To see the other types of publications on this topic, follow the link: African literature (French).

Journal articles on the topic 'African literature (French)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'African literature (French).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lucy Brisley. "French Studies: African and Maghreb Literature." Year's Work in Modern Language Studies 76 (2016): 99. http://dx.doi.org/10.5699/yearworkmodlang.76.2014.0099.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bray, Maryse, Aline Cook, Helene Gill, Debra Kelly, Samantha Neath, Ethel Tolansky, and Margaret Majumdar. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND MAGHREB LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 57, no. 1 (January 2, 1995): 233–41. http://dx.doi.org/10.1163/2222-4297-90000742.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lyamlahy, Khalid. "French Studies: African and Maghreb Literature." Year’s Work in Modern Language Studies 78, no. 1 (May 24, 2018): 114–28. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-07801008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lyamlahy, Khalid. "French Studies: African and Maghreb Literature." Year’s Work in Modern Language Studies 79, no. 1 (May 28, 2019): 153–66. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-07901008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bray, Maryse, Aline Cook, Helene Gill, Debra Kelly, Samantha Neath, Ethel Tolansky, and Margaret Majumdar. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND MAGHREB LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 58, no. 1 (December 22, 1996): 253–60. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-90000103.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gill, Hélèene, Debra Kelly, Ethel Tolansky, and Margaret Majumdar. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND MAGHREB LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 59, no. 1 (December 20, 1997): 251–56. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-90000170.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

JACK, BELINDA. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND CARIBBEAN LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 50, no. 1 (March 13, 1989): 244–50. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-90002943.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

JACK, BELINDA. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND CARIBBEAN LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 51, no. 1 (March 13, 1990): 229–36. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-90003021.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

JACK, BELINDA. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND CARIBBEAN LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 52, no. 1 (March 13, 1991): 266–70. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-90003098.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

GILL, HELENE. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND MAGHREB LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 55, no. 1 (March 13, 1994): 283–90. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-90003317.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

BRAY, MARYSE, ALINE COOK, HÉLÈNE GILL, DEBRA KELLY, MARGARET MAJUMDAR, ETHEL TOLANSKY, and SAMANTHA NEATH. "FRENCH STUDIES: AFRICAN AND MAGHREB LITERATURE." Year’s Work in Modern Language Studies 56, no. 1 (March 13, 1995): 265–70. http://dx.doi.org/10.1163/22224297-90003390.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Waliaula, Ken Walibora. "The Afterlife of Oyono's Houseboy in the Swahili Schools Market: To Be or Not to Be Faithful to the Original." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 1 (January 2013): 178–84. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.178.

Full text
Abstract:
Africa, the world's second-largest continent, speaks over two thousand languages but rarely translates itself. it is no wonder, therefore, that Ferdinand Oyono's francophone African classic Une vie de boy (1956), translated into at least twelve European and Asian languages, exists in only one African translation—that is, if we consider as non-African Oyono's original French and the English, Arabic, and Portuguese into which it was translated. Since 1963, when Obi Wali stated in his essay “The Dead End of African Literature” that African literature in English and French was “a clear contradiction, and a false proposition,” like “Italian literature in Hausa” (14), the question of the language of African literature has animated debate. Two decades later, Ngũgĩ wa Thiong'o restated Wali's contention, asserting that European languages led to African “spiritual subjugation” (9). Ngũgĩ argued strongly that African literature should be written in African languages. On the other hand, Chinua Achebe defended European languages, maintaining that they could “carry the weight of African experience” (62).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Ukam, Edadi Ilem. "The Choice of Language for African Creative Writers." English Linguistics Research 7, no. 2 (June 18, 2018): 46. http://dx.doi.org/10.5430/elr.v7n2p46.

Full text
Abstract:
Language issue has been considered as a major problem to Africa. The continent has so many distinct languages as well as distinct ethnic groups. It is the introduction of the colonial languages that enable Africans to communicate with each other intelligibly: otherwise, Africa has no one central language. Among the colonial languages are English, French, Arabic and Portuguese which today serve as lingua franca in the mix of multiple African languages. Based on that, there is a serious argument among African critics about which language(s) would be authentic in writing African literature: colonial languages which serve as lingua franca, or the native indigenous languages. While some postcolonial African creative writers like Ngugi have argued for the authenticity and a return in writing in indigenous African languages, avoiding imperialism and subjugation of the colonisers, others like Achebe are in the opinion that the issue of language should not be the main reason in defining African literature: any languagecan be adopted to portray the lifestyles and peculiarities of Africans. The paper is therefore, designed to address the language debate among African creative writers. It concludes that although it is authentic to write in one’s native language so as to meet the target audience, yet many Africans receive their higher education in one of the colonial and/or European languages; and as such, majority do not know how to write in their native languages. Rather, they write in the imposed colonial languages in order tomeet a wider audience. Not until one or two major African languages are standardised, taught in schools, acquired by more than 80 per cent of Africans and used as common languages, the colonial languages would forever continue to have a greater influence in writing African literature. The paper recommendes that Africans should have one or two major African languages standardised, serving as common languages; also African literature should be written in both colonialand African languages in order to avoid the language debate by creative African writers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Bandia, Paul F. "On Translating Pidgins and Creoles in African Literature." TTR : traduction, terminologie, rédaction 7, no. 2 (March 13, 2007): 93–114. http://dx.doi.org/10.7202/037182ar.

Full text
Abstract:
Abstract On Translating Pidgins and Creoles in African Literature — This paper deals with some of the problems of translating pidgins and creoles in African literature. It begins with an overview of the origins and parallel evolution of the French-based and English-based pidgins spoken in West Africa, throwing light on their status, history, and use in African literature. After a brief sociolinguistic analysis of the two hybrid languages, the paper discusses the difficulty of translating them, by carrying out a thorough analysis of translated examples and suggesting more appropriate solutions where necessary. The paper concludes by highlighting the reasons for the translation difficulties which are not only linguistic but also historical and ideological.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Sanko, Hélène. "Considering Molière in Oyônô-Mbia's Three Suitors: One Husband." Theatre Research International 21, no. 3 (1996): 239–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883300015352.

Full text
Abstract:
Juxtaposed these quotations, which are separated by three centuries and two continents, suggest that seventeenth-century classical French drama serves as a model for African theatre of the early post-colonial period. The first quotation is, of course, from Moliere, the Old Regime's brilliant comic writer. The second is taken from a play by Oyônô-Mbia, a contemporary dramatist from Cameroon. Given the powerful grip France held over its colonies, it is not surprising to find residual influence of France's theatrical culture on African drama. By the end of World War One, French authority in sub-Saharan Africa extended from Cape Verde to the Congo river. The Third Republic established French schools in the larger colonial towns which attracted the children of well-to-do urban families. France therefore held strong political and cultural sway over the development of African leaders and writers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Eltis, David. "THe Volume, Age/Sex Ratios, and African Impact of the Slave Trade: Some Refinements of Paul Lovejoy's Review of the Literature." Journal of African History 31, no. 3 (November 1990): 485–92. http://dx.doi.org/10.1017/s0021853700031194.

Full text
Abstract:
Continuing the discussion of issues relating to Africa that arise from research into the volume of the Atlantic slave trade, this comment pursues three points raised by Paul Lovejoy's recent update in the Journal of African History (December 1989). An independent count of the data in the Mettas-Daget catalogue of French slaving ships and a careful assessment of its possible incompleteness makes it unlikely that upward adjustment greater than 12 per cent can be justified, giving an overall total for French exports from Africa of 1,125,000 for the period 1700–1810. Analysis of other research reconfirms the conventional estimate of two males carried abroad for every female slave. Finally, formal supply-demand theory interprets lower export prices for slaves in the nineteenth century as implying that internal African demand for slave labor did not fully replace demand from the Atlantic, thus modifying Lovejoy's linkage of a ‘transformation’ toward increased use of slaves to economic changes outside Africa; the reasons for possible increased use of slaves in nineteenth-century Africa must therefore lie within the continent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Rominger, Chris. "NURSING TRANSGRESSIONS, EXPLORING DIFFERENCE: NORTH AFRICANS IN FRENCH MEDICAL SPACES DURING WORLD WAR I." International Journal of Middle East Studies 50, no. 4 (November 2018): 691–713. http://dx.doi.org/10.1017/s0020743818000880.

Full text
Abstract:
AbstractThis article explores the social impact of North African soldiers’ experiences in French military hospitals during World War I. In particular, it examines improvised “Muslim hospitals” that were opened in order to isolate North Africans from French civilian society. Colonial and military officials believed that North Africans, presumed to be warlike, pathogenic, and promiscuous, could corrupt and be corrupted by the French public. Yet while existing literature tends to highlight the dehumanization of North Africans at the hands of military and medical authorities, this article, drawing from personal correspondence, photographs, and military and medical records, reveals a more ambiguous daily reality. I argue that the individual needs and desires of wounded North Africans and of French nurses, as well as material limitations and contingencies, created spaces for an unprecedented series of humanizing personal encounters. In military-medical “colonies within the metropole,” these soldiers found themselves caught between a newfound sense of affinity with the French public and a starker sense of the boundaries of colonial practice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Bartosiewicz, Adrian. "French-Russian Rivalry in Africa." Security Dimensions 40, no. 40 (March 31, 2022): 40–62. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0015.8149.

Full text
Abstract:
The Franco-Russian rivalry intensified after Vladimir Putin came to power. Russia began to increase its presence in Africa during this period. The main area of the competition is the Sahel region, where Paris’s influence now dominates. The Russians are acting to build a dominant position, which threatens French interests. The author in this work will present not only the current rivalry, but also the origins of the presence and importance of both powers on the African continent. The aim of this work is to show what areas of contention exist between Moscow and Paris and where the main points of gravity of the rivalry are located. Identify Russian and French interests in Africa and the possibility of citing countries in the sub-Saharan region and the Sahel. Military presence and support seem to be a leading force for creating influence in this sensitive area of the world. The author based his considerations on the following research methods: source analysis, literature of the subject, comparative method, process tracking and case-oriented research, and qualitative data analysis. The competition is pragmatic. Access to Africa’s large natural resources and the use of African economic growth and boosting one’s economies are important. Russians have been building their influence for several years. Their presence has no significant historical basis and focuses on gaining access to raw materials, providing support to autocratic governments and arms trafficking.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Syrotinski, Michael. "Globalization, mondialisation and the immonde in Contemporary Francophone African Literature." Paragraph 37, no. 2 (July 2014): 254–72. http://dx.doi.org/10.3366/para.2014.0125.

Full text
Abstract:
Taking as its theoretical frame of reference Jean-Luc Nancy's distinction between globalization and mondialisation, this article explores the relationship between contemporary Africa, the ‘world’ and the ‘literary’. The discussion centres on a number of present-day African novelists, and looks in particular at a controversial recent text by the Cameroonian writer and critic, Patrice Nganang, who is inspired by the work of the well-known theorist of postcolonial Africa, Achille Mbembe. For both writers ‘Africa’, as a generic point of reference, is seen in terms of a certain genealogy of Africanist thinking, from colonial times through to the contemporary postcolonial era, and the article reflects on what a radical challenge to this genealogy might entail. Using a more phenomenologically oriented reading of monde (world) and immonde (abject, literally un-world), this rupture could be conceived in terms of the kind of ‘epistemological break’ that thinkers like Althusser and Foucault introduced into common usage and theoretical currency in contemporary French thought back in the 1960s.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Gueye, Abdoulaye. "BREAKING THE SILENCE." Du Bois Review: Social Science Research on Race 7, no. 1 (2010): 81–102. http://dx.doi.org/10.1017/s1742058x10000196.

Full text
Abstract:
AbstractSince the turn of the millennium, French society has become the theatre of a noticeable Black agency. Few previous events have ignited the media's interest in a Black French agenda more than the Collectif Égalité-led “March for the dignity of Black peoples” and the formation of the Conseil Représentatif des Associations Noires (CRAN). Through these newly-founded organizations, French activists of African descent have been challenging the hegemonic ideology of color-blindness, and heralding the claims, problems, and expectations of postcolonial African-descended people.Informed by this ideology of so-called color-blindness, the academic literature in France has been slow to account for this new form of political expression. Moreover, as this article will argue, postcolonial African-descended people have not been recognized as political agents in the French literature. Few studies have attempted to correct this myopic view by analyzing the current political dynamic of postcolonial African-descended people. Due to the state-centered or institutionalist approach, these studies are more concerned with highlighting external and structural factors, such as racial discrimination, at the expense of endogenous determinants. They focus on what postcolonial African-descended people are denied in the French society instead of investigating the qualities these citizens actually possess that enable them to organize collectively. This article is intended to contribute to this new literature. It will pinpoint the different transformations that postcolonial African-descended people have undergone from the 1960s through the 1990s, examine the resources and skills under these actors' control, and gauge the contribution of these resources and skills to the emergence of a Black collective voice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Khalaf, Sarab Husian, and Rudaina Abdulrazzaq M. Saeed. "A FOUCAULTIAN READING OF RESISTANCE IN CHINUA ACHEBE’S NOVEL "THINGS FALL APART "." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 7, no. 2 (December 31, 2023): 306–21. http://dx.doi.org/10.25130/lang.7.2.15.

Full text
Abstract:
The field of cultural, human and literature has taken the entire study of the concept of resistance, as this concept is linked to the French theorist Michel Foucault. He asserts that power is what caused us to be in the place where we are now. There is no separation between resistance and power, both come through the other. Chinua Achebe is the greatest and most famous writer in African literature. He attempts to find an escape from the colonial turn that invaded African literature, The goal of Achebe's writings is to enable the African people to have pride in their history. His novel "Things Fall Apart" focused on showing the tragic situation of the people of Africa, the impact of colonialism on Africa, its history and culture, and how the colonialists tried to obliterate the African identity. The study aims to analyze the novel "Things Fall Apart" in the light of the Foucauldian concept of resistance and how the characters demonstrated the rejection of colonialism and its resistance in the novel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Gómez Campos, Manuel. "La evolución de la literatura francófona femenina maliense contemporánea y su recepción en España." Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología 11 (December 30, 2019): 75–23. http://dx.doi.org/10.21071/estfa.v11i.15880.

Full text
Abstract:
La literatura francófona femenina maliense se ha convertido en una de las literaturas más importantes y representativas del continente africano, en concreto del África occidental, puesto que en ella encontramos autoras que representan al país por todo el mundo y que han conseguido numerosos premios y reconocimientos, tanto fuera como dentro del mismo. En nuestro trabajo, pretendemos reflejar las autoras existentes y analizar la recepción que han tenido en España, con el objetivo de estudiar el alcance de esta literatura a través del análisis de la traducción de su obra al español. French-speaking women's literature in Mali has become one of the most important in the African continent, particularly in West Africa, since it includes authors who represent the country all over the world and who have won numerous prizes and recognition both inside and outside the country. In our work we intend to reflect the existing authors and analyze the reception they have had in Spain, with the aim of analyzing the arrival of this literature and its translation into Spanish.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

DZEKASHU, WILLIAM. "French Economic and Monetary Policies in Francophone Africa:." Archives of Business Research 9, no. 11 (November 26, 2021): 51–68. http://dx.doi.org/10.14738/abr.911.11280.

Full text
Abstract:
Since granting independence to her former colonies (especially the countries in the West and Central Africa subregions), France has maintained tight economic, political, and to a great extent, social control over their internal and external affairs. These continued ties with France have become the subject of contentious debates (previously considered taboo) among scholars in recent times, evidenced in the development of activism in Africa and continental Europe where the former has been sensitized or radicalized about France’s exploitative approach to economic partnership. The economies of these African nations have suffered stagnation and retrogression in contrast to their non-French-influenced neighbors. This essay employs a literature review to assess the impact of French hegemony over these former colonies, therefore providing a cogent argument for the abolition of the monetary agreement in favor of a local currency, and cessation of political dependencies that also carry a negative stigma. Intellectuals and politicians have argued that the continued use of the CFA franc currency (a relic of colonialism with a different twist) is exploitative; recognized even by French politicians who have appealed to their government to employ moral and ethical considerations to desist from the persistent exploitation of Africa. Social movements have developed today in demanding that African nations still using this currency should withdraw from the agreements due to the severe negative effects on economic development.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Quesada, Sarah M. "Latinx Internationalism and the French Atlantic: Sandra María Esteves in Art contre/against apartheid and Miguel Algarín in “Tangiers”." Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry 9, no. 3 (September 2022): 353–80. http://dx.doi.org/10.1017/pli.2022.17.

Full text
Abstract:
AbstractThis article interrogates the South-South internationalism of two renowned US Latinx poets: Miguel Algarín’s abjection in Morocco in his poem “Tangiers” and Sandra María Esteves’s anti-apartheid poetry for the French Art contre/against apartheid project, which included the controversial participation of Jacques Derrida. Although these poems focus on different contexts of African liberation, both react to French coloniality. For Algarín, his Orientalist evocations of underage child prostitution operate under a French hegemony, coming into crisis when a third world alliance fails. In Esteves’s work, her poetic solidarity draws on Frantz Fanon’s experience of French colonization in Algeria but also comes into crisis when Derrida’s foreword for Art contre/against apartheid is challenged as Eurocentric. Although both engagements with African self-determination exhibit residues of a French hegemony undergirding and undercutting what I term is a poetic Latin-African solidarity, their South-South approach enriches postcolonial studies, in which Latin American, and by extension, Latinx identities have been sidelined.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

AISSA ASSIA, Amina. "Algerian Children’s Literature: From the Labyrinth of Colonialism to the Cornucopia of Postcolonialism." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 6, no. 2 (May 24, 2022): 196–208. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no2.15.

Full text
Abstract:
Non-Western children’s literature has received significant attention in the past few decades. African and Arab children’s literature is not the exception to this surge in interest. However, the countries and communities denominated as African or Arab encompass heterogeneous communities and ethnicities. African children’s literature often refers to literature in Central and Southern African countries, and Arab children’s literature is often Middle-eastern, leaving the genre underexplored in many countries part of both. This article is a precursory sketch of children’s and young adult literature in Algeria, tackling the question of the idiosyncrasies of the genre from a cultural-historical perspective. It exposes the substantial historical and linguistic factors that denied the genre of an organic metamorphosis. With 130 years of French colonization, intensive acculturation policies, and the astounding illiteracy rate among Algerians, the post-colonial Algerian government devoted efforts to tending to the wounds and the trauma deeply inflected by the French. The endeavor to restore the Algerian identity made children’s literature its first and most indispensable outlet of the process, similar to how it served as a resistance front during the colonial period. The article concludes by addressing the place of Algerian children’s literature on the international scale, the meager yet increasing scholarship interested in this research area, and recommendations for an open, ideology-free conversation between all parties involved in children’s literature production, circulation, and consumption to yield an auspicious trajectory for the future of the genre. Thus, the paper conduces to scholarship on African and Arab children’s literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Lyakhovskaya, Nina D. "Specific Features of Forming French-Language Literatures of Sub-Saharan Africa as the Regional Typological Commonness." Studia Litterarum 8, no. 1 (2023): 126–43. http://dx.doi.org/10.22455/2500-4247-2023-8-1-126-143.

Full text
Abstract:
The article is dedicated to basic methodological principles of studying Frenchlanguage literatures in Western and Central Africa. In 60s–70s of the 20th century, foreign Africanists-literature scholars, such as Jacques Chevrièr, and domestic ones, I.D. Nikiforova in particular, studied such literatures as a typological commonness with basic peculiar features or characteristics. The first one is the French language with the tendency for the indigenisation and creation of a “hybrid message.” The second one is the general idea-driven and artistic paradigm: the anticolonial orientation, traditional Africa presentation, protection of the authentic culture, folklore, spiritual values. As distinct from foreign Africanists, both Nikiforova and other Russian scientists emphasised the national specific character of regional literatures, having substantiated two more features that are essential: the accelerated development and parallelism or “compression of styles,” alignment of various art movements within a single temporal space. By the late 20th century, the vector of African studies moved towards the analysis of certain literatures in such typological commonness, thus enabling to determine their national distinctness to a deeper and more precise extent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Alfvén, Valérie, and Charlotte Lindgren. "Contemporary translated children’s literature in Sweden with a focus on literature from French-speaking regions." STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2, no. 1 (June 28, 2022): 79–95. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.2.1.79-95.

Full text
Abstract:
This article sheds light on translated children’s literature in Sweden during the period 2015−2020. A relatively large portion of children’s literature in Sweden (36% in 2020), from books for toddlers to young adult literature, comes from translations. It has been shown in polysystem research, that ‘semi-peripheral’ countries such as Sweden, or places having a so-called ‘dominated language’, are known to import much literature because, for example, their internal production is rather limited, which a priori is not the case in Sweden. We first present a panorama of the kinds of books that are translated to Swedish and the languages they are translated from. We then focus on the particular position in Sweden of African children’s literature from French-speaking regions and assume that French is used as a tool that enables this literature to reach a Swedish audience, as part of the global phenomena of serial books and the emerging wimmelbooks. We conclude that even if Sweden’s national production is greater than book importing and translation, there is still a not insignificant number of translated picturebooks through which authors and illustrators from French-speaking regions occupy a stable share of this production, and may in this way transport cultural values from more peripheral countries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Bejjit, Nourdin. "Heinemann African Writers Series." Logos 30, no. 1 (June 6, 2019): 12–27. http://dx.doi.org/10.1163/18784712-03001003.

Full text
Abstract:
From its launch in 1962, the African Writers Series (AWS) enabled the dissemination of African literature worldwide and contributed to the creation of a critical sensitivity among readers and critics alike to its distinct qualities and values. It is difficult to imagine the existence of a solid ‘tradition’ of African literature in English without the African Writers Series. What is more, Heinemann Educational Books (HEB) made it possible for African authors writing in Arabic or French to be part of a larger literary phenomenon. The works varied from creative to biographical writings and echoed the rich multilingual and multicultural African voices then in the making. This article seeks to shed light on various aspects of publishing the AWS. It offers a survey of the rise and development of the series and the crisis that eventually befell it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Pigeon, Gerard G. "Black Icons of Colonialism: African Characters in French Children's Comic Strip Literature." Social Identities 2, no. 1 (February 1996): 135–59. http://dx.doi.org/10.1080/13504630.2019.12062303.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Pigeon, Gerard G. "Black Icons of Colonialism: African Characters in French Children's Comic Strip Literature." Social Identities 2, no. 1 (February 1, 1996): 135–59. http://dx.doi.org/10.1080/13504639652420.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Gyasi, Kwaku A. "The African writer as translator: writing African languages through French." Journal of African Cultural Studies 16, no. 2 (December 2003): 143–59. http://dx.doi.org/10.1080/13696850500076344.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Grand Pre, Tyler. "Inflecting the French." Comparative Literature 74, no. 4 (December 1, 2022): 404–26. http://dx.doi.org/10.1215/00104124-9989217.

Full text
Abstract:
Abstract Aimé Césaire’s long poem Cahier d’un retour au pays natal is the most expressive example of his ambitious effort “infléchir le français” (“to inflect the French”), as he famously put it in an interview, “pour exprimer, dison: ce moi, ce moi-nègre, ce moi-créole, ce moi-martiniquais, ce moi-antillais” (translated by Brent Edwards, this reads: “in order to express, let’s say: “this I, this nègre-I, this creole-I, this Martinican-I, this Antillean-I”). Many scholars have read the Cahier’s inflection of French language and discourse in terms of its elaborate use of Latinate neologisms, archaic terminology, and typographic wordplay; however, less attention has been given to the implications this poem’s tortuous shifts in address have as a radical critique of the formal desires and ontological exclusions of Enlightenment universalism. Through the way Césaire rearticulates the basic components of grammatical address in a vexed, lyric encounter with the colonial reality of Martinique, he gradually recalibrates the relationship between the poem’s speaker and the African-diasporic community of and beyond Martinique as that between a kind of intersubjective voice of négritude and a globally discursive locus of anticolonialism—what he later calls the “rendez-vous de la conquête” (“convocation of conquest”).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Du Plessis, Hester. "Oriental Africa." Tydskrif vir Letterkunde 45, no. 1 (February 16, 2018): 87–100. http://dx.doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.45i1.4465.

Full text
Abstract:
Arab culture and the religion of Islam permeated the traditions and customs of the African sub-Sahara for centuries. When the early colonizers from Europe arrived in Africa they encountered these influences and spontaneously perceived the African cultures to be ideologically hybridized and more compatible with Islam than with the ideologies of the west. This difference progressively endorsed a perception of Africa and the east being “exotic” and was as such depicted in early paintings and writings. This depiction contributed to a cultural misunderstanding of Africa and facilitated colonialism. This article briefly explores some of the facets of these early texts and paintings. In the first place the scripts by early Muslim scholars, who critically analyzed early western perceptions, were discussed against the textual interpretation of east-west perceptions such as the construction of “the other”. Secondly, the travel writers and painters between 1860 and 1930, who created a visual embodiment of the exotic, were discussed against the politics behind the French Realist movement that developed in France during that same period. This included the construction of a perception of exoticness as represented by literature descriptions and visual art depictions of the women of the Orient. These perceptions rendered Africa as oriental with African subjects depicted as “exotic others”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Olson, Steven E., Janet G. Vaillant, and Mark Hudson. "Black, French, and African: A Life of Léopold Sédar Senghor." Antioch Review 49, no. 2 (1991): 298. http://dx.doi.org/10.2307/4612381.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Mortimer, Mildred, and Carroll Yoder. "White Shadows: A Dialectical View of the French African Novel." World Literature Today 66, no. 1 (1992): 187. http://dx.doi.org/10.2307/40148069.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Sellin, Eric, and Janet G. Vaillant. "Black, French, and African: A Life of Léopold Sédar Senghor." World Literature Today 66, no. 4 (1992): 762. http://dx.doi.org/10.2307/40148782.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Harande, Yahya Ibrahim. "Visibility of african scholars in the literature of bibliometrics." Brazilian Journal of Information Science 5, no. 2 (November 2, 2012): 33–46. http://dx.doi.org/10.36311/1981-1640.2011.v5n2.04.p28.

Full text
Abstract:
This paper discusses the visibility of African scholars in the literature of Bibliometrics, as it appears in the Library and Information Science Abstract (LISA) from 1982-2010. Analysis was conducted on a list of 75 papers generated from the Abstract. The year-wise growth of the literature shows that single authorship dominates the literature, scoring 52% and the average number of publication per year was found to be 2.7. On the productivity of authors, Lotka’s formulation of inverse square law of scientific productivity was applied and found to be in harmony with the literature. Bradford-zipf Law for distribution of papers was also applied and found to be in conformity with the literature of Bibliometrics. Prolific authors were found to be 6 in number and their contributions falls between 3-16 papers within the 28 years period of the study. English language was found to be the dominant language with 91.3% score, and then followed by French with 8.7% score.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Lyakhovskaya, Nina D. "The fate of African mask in the works of French-speaking writers in West and Central Africa." Vestnik of Kostroma State University 27, no. 3 (October 28, 2021): 202–9. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2021-27-3-202-209.

Full text
Abstract:
The article examines the attitude of contemporary African writers to the traditional zoomorphic and anthropomorphic masks. In the 1960s–70s, for the supporters of the theory of negritude, the sacred mask embodied the spirit of ancestors and an inextricable connection with tradition. In a transitional era (the 1990s – the early 21st century), the process of desacralisation of the mask has been observed and such works appear in which the idea of the death of tradition is carried out. The article consistently examines the history of the emergence and strengthening of interest in the image of the African mask as the most striking symbol of African traditions on the part of cultural, art and scientific workers and the reflection of this symbol in the works of representatives of Francophone literature in West and Central Africa in different periods of time. The article concludes about the transformation of the views of the studied writers on the future of African traditions from an enthusiastic and romantic (as, for example, in the lyrics of Léopold Sédar Senghor or Samuel-Martin Eno Belinga) attitude to the images of the African past and tradition – masks, ancestor cult – to despair and bitterness from the awareness of the desacralisation of traditional objects and images and the profanation of tradition under the pressure of the realities of the present day (drama by Koffi Kwahulé). The attitude of African writers to the image of the mask, which is directly related to the themes of preserving traditions and the search of their identity by African literary heroes, is gradually changing, demonstrating the pessimistic view of Francophone African writers on the future of African traditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Arkin, Kimberly A. "Historicity, Peoplehood, and Politics: Holocaust Talk in Twenty-First-Century France." Comparative Studies in Society and History 60, no. 4 (October 2018): 968–97. http://dx.doi.org/10.1017/s001041751800035x.

Full text
Abstract:
AbstractDrawing on ethnographic data from the mid-2000s as well as accounts from French Jewish newspapers and magazines from the 1980s onward, this paper traces the emergence of new French Jewish institutional narratives linking North African Jews to the “European” Holocaust. I argue that these new narratives emerged as a response to the social and political impasses produced by intra-Jewish disagreements over whether and how North African Jews could talk about the Holocaust, which divided French Jews and threatened the relationship between Jewishness and French national identity. These new pedagogical narratives relied on a very different historicity, or way of reckoning time and causality, than those used in more divisive everyday French Jewish Holocaust narratives. By reworking the ways that French Jews reckoned time and causality, they offered an expansive and homogenously “European” Jewishness. This argument works against a growing postcolonial sociological and anthropological literature on religious minorities in France and Europe by emphasizing the contingency, difficulty, and even ambivalence around constructing “Jewishness” as transparently either “European” or “French.” It also highlights the role played by historicity—not just history—in producing what counts as group “identity.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Che, Suh Joseph. "Hibridization, Linguistic and Stylistic Innovation in Cameroonian Literature and Implications for Translation." Studies in Linguistics and Literature 3, no. 2 (May 17, 2019): p165. http://dx.doi.org/10.22158/sll.v3n2p165.

Full text
Abstract:
Drawing from Cameroonian drama written in French and translated into English, this paper demonstrates how Cameroonian literature written in European languages and translated into other European languages is characterized by linguistic and stylistic innovation. It examines the reasons and motivations underlying this phenomenon, first from the perspective of the ambivalent situation of the Cameroonian and African writer writing not in his native language but rather in a European language, and secondly in the light of the prevailing literary creative trend and attitude of Cameroonian and, indeed, African writers in general. In this context, it is argued and posited that Cameroonian literary works are heavily tinted with linguistic and stylistic innovations such that the source texts actually intervene and exert considerable influence on the mode of their translation into the target language, particularly if the translator is to preserve the Cameroonian/African aesthetic which informs them and constitutes their driving force.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Burnautzki, Sarah. "Yambo Ouologuem’s struggle for recognition in the field of “African” literature in French." Journal of Postcolonial Writing 48, no. 5 (December 2012): 526–38. http://dx.doi.org/10.1080/17449855.2012.720800.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Duhennois, Doris. "Restitution of African colonial artefacts: A reassessment of France’s post-colonial identity." International Journal of Francophone Studies 23, no. 1-2 (July 1, 2020): 119–42. http://dx.doi.org/10.1386/ijfs_00013_1.

Full text
Abstract:
This article aims to investigate the way the French government has utilized the restitution of African colonial artefacts to reshape its postcolonial identity. The decision to return African artefacts to their country of origin is studied from a national perspective, shedding light on the postcolonial evolution of the French society, and from an international perspective, placing this decision within the structure of international relations. This article demonstrates that the restitution of African colonial artefacts is part of a political strategy aimed at addressing the national and international criticisms directed towards the French government without having to implement the structural reforms necessary to truly resolve them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Lefebvre, Claire, Anne-Marie Brousseau, and Sandra Filipovich. "Haitian Creole Morphology: French Phonetic Matrices in a West African Mold." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 34, no. 3 (September 1989): 273–83. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100013463.

Full text
Abstract:
This paper summarizes the findings of an extensive study of Haitian Creole morphology as compared with that of contributing languages: French, the lexifier language, and Fon, the West African language selected as the substratum language. The proposal we want to argue for in this paper is that, although the phonetic matrices of Haitian Creole lexical items are recognizable as being from French, at a more abstract level the productive affixes of Haitian Creole pattern in a significant way with the model of contributing West African languages, in this case Fon. This being the case, the widespread assumption in the creole literature that creole languages have undergone morphological simplification is not borne out by the Haitian data (cf. several discussions on this topic in Hymes 1971).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Parkvall, Mikael. "Français tirailleur." Language Ecology 2, no. 1-2 (November 9, 2018): 60–76. http://dx.doi.org/10.1075/le.18009.par.

Full text
Abstract:
Abstract Français-Tirailleur is the conventional name for the French-lexicon pidgin used in France’s African army during the 19th and 20th centuries. Tirailleur literally translates as ‘rifleman’ or ‘sharpshooter’, but in time, and in practice, it came to refer specifically to indigenous colonial soldiers. The literature on the variety is anything but vast, but some publications are partly or entirely devoted it, almost invariably drawing on one and the same source (an anonymously authored phrasebook intended for use by French officers commanding African soldiers; Anon. 1916). Another thing most of them have in common is that they see the language as an instrument of oppression, and as we shall see, quite a few claim that the pidgin was even invented for this specific purpose.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Plaisance, Ariane, Carol-Anne Hyland-Carignan, Diane Tapp, Samiratou Ouedraogo, Idriss Ali Gali-Gali, and Anne-Marie Turcotte-Tremblay. "Health promoting palliative care interventions in African low-income countries: a scoping review." BMJ Public Health 2, no. 1 (May 2024): e000402. http://dx.doi.org/10.1136/bmjph-2023-000402.

Full text
Abstract:
BackgroundPalliative care (PC) has advanced rapidly since 2005, when the World Health Assembly posited it as an urgent humanitarian need. Over the same period, the principles of the Ottawa Charter for Health Promotion have been promoted to implement sustainable PC. It is not known whether the Ottawa Charter principles have been integrated into existing PC efforts in low-income African countries. The purpose of this scoping review is to determine the state of knowledge on the consequences of health promoting PC (HPPC) interventions in African low-income countries.MethodsWe searched for literature published in English, French and Spanish between 2005 and 2022 in CINAHL, PubMed and PsycINFO. The inclusion criteria for studies were (1) conducted in African low-income countries and (2) evaluated the consequences of an HPPC intervention. Using Covidence, two reviewers independently carried out a two-step review process (title/abstract and full text) and data extraction.FindingsA total of 2259 articles were screened and 12 were included. Of the 22 low-income countries in Africa, 3 countries—Malawi, Uganda and Rwanda—were represented in the selected studies. The majority of studies were cross-sectional, had limited numbers of participants and were conducted in English-speaking countries. We found that volunteers and caregivers played a key role in HPPC. Interventions sought to strengthen community action by reinforcing the skills and knowledge of community health workers (usually unpaid volunteers). Only two studies were related to building health promoting policy. Changes in professional education, training and culture were addressed in a few studies.ConclusionThere is a need to increase the capacity of low-income African countries, especially French-speaking countries, to sustain HPPC interventions and to conduct and publish research on this topic. Decision-makers looking to implement HPPC measures in Africa or elsewhere may find the practical outcomes of this review helpful.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Ilyina, L. E., and A. A. Beregovaya. "THE NEGRITUDE MOVEMENT AND ITS SIGNIFICANCE IN THE FORMATION OF FRENCH-LANGUAGE AFRICAN LITERATURE." Vestnik Volzhskogo universiteta im V N Tatishcheva 2, no. 2 (2022): 81–88. http://dx.doi.org/10.51965/20767919_2022_2_2_81.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Niang, Sada, and Belinda E. Jack. "Negritude and Literary Criticism: The History and Theory of "Negro-African" Literature in French." African Studies Review 41, no. 2 (September 1998): 176. http://dx.doi.org/10.2307/524847.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Arnold, A. James, and Belinda Elizabeth Jack. "Negritude and Literary Criticism: The History and Theory of "Negro-African" Literature in French." African American Review 32, no. 2 (1998): 336. http://dx.doi.org/10.2307/3042131.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Germain, Félix. "French Fears of African-Americanization in a Historical Context." Contemporary French and Francophone Studies 26, no. 4-5 (August 8, 2022): 429–38. http://dx.doi.org/10.1080/17409292.2022.2107277.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Asamoah-Gyadu, J. Kwabena. "Bediako of Africa: A Late 20th Century Outstanding Theologian and Teacher." Mission Studies 26, no. 1 (2009): 5–16. http://dx.doi.org/10.1163/157338309x442335.

Full text
Abstract:
AbstractKwame Bediako of the Akrofi-Christaller Memorial Institute of Theology, Mission and Culture based in Akropong-Akwapim in Ghana, was a stalwart in the field of African Christianity and Theology. He was called home to glory in June 2008 at the age of 63 years. Converted from atheism whilst studying for a doctorate degree in French and African literature at the University of Bordeaux in France, Bediako embraced a conservative evangelical faith. He went on to do a second PhD in Theology under the tutelage of Andrew F. Walls in Aberdeen. Bediako returned to Ghana in 1984 to found the then Akrofi-Christaller Memorial Center for Mission Research and Applied Theology. Through that initiative, now a fully accredited tertiary theological educational institute, Bediako pioneered a new way of doing theology through his emphasis on mother-tongue hermeneutics, oral or grassroots theology, and the study of primal religions as the sub-structure of Christian expression in the majority Two Thirds World. These ideas are outlined in his major publications, Theology and Identity, Christianity in Africa, Jesus of Africa, and the many forceful and insightful articles scattered in local and international journals in religion and theology. For many years to come, although living in glory, Bediako's evangelical intellectual heritage will continue as a leading reference point for all those seeking to understand Africa's place in the history of world Christianity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography