Academic literature on the topic 'African folktales'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'African folktales.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "African folktales"
Olugbemi-Gabriel, Olumide, and Mbasughun Ukpi. "The signifying culture: An intercultural and qualitative analysis of Tiv and Yoruba folktales for moral instruction and character determination in children." F1000Research 11 (April 25, 2022): 455. http://dx.doi.org/10.12688/f1000research.75732.1.
Full textOlugbemi-Gabriel, Olumide, and Mbasughun Ukpi. "The signifying culture: An intercultural and qualitative analysis of Tiv and Yoruba folktales for moral instruction and character determination in children." F1000Research 11 (April 25, 2022): 455. http://dx.doi.org/10.12688/f1000research.75732.1.
Full textKhan, Khatija Bibi. "SHONA FOLKTALES AS CHILDREN’S LITERATURE: THE CASE OF A.C. HODZA’S NGANO DZECHINYAKARE (1980)." Commonwealth Youth and Development 13, no. 1 (June 1, 2016): 99–112. http://dx.doi.org/10.25159/1727-7140/1161.
Full textSchevb, Harold. "African Folktales." African Arts 18, no. 2 (February 1985): 23. http://dx.doi.org/10.2307/3336185.
Full textMabaso, Eric. "FOLKTALE NARRATION IN THE INDIGENOUS SOUTH AFRICAN LANGUAGES: AN ARTFUL CUL-DE-SAC?" Southern African Journal for Folklore Studies 26, no. 2 (March 9, 2017): 24–37. http://dx.doi.org/10.25159/1016-8427/671.
Full textGebregeorgis, Mehari Yimulaw. "Gender Role Perceptions in Selected South-African Folktales." Folklore: Electronic Journal of Folklore 85 (April 2022): 181–200. http://dx.doi.org/10.7592/fejf2022.85.gebregeorgis.
Full textFinnegan, Ruth, and William Bascom. "African Folktales in the New World." Journal of the Royal Anthropological Institute 1, no. 1 (March 1995): 180. http://dx.doi.org/10.2307/3034246.
Full textGlazier, Stephen D., and William Bascom. "African Folktales in the New World." Journal of Religion in Africa 25, no. 2 (May 1995): 219. http://dx.doi.org/10.2307/1581280.
Full textMcCall, Daniel F., and William Bascom. "African Folktales in the New World." International Journal of African Historical Studies 26, no. 3 (1993): 689. http://dx.doi.org/10.2307/220510.
Full textTiffin, Jessica. "Nelson Mandela's Favorite African Folktales (review)." Marvels & Tales 19, no. 2 (2005): 303–6. http://dx.doi.org/10.1353/mat.2005.0039.
Full textDissertations / Theses on the topic "African folktales"
Earl, Jennifer. "The influence of African folktales on Sylvia Path's 'Ariel voice'." Master's thesis, University of Cape Town, 2014. http://hdl.handle.net/11427/12847.
Full textIn this study I trace the influence of Paul Radin’s collection of African folktales on Sylvia Plath’s Ariel poems. Elements from these tales have been identified by various critics in Plath’s “Poem for a Birthday” sequence which, according to Hughes, she wrote around the same time as she was reading the African tales. However, the importance of the tales to her later poetry has not yet been fully explored in Plath criticism. “Poem for a Birthday” marks an important stage in the emergence of what has become known as Plath’s “Ariel voice” and it is my contention that the influence of the African tales is significantly present even in this later work. The Ariel poems manifest a preoccupation with motherhood which merges thematically with creative fruitfulness. I examine how Plath adopts and uses the concept of “the African” in Ariel to represent repressed aspects of the human psyche which must emerge into consciousness in order for creative expression to attain a level of deep resonance. This engagement is repeatedly presented as a vital “primitive” force emerging from beneath a stony silent reality. The Africanfolktales provided Plath with a novel set of imagery and resources with which to portray this explorative process. I therefore explore Plath’s interest in “primitivism”. I also argue that the orality of the African tales inspired Plath to focus on the oral nature of her later writing. I hope in this study to free Plath’s Ariel voice from the shadow of her suicide. More importantly, I hope to show that her own collection of Ariel poems represented an important moment in her creative development that envisaged a vital spirit of possibility, activated dramatically by an engagement with Radin’s African tales.
Kratz, Julia. "Translating African folktales for children into German : challenges, strategies and solutions." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/85776.
Full textENGLISH ABSTRACT: South African author Linda Rode‘s book In die Nimmer-Immer Bos (2009a) and Elsa Silke‘s English translation thereof In the Never-Ever Wood (2009b) have won a number of prizes in South Africa, which is evidence both of the quality of the anthology and its translation, as well as of the continued significance of the folktale genre in today‘s fast-paced, modern society. People continue to make sense of the world through telling stories and, although the stories told today might be marked by life in the 21st century, our ancestors‘ stories are still appreciated by many. Although Rode‘s tales are not unlike other folktales, her collection differs in that it is a mosaic of cultures and their folklore spanning the globe, a book that appeals to the whole family, and to young readers and listeners in particular. Through a practical translation into German of selected tales from Silke‘s English version of Rode‘s book, the present thesis investigates ways and means of translating folktales for children. A functional approach was suggested, taking into account the European audience as well as the original intention of the author. As such, the author‘s style was naturalised and an attempt was made to replicate it in the target language, whereas culture-specific items relevant to the setting of the individual tales were retained. Hans J. Vermeer‘s skopos theory, as enhanced by Christiane Nord, as well as Lawrence Venuti‘s concepts of foreignisation and domestication were discussed, amongst other relevant theories. Many of the challenges discussed in the annotations to the practical translation typically occur in the translation of literature for children, and the study thus hopes to make a contribution to research on the translation of literature for children. Interviews conducted for the purpose of the present study furthermore proved the positive impact of good cooperation between the people involved in a translation project on the final translation product. The resulting translation, meant to impart knowledge and pleasure to the audience, furthermore serves as a translation sample that is intended to entice German publishers to commission a translation of Rode‘s anthology for the German book market.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die Suid-Afrikaanse skrywer Linda Rode se boek In die Nimmer-Immer Bos (2009a), sowel as die Engelse vertaling daarvan deur Elsa Silke, getiteld In the Never-Ever Wood (2009b), is in Suid-Afrika met verskeie pryse bekroon. Hierdie erkenning is ‘n bevestiging van die gehalte van die antologie en van die vertaling, sowel as van die voortgesette belangrikheid van volksoorleweringe as genre in die gejaagde, moderne samelewing van vandag. Mense maak steeds sin van die wêreld deur stories te vertel, en hoewel die stories wat vandag vertel word meestal handel oor die lewe in die 21ste eeu, word die stories van ons voorouers steeds deur baie mense waardeer. Hoewel Rode se verhale nie besonder anders as ander volksverhale is nie, verskil haar versameling in dié opsig dat dit ‘n mosaïek van kulture en volksoorleweringe van regoor die wêreld is. Die boek is dus een waarby die hele gesin, maar veral jong lesers en luisteraars, aanklank kan vind. Hierdie tesis ondersoek, deur ‘n praktiese vertaling van enkele verhale uit die Engelse weergawe van Rode se boek in Duits, strategieë vir die vertaling van volksverhale vir kinders. ‘n Funksionalistiese benadering is gevolg, wat die Europese gehoor sowel as die oorspronklike bedoeling van die skrywer in ag neem. In die lig hiervan is die styl van die skrywer genaturaliseer en, waar moontlik, na die doeltaal oorgedra, terwyl kultuurspesifieke items behou is wat relevant is vir die agtergrond waarteen die individuele verhale afspeel. Hans J. Vermeer se skoposteorie, soos aangepas deur Christiane Nord, sowel as Lawrence Venuti se konsepte vervreemding en domestikering is bespreek, saam met ander relevante teorieë. Baie van die uitdagings wat in die annotasies by die praktiese vertaling bespreek word, kom dikwels in die vertaling van kinderliteratuur voor. Hierdie studie hoop dus om ‘n bydrae tot navorsing oor die vertaling van verhale vir kinders te lewer. Onderhoude wat vir die doel van die studie gevoer is, het verder bewys gelewer van die positiewe impak wat goeie samewerking tussen die rolspelers in ‘n vertaalprojek op die finale vertaalproduk kan hê. Die uiteindelike vertaling, wat bedoel is om kennis oor te dra en genot aan die gehoor te verskaf, dien verder as ‘n vertaalvoorbeeld wat Duitse uitgewers hopelik sal aanmoedig om Rode se antologie vir die Duitse boekemark te laat vertaal.
Lefao, Maya Taliilagi. "Fa'aSamoa: An Afro-Oceanic Understanding of Epistemology through Folktales and Oral History." Master's thesis, Temple University Libraries, 2017. http://cdm16002.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p245801coll10/id/462913.
Full textM.A.
Often disconnected from the African diaspora, the Black South Pacific is constantly laid to the wayside. My research works to shed light on the voices of Afro-Oceanic scholars who are fully capable of articulating their own narratives based on their traditional foundational knowledge that may not align with standard western notions of knowledge but in fact create a system or methods of knowledge unique to the Afro-Oceanic community and traditions. The indigenous Afro-Oceanic agenda of self-determination, indigenous rights and sovereignty, integrity, spiritual healing, reconciliation and humble morality, builds capacity towards a systematic change and re-acknowledgement of indigenous Afro-Oceanic epistemologies. By identifying and analyzing indigenous Oceanic epistemologies, ontologies, and cosmologies, my research seeks to place Afro-Oceanic peoples within the broader African Diaspora. Scholars throughout Afro-Oceania such as Dr. A.M Tupuola, Dr. Vaioleti T.M, and Dr. Helu-Thaman inter
Temple University--Theses
Naidu, Sam. "Transcribing tales, creating cultural identities an analysis of selected written english texts of Xhosa folktales." Thesis, Rhodes University, 2000. http://hdl.handle.net/10962/d1002229.
Full textMayaba, Nokhanyo Nomakhwezi. "Exploring the use of folktales to enhance the resilince of children orphaned and rendered vulnerable." Thesis, Nelson Mandela Metropolitan University, 2012. http://hdl.handle.net/10948/2776.
Full textMalatji, Mosebodi Martha. "Folktales retold: The translation of English versions of African Folktales into Sepedi." Thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10539/15734.
Full textCanonici, Noverino Noemio. "Tricksters and trickery in Zulu folktales." Thesis, 1995. http://hdl.handle.net/10413/6350.
Full textThesis (Ph.D.)-University of Natal, Durban, 1995.
Chambliss, Cassandra. "Heroines in African-Arabic folktales a redefinition of heroism /." 2001. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/48160256.html.
Full textTypescript. eContent provider-neutral record in process. Description based on print version record. Includes bibliographical references (leaves 116-121).
"The social function of Setswana folktales." Thesis, 2015. http://hdl.handle.net/10210/14468.
Full textThe object of this work is to investigate and identify the social function of Setswana folktales. Folktales are known as stories which were told to entertain people. These were told through performance. Without performance it would be impossible to identify the basic functions of folktales which are entertainment and education. This work was done through reference to relevant sources. Interviews with informants were conducted. Although many of the informants co-operated during the interviews, some were doubtful about talking to a stranger who recorded their voices and even demanded to know their names. Most informants supplied folktales (told stories) rather than discussing their functions...
Treffry-Goatley, Lisa Anne. "A critical literacy and narrative analysis of African Storybook folktales for early reading." Thesis, 2017. http://hdl.handle.net/10539/23002.
Full textThis study critically analyses a set of folktales from the African Storybook website, which is an open licence digital publishing platform supporting early reading in Africa (www.africanstorybook.org). The selected folktales were mostly written by educators and librarians working in the African Storybook project pilot sites. The folktales were illustrated and published as indigenous African language and English storybooks during 2014 to 2015. The analysis is centrally concerned with the settings in which the folktales take place (with a distinction made between space, place and time), and the age and gender associated with central characters. The analytical tools used and the perspectives applied are drawn predominantly from post-colonial studies, African feminism, critical literacy, broad folktale scholarship, and theory from local – as opposed to global – childhoods. The analysis is interested in the conventions of the folktale genre, as it is constructed in the narratives by the writers. The three central findings with regards to the settings of folktales are as follows: (i) 90% of the folktales are set in rural environments in or near villages or small settlements. The somewhat idealised villages and settlements appear to have been relatively untouched by modern communications and infrastructure, and represent a “nostalgic, imagined past”. (ii) The study found that 75% of the folktales are set in the remote past, indexical of the folktale genre’s oral roots. (iii) Supernatural characters, objects and events occur in nearly 75% of the folktales. This suggests a possible interpretive space of intersecting temporalities and dimensions of existence, as well as possibilities for imaginative problem-solving. In addition, it raises challenging questions about the limits of human agency. The study also found that the ASb folktales, perhaps somewhat unsurprisingly for a genre that tends to employ archetypes and stereotypes, seemingly offer no characterisation outside of heteronormative family roles. But despite the heteronormativity and narrowly-defined family roles, especially for women characters, the folktales also present other positions for female gendered characters, and by extension for girl child readers – courageous, interesting, clever and unconventional female characters are in no shortage in these narrative populations. The findings suggest that the ASb folktales provide a range of identity positions for both girls and boys in African contexts, and my study reflects on how educators might navigate this complex territory. In particular, the findings point to how teachers and other adult caregivers might balance the moral and cultural lessons in folktales with the need for children to imagine and construct different worlds and positions for themselves.
MT2017
Books on the topic "African folktales"
Iyewarun, Samuel Adeyemi. African folktales. 2nd ed. Kansas City, MO: Tivoli Pub. Co., 1998.
Find full text1944-, Green Thomas A., ed. African American folktales. Westport, Conn: Greenwood Press, 2009.
Find full textOrlando, Louise. African folktales & activities. New York: Scholastic Professional Books, 1995.
Find full text1918-, Mandela Nelson, ed. Favorite African folktales. New York: W.W. Norton, 2004.
Find full textill, Pitcher Meg, ed. Tokoloshi: African folktales retold. Berkeley, Calif: Tricycle Press, 1993.
Find full textBook chapters on the topic "African folktales"
Ninan, Olúfẹ́mi D., Samuel M. Aládé, Karen C. Olúfokùnbí, Adékúnlé O. Afọlábí, Isaac O. Ẹlẹ́sẹ̀moy, and Ọdẹ́túnjí A. Ọdẹ́jọbí. "Digital Animation of African Folktales: A Perspective from Yorùbá Experiments." In Current Issues in Descriptive Linguistics and Digital Humanities, 615–28. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-2932-8_41.
Full textAyoh’Omidire, Félix. "The Re-invention of Myths, Legends, Panegyrics and Folktales in the Afro-Latin-American Diaspora." In The Palgrave Handbook of African Oral Traditions and Folklore, 777–802. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-55517-7_38.
Full textSumner, Claude. "Ethiopian Case: Folktale and Wisdom." In Encyclopedia of African Religions and Philosophy, 214–16. Dordrecht: Springer Netherlands, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-024-2068-5_128.
Full textAfolayan, Michael Oladejo. "Teaching Folklore and Oral Traditions: The Folktale Medium as Pedagogy." In The Palgrave Handbook of African Oral Traditions and Folklore, 995–1010. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-55517-7_50.
Full text"Sources of the Folktales." In African Folktales, 309–12. Princeton University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9781400872947-010.
Full text"Note to the Paperback Edition." In African Folktales, v—vi. Princeton University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9781400872947-001.
Full text"Preface." In African Folktales, vii—viii. Princeton University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9781400872947-002.
Full text"Introduction." In African Folktales, 1–20. Princeton University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9781400872947-003.
Full text"Prologue." In African Folktales, 21–22. Princeton University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9781400872947-004.
Full text"I. The Universe and Its Beginnings." In African Folktales, 23–90. Princeton University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9781400872947-005.
Full text