To see the other types of publications on this topic, follow the link: African literature – Translations into English.

Dissertations / Theses on the topic 'African literature – Translations into English'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'African literature – Translations into English.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Wolfgang, Bonnie J. "The silence of the forest : a translation from French to English with analysis and literature review." Virtual Press, 1996. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1033635.

Full text
Abstract:
The Central African Republic is a small country located in the center of Africa. It is a very young nation in terms of political independence, but as the CAR emerges as a nation, it has begun to produce valuable authors who write for the French speaking world. This thesis is an attempt to bring part of the CAR's literature to the United States.Le Silence de la Foret was written by Etienne Goyemide and not only describes the culture of the mainstream population of the CAR, but also that of Pygmies. Although the book is a novel, the cultural aspects are not fictitious. This thesis is a translati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nintai, Moses Nunyi. "Mapping transference : problems of African literature and translation from French into English." Thesis, University of Warwick, 1993. http://wrap.warwick.ac.uk/36074/.

Full text
Abstract:
Although a number of African literary works have been translated from French into English since the middle of this century, research and debate on their translation has remained scanty, fragmentary, and scattered in diverse learned journals and other short publications. This thesis seeks to broaden the scope of research by mapping out aspects of transference in translation in terms of analysis and transfer strategies that have been, or could be, used. A selection of major translated works have been compared with their originals, to give textual examples indicative of transfer strategies. Curre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hlongwani, Given Jacqe. "An analysis of the challenges with respect to attaining equivalence in translation of literature pertaining to Sexually Transmitted Diseases from English into Xitsonga." Master's thesis, University of Cape Town, 2012. http://hdl.handle.net/11427/11532.

Full text
Abstract:
Includes abstract.<br>Includes bibliographical references.<br>Translation has been a practice that has assisted many languages the world over to develop to become languages of power. The purpose of this project was to elicit some translation challenges that translators face when translating from English into Xitsonga. It is not easy to translate a document in which the domain has not been explored because the translator has to juggle with terminology which does not exist in the indigenous language. In this project, I have made an attempt to use different theories that can guide us when we enco
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Benhaddou, Mohamed. "Translation quality assessment : a situational/textual model for the evaluation of Arabic/English translations." Thesis, University of Salford, 1991. http://usir.salford.ac.uk/2082/.

Full text
Abstract:
Translation evaluation is one of the main concerns of translation theorists, members of translation revision boards, and most importantly it is the concern of translator trainers. Translation quality has often been associated with the correctness of the grammatical structure and the appropriateness of the lexical item. Little concern has empirically been given to units larger than the sentence, i.e. text. This seems to be the result of the prevailing linguistic trend that has put more emphasis on a -context-free' sentence, rather than on text in context. This study proposes to investigate, dis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Jones, Suzanne Barbara. "French imports : English translations of Molière, 1663-1732." Thesis, University of Oxford, 2016. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8d86ee12-54ab-48b3-9c47-e946e1c7851f.

Full text
Abstract:
This thesis explores the first English translations of Molière's works published between 1663 and 1732 by writers that include John Dryden, Edward Ravenscroft, Aphra Behn, and Henry Fielding. It challenges the idea that the translators straightforwardly plagiarized the French plays and instead argues that their work demonstrates engagement with the dramatic impact and satirical drive of the source texts. It asks how far the process of anglicization required careful examination of the plays' initial French national context. The first part of the thesis presents three fundamental angles of inte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kashoob, Hassan S. "Cultural translation problems with special reference to English/Arabic advertisements." Thesis, University of Glasgow, 1995. http://theses.gla.ac.uk/1147/.

Full text
Abstract:
The thesis deals with the problems of translating "soft-sell" advertisements between Arabic and English. It is argued that a standardisation strategy of any international advertising campaign across cultures of soft-sell advertising is unsuccessful at any time in the case of Arabic and English. This stems not only from, besides the huge differences already existing between the two languages and cultures, such as socio-economic and socio-political, but also from the different methods and strategies adopted by the copywriters in employing various elements of humour, irony, persuasion, taboos (e.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Reid, Joshua S. "Review Essay: MHRA Tudor & Stuart Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3164.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Haroon, Haslina. "The publication of Malay literary works in English translation : problems of translating from a language of limited diffusion (LLD)." Thesis, University of Warwick, 2001. http://wrap.warwick.ac.uk/2924/.

Full text
Abstract:
This thesis addresses the issue of the publication of translations, specifically the under-representation of literary works in one language of limited diffusion (LLD), the Malay language, in English translation. It sets out to examine the role of two parties which are thought to play a vital role in the publication of Malay literary works in English translation for international consumption: publishers in the United Kingdom and the translation organisation in Malaysia. The aim of the research, more specifically, is to investigate how both parties bear upon the translation of Malay literary wor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Widmer, Matthias. "Virgil after Dryden : eighteenth-century English translations of the Aeneid." Thesis, University of Glasgow, 2017. http://theses.gla.ac.uk/8109/.

Full text
Abstract:
John Dryden’s 1697 translation of Virgil’s Aeneid is often seen as the pinnacle of an English tradition that read the Roman poet in primarily political terms and sought to relate his epic to contemporary matters of state. The present thesis takes a different approach by examining Dryden’s influence on his eighteenth-century successors to determine, on the one hand, what they hoped to accomplish by retranslating the same original and, on the other hand, why none of them was able to match his success. Dryden’s impact as a stylistic (rather than an ideological) model was balanced not only against
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Todorova, Marija. "Images of the Western Balkans in English translations of contemporary children's literature." HKBU Institutional Repository, 2015. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/190.

Full text
Abstract:
Since the late 1990s there has been an increasing interest in the representation of Balkan culture in the literary works of authors writing in English. Scholars (Bakić-Hayden 1995, Todorova 1997, Goldsworthy 1998, Norris 1999, Hammond 2010) have shown how literary representations of the Balkans have reflected and reinforced its stereotypical construction as Europe’s “dark and untamed Other. However, the contribution of translated literature in the representation of these images has rarely been considered, and in particular that of children’s literature has been seriously neglected. Thus, this
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Bisdorff, Claire Janine. "Essayer des mots : translating French and English Caribbean literature." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609255.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Yung, Hiu-yu, and 翁曉羽. "Theorizing the translation of body language: a study of nonverbal behaviors in literature." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44051785.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Tso, Wing-bo, and 曹穎寶. "Female sexuality in Grimm's fairy tales and their English translations." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2002. http://hub.hku.hk/bib/B26736160.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

沈樂軒 and Lok-hin Kevin Shen. "A comparative study of two Japanese-English and two Japanese-Chinese translations of the Tale of Genji." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2003. http://hub.hku.hk/bib/B30104518.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Slagle, Judith Bailey. "Gothic Interactions: Italian Gothic Translations of Margaret Holford Hodson." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3222.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Robie-Theunen, Nicole Susanne. "Norms and strategies in the English translations of Federico García Lorca's Bodas de sangre /." The Ohio State University, 1993. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487848531364136.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Chiu, Ching-li Lily, and 趙靜莉. "Demonstratives in literary translations: a contrastive study of English and Japanese." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B29815964.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

利幗勤 and Kwok-kan Gloria Lee. "Chinese translations of Wilde's plays and fairy tales: a reappraisal." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B31222961.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Lee, Kwok-kan Gloria. "Chinese translations of Wilde's plays and fairy tales : a reappraisal /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21510246.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Reid, Joshua. "Lyric Augmentation and Fragmentation of the Italian Romance Epic in English Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2861.

Full text
Abstract:
The translation and transmission of the Italian romance epics of Boiardo, Ariosto, and Tasso across linguistic and cultural boundaries also included genre reprocessing. This paper traces how Elizabethan translators and compilers of these texts tended to read epic lyrically, or to read the lyric into (and out of) the epic. For Elizabethan translators of the Italian Romance Epic—Sir John Harington, Edward Fairfax, and Robert Tofte, for example—this transmutation meant amplification or insertion of lyrical material, such as Fairfax’s enhancement of the Petrarchan subtext of the Armida Blazon in B
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Camarillo, Emmanuel. "Analysis of Character Translations in Film Adaptations of Popular Literature." Scholarship @ Claremont, 2014. http://scholarship.claremont.edu/cmc_theses/872.

Full text
Abstract:
A brief look at the history of film adaptation studies and its terminology. Character differences between a piece of literature and it's film version are compared in three separate case studies. The film adaptations of a graphic novel, a classic novel, and a play are analyzed on the basis of the changes made to specific characters within their respective stories and the effects of those changes on the overall outcome of the film.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

馮陳善奇 and Sydney S. K. Fung. "The poetry of Han-shan in English: a culturalapproach." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B31224386.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

El-Masry, Heba Fawzy. "A comparative study of Arthur John Arberry's and Desmond O'Grady's translations of the seven Mu‘allaqāt." Thesis, University of Warwick, 2017. http://wrap.warwick.ac.uk/102256/.

Full text
Abstract:
This study investigates the politicisation of Arthur John Arberry’s and Desmond O’Grady’s translations of the seven Mu‘allqāt, drawing on Pierre Bourdieu’s sociological theory. It presents a sociology of translation that is based on five of the conceptual tools that Bourdieu employs in understanding social reality in studying the influence of the social norms on the two translators’ decisions. The study foregrounds the fact that Arberry’s and O’Grady’s translations were similarly produced in highly politicised societies due to the British and later the American involvement in the Middle East,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Gray, van Heerden Chantelle. "Praxis and/as critique in the translations of the oeuvre of Ingrid Winterbach." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/95842.

Full text
Abstract:
Thesis (PhD)--Stellenbosch University, 2014.<br>ENGLISH ABSTRACT: In this dissertation I investigate how aesthetics, politics and ethics intersect as material flows in translation, and how these actualise in the oeuvre of Lettie Viljoen/Ingrid Winterbach. With the emphasis on praxis, I explore these three threads through the philosophy of Gilles Deleuze and Félix Guattari in particular, though not exclusively. With reference to Deleuze and Guattari’s project on ‘minor literature’, I demonstrate that Viljoen/Winterbach’s oeuvre contains a high degree of deterritorialisation through methods suc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Chiu, Ching-li Lily. "Demonstratives in literary translations : a contrastive study of English and Japanese /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21790905.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Ibrahim, Hasnah binti Haji. "Oh Babel! : the problems of translating Malay verse into English." Thesis, University of Warwick, 1992. http://wrap.warwick.ac.uk/110586/.

Full text
Abstract:
The study, as explained in the Prologue, was begun with the aim of compiling and analysing the problems of translating Malay verse into English. However, because the tradition is little known outside its birthplace. Chapters I and II trace the birth and perpetuation of the Malayo-English tradition of verse translation, giving examples of the translations carried out. and drawing attention to the problems encountered. These chapters also seek to identify the reasons for translating. The anomalous practice of translating into a language which is not the translator's native language-- which is ra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Mastropierro, Lorenzo. "Corpus stylistics and translation studies : a corpus-assisted study of Joseph Conrad's 'Heart of Darkness' and its Italian translations." Thesis, University of Nottingham, 2016. http://eprints.nottingham.ac.uk/33678/.

Full text
Abstract:
This thesis carries out a corpus stylistic study of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of its Italian translations. It investigates the role of textual patterns as building blocks of the fictional world and triggers of literary themes. It also investigates the effects of translation on the relation between textual patterns and the fictional world, and discusses the potential consequences of translational alterations on the text’s themes. Heart of Darkness is a complex and multifaceted text that deals with a multitude of themes and has been interpreted in many different ways. By offerin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Kreuz, Jill. "Shakespeare on South African television." Master's thesis, University of Cape Town, 1992. http://hdl.handle.net/11427/21692.

Full text
Abstract:
This study undertakes the analysis of the eight productions of Shakespeare that were produced for television by the South African Broadcasting Corporation (SABC) between 1977 and 1988. The plays that were selected for production are Much Ado About Nothing (1977) Macbeth (1980) Twelfth Night (1981), A Midsummer Night's Dream (1982), Hamlet (1983), and The Merchant of Venice (1987). The SABC has also televised two stage productions by performing arts councils; these are Romeo en Juliet (1982) and The Winter's Tale (1988). The approach I have taken is a cultural materialist one. The television pr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Kondo, Fumiko. "Rethinking translation unit size : an empirical study of an English-Japanese newswire corpus." Thesis, University of Birmingham, 2010. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/724/.

Full text
Abstract:
The translation unit has been regarded as an elusive notion in linguistics. The literature shows that there seems to be little agreement regarding, in particular, their identification and size. This study attempts to rethink these two central issues of translation units with the help of a parallel corpus: the ARC (the Alignment of Reuters Corpora), an English-Japanese newswire corpus. The main achievements of this study are: the identification of five variables associated with translation unit size; the establishment of an unbiased, reproducible identification method; and, the demonstration th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Corrigan, Patsy Kay Looney. "Translation of Ilse Aichinger's short stories." PDXScholar, 1985. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/3418.

Full text
Abstract:
Translations of three of Ilse Aichinger's stories which originally appeared in the book Eliza, Eliza are presented in this thesis. The three stories translated are "Herodes," "Port Sing," and "Die Puppe."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Lavoie, Judith. "La parole noire en traduction française : le cas de Huckleberry Finn." Thesis, McGill University, 1998. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=35905.

Full text
Abstract:
Divided into five chapters, the thesis analyzes the translation into French of Black English as represented in Mark Twain's novel Adventures of Huckleberry Finn. The method, mainly text-oriented, that is to say turning away from the sociological approach, offers a semiotic reading of the text, both original and translated (Chapter 1). This semiotic approach considers the text as a significant mosaic. Thus, it brings out not only the motivation of the different textual elements, but also the coherence cementing them. The analysis of the original text (Chapter 2) shows that the subversive aesthe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Ye, Mao. "Evaluating English translations of ancient Chinese poetry with special reference to image schemas and foregrounding." Thesis, University of Huddersfield, 2015. http://eprints.hud.ac.uk/id/eprint/27839/.

Full text
Abstract:
Poetry translation evaluation from ancient Chinese to English has been subjective in China. This is caused by the indefinable and intangible notion of ‘poetic spirit’, which is often used in influential translators’ criteria, and by the lack of a systematic investigation of translation evaluation. The problem of subjective criteria has remained unresolved for nearly a century. In order to improve the subjective criteria of poetry translation evaluation, this thesis is an attempt to make objective evaluations of the English translations of an ancient Chinese poem using stylistic theories. To ma
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Lazenby, Nicola. "Afterlives: resurrecting the South African border war." Master's thesis, University of Cape Town, 2012. http://hdl.handle.net/11427/12031.

Full text
Abstract:
Includes abstract.<br>[W]hile the image of the SADF as a heinous perpetrator of Apartheid violence is undeniable, it is being complicated by the emergence of a range of recent cultural productions. Using Jacqui Thompson’s collection of SADF memoirs, An Unpopular War: From Afkak to Bosbefok (2006), and the revival of Anthony Akerman’s play, Somewhere on the Border (2012), this thesis explores how these cultural productions assert an alternative, individual, and humanised rendering of the SADF soldiers who experienced the Border War. The attempt to render these soldiers in an alternative light s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Ocita, James. "Diasporic imaginaries : memory and negotiation of belonging in East African and South African Indian narratives." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/80354.

Full text
Abstract:
Thesis (PhD)--Stellenbosch University, 2013.<br>ENGLISH ABSTRACT: This dissertation explores selected Indian narratives that emerge in South Africa and East Africa between 1960 and 2010, focusing on representations of migrations from the late 19th century, with the entrenchment of mercantile capitalism, to the early 21st century entry of immigrants into the metropolises of Europe, the US and Canada as part of the post-1960s upsurge in global migrations. The (post-)colonial and imperial sites that these narratives straddle re-echo Vijay Mishra‘s reading of Indian diasporic narratives as two aut
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Osaghae, Esosa O. "Mythic reconstruction : a study of Australian Aboriginal and African literatures /." Access via Murdoch University Digital Theses Project, 2006. http://wwwlib.murdoch.edu.au/adt/browse/view/adt-MU20070928.143608.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Penfold, Gregory. "Welgevonden revisited : a new translation of Sewe Dae by die Silbersteins, and its literary-critical rationale." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/85646.

Full text
Abstract:
Thesis (MA)-- Stellenbosch University, 2013.<br>ENGLISH ABSTRACT: This thesis re-evaluates the writing of seminal Afrikaans modernist Etienne Leroux from a South African English perspective. The present author's new translation of Leroux's prizewinning novel Sewe Dae by die Silbersteins (1962) is the focal point of an enquiry into how “rewriting”, in translation theorist André Lefevere's coinage, has shaped the reception of Leroux's work outside the Afrikaans literary system. It is shown from a literary-historiographical viewpoint that translation played a crucial role in Leroux's rise to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Potgieter, Carla. "Reading rubbish: pre-apartheid to post-apartheid South African kitsch." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2009. http://hdl.handle.net/10019.1/1782.

Full text
Abstract:
Thesis (MA (English Studies)--University of Stellenbosch, 2009.<br>ENGLISH ABSTRACT: This thesis is concerned with kitsch as cultural phenomena, which it will approach as a specific ‘aspect’, or ‘product’ of modernity. In doing so, this thesis aims to interrogate the notion of modernity, through an analysis of kitsch. In the first place, modernity can be thought as a collection of progressive material changes, usually associated with the onset of the industrial revolution. In this sense, it is easy to establish kitsch as a typical product of modernity, as the latter literally provided the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Nabutanyi, Edgar Fred. "Representations of troubled childhoods in selected post-1990 African fiction in English." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/79874.

Full text
Abstract:
Thesis (PhD)--Stellenbosch University, 2013.<br>ENGLISH ABSTRACT: The study explores representations of troubled childhoods in post-1990 African narratives. Defining troubled childhoods as the experiences of children exposed to different forms of violations including physical, psychological, sexual and emotional abuse, the study reflects on depictions of such experiences in a selection of contemporary African fictional texts in English. The study‘s central thesis is that, while particular authors‘ deployment of affective writing techniques offers implicit analysis of troubled childhoods, the k
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Jonas, Siphokazi. "Behind the desk : encountering Shakespeare in South African education." Master's thesis, University of Cape Town, 2014. http://hdl.handle.net/11427/13116.

Full text
Abstract:
Includes bibliographical references.<br>While the place of Shakespeare in South Africa has never seriously seemed under threat, particularly outside of academia, the high school syllabus over the last two decades has told a different story. Where the teaching of Shakespeare’s plays has been compulsory in the past, this has changed to such an extent that many schools, where English is taught as a First Additional Language, no longer offer Shakespeare to their learners. Of the plethora of reasons given why this is the case, this thesis is more interested in the role that certain encounters have
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Cornwell, Gareth. "Ambiguous contagion the discourse of race in South African English writing, 1890-1930." Thesis, Rhodes University, 1996. http://hdl.handle.net/10962/d1002269.

Full text
Abstract:
This study explores representations of race and racial difference in the writing of white South Africans in English, between the years, approximately, of 1890 and 1930. The first chapter essays a theoretical and historical investigation of the concept of race and offers a narrative of the rise of Western racialism. Its conclusion, that race has functioned as a vehicle of displacement for other forms of difference in the competition for advantage among social groups, is qualified in Chapter Two by the postulate of an anthropologial absolute, the "ethnic imperative", to help account for the stra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

McGarry, Theresa. "English Translations of the Reading Passages in James W. Gair & W. S. Karunatilaka." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2014. https://dc.etsu.edu/etsu-works/6143.

Full text
Abstract:
Excerpt: James W. Gair and W.S. Karunatilaka’s Literary Sinhala, published at Cornell University in 1974, remains the best textbook for non-native speakers who want to learn literary Sinhala, which is quite distinct from the colloquial language. Given that very few institutions outside Sri Lanka offer Sinhala instruction, many persons seeking a reading knowledge of the language use this textbook on their own. Literary Sinhala, however, was produced with the assumption that the user would have access to an instructor, and does not include English translations of the Sinhala reading passages. Th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Palmer, Jessica V. "Inadequate Translations: Spanish/English Discrepancies in the Translated Sonnets of Garcilaso de la Vega." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/honors/301.

Full text
Abstract:
The intimate relationship one develops with his or her native language is an experience which cannot be replicated through any amount of education. Diction, vocabulary, intonation and the connotations which accompany the many facets of language all develop along with us as we progress through life's experiences. Because of this deeply ingrained personal understanding, each individual's perspective towards a work of art, namely poetry, is completely unique to his or her experiences with the language in which it is written. Therefore, no amount of diligent translation can make a poem inhabit the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Gerald, Amy. "Spinning a tale, English translations and adaptations of La belle au bois dormant from the Enlightenment to the Magic Kingdom." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ58455.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Wright, L. S. "'Iron on iron': Modernism engaging apartheid in some South African Railway Poems." Routledge, 2011. http://eprints.ru.ac.za/2208/1/Iron_on_Iron_for_ESiA.pdf.

Full text
Abstract:
Abstract Modernism tends to be criticised, internationally, as politically conservative. The objection is often valid, although the charge says little about the quality of artistic achievement involved. This article argues that the alliance between Modernism and political conservatism is by no means a necessary one, and that there are instances where modernist vision has been used to convey substantive political insight, effective social critique and solid resistance. To illustrate the contrast,the article juxtaposes the abstract Modernism associated with Ben Nicholson and World War 2, with a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Currie, Iain. "White writings : colonialism and modernism in South African literature since 1970." Master's thesis, University of Cape Town, 1992. http://hdl.handle.net/11427/21613.

Full text
Abstract:
This dissertation develops from the contention that a significant body of the literary activity of white South Africans since the 1970s can be characterised as a form of modernism. This characterisation devolves less upon the formal attributes of a body of literary writing than upon the particular position it occupies In the cultural sphere during this period . That position is one of political and cultural marginality. White writing is distanced from both the official culture of the state and an emergent populist culture associated with the urban social collectivities that begin to play an in
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Pentolfe-Aegerter, Lindsay Alexandra. ""You have met the woman; you have struck the rock" : Southern African women's writing as resistance /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1992. http://hdl.handle.net/1773/9526.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Dodd, Alexandra Jane. "Secular séance: Post-Victorian embodiment in contemporary South African art." Doctoral thesis, University of Cape Town, 2014. http://hdl.handle.net/11427/12814.

Full text
Abstract:
Includes bibliographical references.<br>In this thesis I explore selected bodies of work by five contemporary South African artists that resuscitate nineteenth - century aesthetic tropes in ways that productively reimagine South Africa’s traumatic colonial inheritance. I investigate the aesthetic strategies and thematic concerns employed by Mary Sibande, Nicholas Hlobo, Mwenya Kabwe, Kathryn Smith and Santu Mofokeng, and argue that the common tactic of engagement is a focus on the body as the prime site of cognition and "the aesthetic as a form of embodiment, mode of being-in-the-world" (Merle
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Roux, Daniël. "Presenting the prison : the South African prison autobiography under apartheid." Doctoral thesis, University of Cape Town, 2007. http://hdl.handle.net/11427/8099.

Full text
Abstract:
Includes bibliographical references (leaves 280-290).<br>This thesis investigates a range of South African autobiographical accounts of imprisonment, most of them by political prisoners under apartheid. Its principal focus is on the ways in which the prison as physical and ideological space intersects with a conscious literary construction of identity. The argument is that in these accounts, the prison features as both object and subject: it appears as one of the objects of description, a referent among others in a structured succession of events, but in fact it also serves as the very frame t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Earl, Jennifer. "The influence of African folktales on Sylvia Path's 'Ariel voice'." Master's thesis, University of Cape Town, 2014. http://hdl.handle.net/11427/12847.

Full text
Abstract:
Includes bibliographical references.<br>In this study I trace the influence of Paul Radin’s collection of African folktales on Sylvia Plath’s Ariel poems. Elements from these tales have been identified by various critics in Plath’s “Poem for a Birthday” sequence which, according to Hughes, she wrote around the same time as she was reading the African tales. However, the importance of the tales to her later poetry has not yet been fully explored in Plath criticism. “Poem for a Birthday” marks an important stage in the emergence of what has become known as Plath’s “Ariel voice” and it is my cont
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Gardiner, Monte. "Malwida von Meysenbug's Memoirs of an Idealist. Translation of Memoiren einer Idealistin." BYU ScholarsArchive, 1999. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6662.

Full text
Abstract:
The following translation is the first full length rendering of Malwida von Meysenbug's two-volume autobiography Memoiren einer Idealistin/Eine Reise nach Ostende into English. Meysenbug, who boasts ties to Nietzsche, Wagner, Herzen, and Saffi, was forerunner to a long line of female social democrats. She was an eyewitness to the tumultuous political events surrounding the German Revolution of 1848, and is remembered as a pioneer in education and gender issues. Meysenbug's memoirs depict nineteenth-century Europe in a dynamic state of transformation. This is a time of opposition and contradict
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!