Academic literature on the topic 'Analyse intralinguistique et contrastive'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Analyse intralinguistique et contrastive.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Analyse intralinguistique et contrastive"

1

Baldini, Elisa. "Les québécismes dans les romans d'Anne Hébert et de Gaétan Soucy et leurs traductions italiennes: analyse intralinguistique et contrastive." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2012. http://amslaurea.unibo.it/4012/.

Full text
Abstract:
La tesi si sofferma sulla traduzione dal francese quebecchese verso l'italiano di due opere letterarie del Québec rappresentative della lingua francese quebecchese: "Les Fous de Bassan" di Anne Hébert e "La petite fille qui aimait trop les allumettes" di Gaétan Soucy. Attraverso un'analisi dei quebecismi e della loro traduzione in italiano, abbiamo potuto verificare se i traduttori avessero tenuto conto o meno delle specificità del francese del Québec. Grazie alle ricerche condotte, abbiamo potuto dimostrare che è possibile giungere a una traduzione dei quebecismi soddisfacente grazie alla cor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Miraglia, Grazia Anna. "Les expressions figees dans un corpus litteraire quebecois: Analyse des traductions italiennes et espagnoles." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/8042/.

Full text
Abstract:
Les expressions figées ont été longtemps considérées comme un aspect marginal de la langue. Il en résulte un traitement très fragmentaire et anarchique dans les dictionnaires, monolingues et bilingues, qui leur ont toujours accordé et continuent de leur accorder une petite place. Les expressions figées comportent, en outre, des difficultés de compréhension et de traduction dans la langue étrangère car elles possèdent des structures syntaxiques particulières qui n’ont pas toujours d’équivalents analogues dans d’autres langues. C’est pourquoi notre travail se donne pour objectif d’évaluer la tra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ansari, Amir. "Analyse contrastive des mots persans et français." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030092.

Full text
Abstract:
La problematique centrale de ce travail repose sur l'applicabilite du cadre theorique de la grammaire homologique a la langue persane. Cette grammaire propose un modele qui s'applique aussi bien aux unites des strates du plan de l'expression (la phonematique et la graphematique) qu'a celles des strates du plan du contenu (la morphematique et la lexematique). L'opposition x-on/x-eme, fondamentale dans ce modele, se rencontre aussi en persan dans les strates qui traitent du mot ecrit et de ses composants, a savoir graphematique, morphematique et lexematique. La notion de marquage, entendue dans
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Araujo, Scheinowitz Celina de. "Analyse contrastive des systèmes lexicaux du français et du portugais." Lille 3 : ANRT, 1993. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb376023538.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Araujo, Scheinowitz Celina de. "Analyse contrastive des systèmes lexicaux du français et du portugais." Paris 4, 1987. http://www.theses.fr/1987PA040457.

Full text
Abstract:
Analyse contrastive au niveau lexical du français et du portugais, à partir d'un corpus, pour vérifier les points de divergence et de ressemblance entre les deux systèmes. Dans un premier volume théorique, on expose l'objectif et la méthodologie de la recherche et on fait le point sur les aspects épistémologiques et historiques importants pour la compréhension du problème. L'analyse lexicale contrastive proprement dite comprend deux étapes, la comparaison sur le plan de l'expression et la comparaison sur le plan du contenu et il en résulte une typologie contrastive servant de matériau de base
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chodaková, Polina. "Analyse prosodique de musiques urbaines en français et en tchèque." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCC292/document.

Full text
Abstract:
La présente thèse traite du rythme, de l'accentuation et de l'intonation dans le rap et le reggae en décrivant les traits formels des phrasés. Ces manières de récitation, qui relèvent de la scansion poétique, du chant et du mi-chant, se prêtent à une analyse dans un cadre théorique de la prosodie contrastive et de la théorie du vers. La thèse se compose de sept chapitres et s'appuie sur un corpus textuel assemblé pour lui, qui compte 200 chansons en français et en tchèque. Ce matériel linguistique de quelque 59 000 syllabes, un ensemble d'extraits représentatifs, est transcrit dans des grilles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Pernot, Caroline Métrich René Albrecht Jörn. "Le discours second en allemand et en français analyse contrastive et traductologique /." S. l. : S. l. : Nancy 2 ; Université d'Heidelberg, 2007. http://cyberdoc.univ-nancy2.fr/htdocs/docs_ouvert/doc310/2007NAN21022.pdf.

Full text
Abstract:
Thèse de doctorat : Langues et littératures germaniques et scandinaves : Nancy 2 : 2007. Thèse de doctorat : Langues et littératures germaniques et scandinaves : Université d'Heidelberg : 2007.<br>Titre provenant de l'écran-titre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pernot, Caroline. "Le discours second en allemand et en français : analyse contrastive et traductologique." Thesis, Nancy 2, 2007. http://www.theses.fr/2007NAN21022/document.

Full text
Abstract:
La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (ou rapporté) en allemand et en français. Le postulat de notre analyse est la complémentarité entre la linguistique contrastive et la traductologie. La première partie pose les concepts opératoires : d'une part, elle décrit le fonctionnement énonciatif du discours second - en posant le problème de sa délimitation - et présente les principes méthodologiques différents mais convergents, dans la perspective que nous adoptons, de la linguistique contrastive et de la traductologie. La deuxième partie
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Viallon, Philippe David Jean. "ANALYSE CONTRASTIVE DU DISCOURS TELEVISUEL FRANCAIS ET ALLEMAND : LE JOURNAL TELEVISE /." [S.l.] : [s.n.], 1990. ftp://ftp.scd.univ-metz.fr/pub/Theses/1990/Viallon.Philippe_1.LMZ901.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Viallon, Philippe. "Analyse contrastive des discours télévisuels français et allemand : le journal télévisé." Metz, 1990. http://docnum.univ-lorraine.fr/public/UPV-M/Theses/1990/Viallon.Philippe_1.LMZ901.pdf.

Full text
Abstract:
A partir d'un corpus dont la transcription, spécialement élaborée, est jointe, ce travail soutient la thèse que si les journaux télévisés français et allemands sont si différents, et qu'il est quasiment impensable d'en transposer un modèle dans l'autre pays, c'est que leurs marques énonciatives, qu'elles soient linguistiques ou sémiotiques, appartiennent à deux registres fondamentalement opposés. Après avoir délimité son domaine dans les différentes théories de la communication, de la sémiotique et de la linguistique, cette recherche, - qui n'est donc pas une analyse de contenu, mais une analy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!