítulo é dedicado à criação de uma tabela que servirá de avaliação à tradução em análise; no quinto capítulo é feita uma análise do texto original, do seu público-alvo e do cliente, bem como a análise, a autorrevisão e a avaliação do texto traduzido na primeira semana de estágio, há cerca de um ano e meio atrás. É, ainda, apresentada uma nova proposta de tradução.Este relatório não pretende encontrar a tradução perfeita, nem dar resposta a todas as dificuldades e problemas encontrados durante a tradução; pelo contrário, houve questões que continuaram sem resolução. O que se pretende é demonstrar que a tradução de uma área de especialização, com a tradução de publicidade e marketing, não é para qualquer tradutor.
This internship report was prepared under a Master’s degree in Translation, Portuguese and two foreign languages (Spanish and English), taught by the Faculty of Letters at the University of Coimbra during the academic year 2018/2019. Its objective is the analysis, revision and evaluation of a translation project that was carried out during a four-month internship at the translation company, AP PORTUGAL. This report is divided into five chapters, the first of which focuses on the internship itself, beginning with an introduction of the host entity, the internship and the interns’ role in the company. Secondly, an analysis is conducted on the projects that were executed during the course of the internship, including translations, proof-reading, quality control and DTP’s. The third chapter discusses the theoretical aspects of advertising and marketing translation as well as revision. The fourth chapter is dedicated to the creation of a table that will be used as an evaluation for the translation under analysis. The fifth chapter will analyze the original text, its target audience and the client as well as include an analysis, proofreading and evaluation of the text I translated in the first week of my internship one year and half ago. It is also presented a new translation proposal. This report does not seek to find the perfect translation, nor to answer all the difficulties and problems encountered during the translation; on the contrary, there are issues that remain unresolved. The aim is to demonstrate that specialized translation, namely the translation of advertising and marketing, is not for any old translator.
Jiang, Chun-Yi, and 姜君怡. "The Influence of Advertising Slogans and Advertising Appeals on Advertising Effectiveness." Thesis, 2004. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/88131222155633501149.
Full text國立臺灣大學
商學研究所
92
In our daily life, there are all kinds of advertising slogans. According to previous studies, advertising slogan is one of very important and common marketing techniques, and has great influence on the advertising effectiveness. However, the effectiveness of the type of slogans has not been explored yet. Meanwhile, advertising appeals types is also an important factor to advertising effectiveness. Therefore, this study used a 3(type of slogans: declarative vs. interrogative vs. imperative)× 2(type of appeals: rational vs. emotional)between-subject design to measure the advertising effectiveness including advertising recalls, attitude toward advertisement, attitude toward product, and purchase intention. Experiment stimulus was a print advertisement of cellular phone. Two hundred and forty-four college students in NTU participated in the experiment. The major findings are: 1. Declarative slogan led to greater advertising recall. 2. Interrogative slogan led to better attitude toward advertisement. 3. Rational appeal led to greater recall and attitude toward advertisement. 4. No significant effect was found on purchase intention. Since there is no interaction between types of advertising slogans and appeals, it is suggested that marketing practitioners may consider these two factors separately when making advertising decisions.
Кєрімова, Катерина Олегівна. "Функції метафори і метонімії в сучасному англомовному рекламному тексті." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5642.
Full textEN : The work is presented on 72 pages of printed text. The list of references includes 79 sources. The present paper is dedicated to the study of metaphor and metonymy in the advertising discourse in the English language. The object of this study is the language of modern English advertising. The aim of this work is to identify the functional conditionality of the use of metaphor and metonymy in modern English advertising text. It determined the accomplishment of such objectives as: – analysis of the essence of the concept of advertising, its functions and typology; – definition of the structure of the advertising text; – describing the structural and semantic parameters of metaphor and metonymy; – determination of the role of metaphor and metonymy in the English advertising text. Scientific novelty lies in an attempt to study the role and peculiarities of the functioning of metaphor and metonymy in the English advertising text. The first chapter is devoted to the concept of advertising text as an object of linguistic research. In addition, the term "language pun" is studied, in particular, special attention is paid to the interpretation of this term by different researchers, the definition of the structure of the advertising text and the study of structural and semantic parameters of metaphor and metonymy. The second chapter is devoted to the role of metaphor and metonymy in English advertising texts, and examines the peculiarities of the use of pun techniques in English advertising text. The conclusions summarize the results of the study.
UA : Робота викладена на 72 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 79 джерел. Об’єкт дослідження: мова сучасної англомовної реклами. Мета роботи: виявлення функціональної обумовленості використання метафори та метонімії в сучасному англомовному рекламному тексті. Теоретико-методологічні засади: проблематика аналізу реклами відображена в низці наукових розвідок вітчизняних та зарубіжних лінгвістів. Рекламний дискурс досліджували І. О. Авдеєнко, А. Годдард, Р. Голдман, Г. Кук, О. В. Нагірна; мову реклами аналізували М. М. Кохтєв, Н. С. Лиса, Л. С. Школьнік; рекламний слоган описували Х. Кафтанджиєв, А. В. Литвинова; рекламні заголовки розглядали Ф. Джефкінс, К. О. Іванова; стилістичні характеристики реклами з’ясовували у своїх роботах Ю. Ю. Апресян, Н. Д. Арутюнова, М. М. Кохтєв. Отримані результати: встановлено, що рекламний текст складається з чотирьох основних елементів: заголовок, підзаголовок, основний текст, рекламне гасло (слоган). Метонімія спирається на синтагматичні зв'язки слів та має статус мовного вживання слова і містить в собі предмет і образ, але між ними не виникає синтезу. Метафора – мовний зворот, при якому для опису об'єкта одного класу використовується значення іншого, тобто вживання слова або словосполучення в переносному значенні. Метафора і метонімія не прикрашають або перебільшують значення будь-якого виразу, а несуть в собі нове значення. Проведений аналіз рекламних слоганів, які стосуються в 4 сферах англомовної реклами: побутова техніка і електроніка, засоби пересування, продукти харчування, косметика та парфумерія. Виявлені прийоми мовної гри на графічному, фонетичному, словотвірному та лексичному рівнях і їх функціональне навантаження.
Schmidt, Petra Monika. "Translation problems in advertising: a study of selected South African and German advertising slogans." Thesis, 2015. http://hdl.handle.net/10539/18619.
Full text'This dissertation studies translation problems in advertising on the basis of selected South African and German advertising slogans. A part of the study is also dedicated to the analysis of common linguistic features in advertising slogans and their psychological impact on consumer behaviour. It includes a brief outline of the applicability of translation: theory to the translation of advertising slogans. The problems in translating advertising slogans basically result from the "untranslatability" of certain stylistic-. linguistic features such as plays on words, idioms, proverbs or rhymes. Most of these features are so embedded in a specific culture that they can only be understood by persons belonging to that culture. There is no basic formula for the translation of advertising _ slogans. The translator has to decide whether the slogan should be translated by means of a word for word translation, a paraphrase or imitation in order to be effective and persuasive. Very often, however, the creation of a completely new slogan in the target language is the most effective way of rendering the mood and spirit of the original advertising slogan. The South African and German advertising slogans in this study were selected at random and stem solely from printed media, such as magazines, newspapers and periodicals. The term "South African" slogans refers only to English product advertisements and not to those originally created in Afrikaans or other languages.
Іваненко, Дар’я Дмитрівна. "Особливості перекладу банківських слоганів." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4551.
Full textEN : The relevance of this study is determined by the fact that the need to sell in global markets is currently enormous – both for the leaders of the world economy and for developing countries and increasing exports. It is from welllocalized advertising that the success of the company depends, so the task of the translators is not easy. The subject of the study is the peculiarities and problems of the translation of the slogans in banking sphere. Advertising is an engine of trade, one of the types of marketing communications, a way to alert products and services, a means of attracting consumers. Advertising is a specific composition in contemporary culture, represented through social discourses, some of which are perceived and absorbed in culture, creating independent cultural forms, and some disappear when it has just emerged. The effectiveness of an advertisement is determined by the nature of the interaction of verbal and non-verbal components. After all, it is the verbal component responsible for attracting the attention of consumers. Therefore there is a difficult task - to successfully convey not only the main message of the advertising text, but also the design, the spirit as a whole. Its main functions are: attract attention, cause interest, identify the target audience, identify the product / service, sell the product / service. The reason is in the typological differences between the Ukrainian and English languages. English is an analytic language, Ukrainian is synthetic. When translating English-language advertising texts Ukrainian translators do not translate text, but give it a "semantic equivalent." Among the dominance of the translation of advertising text, the priority is occupied by vocabulary that draws cognitive information. Therefore, it is necessary to take into account traditional national and social peculiarities, stereotypes of behavior of a particular audience.
UA : Дипломна робота - 56 стор., 67 джерел. Об’єкт дослідження: не тільки специфічні вербальні характеристики банківських слоганів, а й особливості рекламних стратегій, зумовлені культурними відмінностями. Результати дослідження дозволяють робити висновки про можливості створення єдиної міжкультурної реклами. Мета роботи: вивчення специфіки мови реклами як особливого виду ЗМІ, систематизація та подальша розробка основних його характеристик, детальні описи спільних і відмінних рис рекламних текстів. Теоретико-методологічні засади: дослідження сучасних вітчизняних і зарубіжних лінгвістів, присвячені загальному опису мови реклами, аналізу особливостей його впливу, класифікації вербальних засобів. Перш за все необхідно назвати роботи Е.Ф. Тарасова, Н.А. Богатирьової, Т.А. Ноздріну, Е.С. Кара-Мурзи, О.А. Ксьонзенко, Н.Н. Кохтева, В.Т. Музиканта, І. Морозової, Р.І. Мокшанцева, Ю.К. Пирогової, R. Romer, M. Baumgart, N.Janich, F. Januschek, W. Kroeber – Riel, B. Sowinski, H. Stockl. Отримані результати: При дослідженні структури рекламного оголошення окремо розглядаються тематична і композиційна структура. В якості основних складових композиційної структури рекламного тексту виділяються п’ять проаналізованих частин: слоган, заголовок, основних рекламний текст, зображення, додаткова інформація. Цінність рекламного слогану визначається двома основними параметрами: маркетинговим і художнім. Маркетингова цінність полягає в актуальної інформації, яка здатна зацікавити споживача. Художні параметри рекламного тексту складають різні художні прийоми, які проявляються на трьох рівнях: фонетичному, лексичному, синтаксичному. Важливим художнім прийомом, використовуваним для посилення ефективності впливу рекламного оголошення, є інтертекстуальність як особлива стратегія емоційного впливу через впізнаванні відсилання до відомого тексту. Основною проблемою для творців рекламних повідомлень є вирішення питання, як саме за допомогою інтертекстуального відсилання првиернути увагу потенційного споживача. Творець рекламного тексту повинен враховувати такі фактори, як популярність цитати, її впізнаваність і коло асоціацій, які вона може викликати у свідомості споживача, інакше відсилання може залишитися нікчемною і навіть відштовхнути потенційного споживача. У роботі аналізується явище міжкультурної реклами, безпосередньо пов’язане з проблемою перекладу. При перекладі реклами необхідний особливий творчій підхід, перекладач повинен визначити, чи підійде вихідна рекламна концепція та її оформлення для цільової культури.