Academic literature on the topic 'Anglais (Langue) Allemand (Langue) Anglais (Langue) Allemand (Langue) German language German language English language English language German language English language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Anglais (Langue) Allemand (Langue) Anglais (Langue) Allemand (Langue) German language German language English language English language German language English language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Anglais (Langue) Allemand (Langue) Anglais (Langue) Allemand (Langue) German language German language English language English language German language English language"

1

Kurth, Ernst-Norbert E. "American Idiom In Modern German Socio-linguistic Motives." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 3 (1998): 193–207. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.3.02kur.

Full text
Abstract:
Abstract Due to post-war American cultural predominance and the aggressive expansion of English as a world language, countless English loan words have entered German through pop culture, advertising, technological transfer, and media language. In the course of this process, cultural and linguistic receptiveness reinforced each other. Increasingly, English terms are taken over that do not denote new realia, but compete with existing TL terms. Many of these predatory loan words get lexicalized. Today, there is a tendency to not translate English terms for new items and phenomena, and a general f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wong, Laurence. "Syntax and Translatability." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 52, no. 2 (2006): 124–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.52.2.02won.

Full text
Abstract:
Abstract This paper discusses the relationship between syntax and translatability, particularly in respect of literary texts. By translatability is meant the degree of ease with which one language lends itself to translation into another language. Through practice in the translation between Chinese and some of the major European languages, such as English, French, Italian, German, Spanish, Latin, and Greek, as well as between the European languages themselves, it can be found that translating between the European languages is much easier than translating between Chinese and any one of the Euro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pounder, Amanda V. "Adverb-marking in German and English." Diachronica 18, no. 2 (2001): 301–58. http://dx.doi.org/10.1075/dia.18.2.05pou.

Full text
Abstract:
Summary Beginning with the observations that strategies for adverb-marking are very different in English and German, and that the respective histories of adverb-marking in these two languages ran parallel for considerable time, this paper endeavours to establish the chronological and systemic points of their divergence. An additional focus of the paper is the role of language standardization in the development of the system in both languages. It is concluded that perhaps the most crucial systemic factor in the decline of lich-suffixation as an adverb-marker in German is the very broad function
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Horton, David. "Social deixis in the translation of dramatic discourse." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 1 (1999): 53–73. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.1.05hor.

Full text
Abstract:
Abstract Pronominal modes of address are an instance of the kind of structural incompatibility between languages which presents a considerable challenge to the translator. Indeed, they have been described as an "impossibility of translation" (Lyons). The structural contrast between English and most other European languages with regard to this feature has significant implications for literary translations, since address behaviour encodes social relations and thus functions as an important signal of unfolding interpersonal dynamics in texts. This article explores the implications of divergent ad
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lass, Roger. "The Early Modern English Short Vowels Noch Einmal, Again." Diachronica 9, no. 1 (1992): 1–13. http://dx.doi.org/10.1075/dia.9.1.02las.

Full text
Abstract:
SUMMARY The received wisdom among historians of English is that the modern quality/length distinction in the pairs /I, i:/, /u, u:/ is of ancient date, going back at least to Middle English, if not Old English or earlier (WGmc * /i, e:/, * /u, o:/ are the main sources). In a recent paper (Lass 1989), I claimed that these pairs were distinct only in length (/i, i:/, etc.) until well into the 17th century. This was contested by Minkova & Stockwell (1990) on the grounds that, inter alia, no such systems exist in modern West Germanic, and therefore cannot be reconstructed for earlier periods.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Jenner, Bryan. "Genealogies of Articulatory Settings: Genealogies of an idea." Historiographia Linguistica International Journal for the History of the Language Sciences 28, no. 1-2 (2001): 121–41. http://dx.doi.org/10.1075/hl.28.1-2.09jen.

Full text
Abstract:
SUMMARY The term ‘articulatory setting’ first appeared in English phonetic literature in a much-cited article by Beatrice Honikman (1964). The link between this term and a set of synonyms used by a range of 19th century European scholars was amply demonstrated by Laver (1978). By examining a few of the many sources available, this article seeks to show, as Laver’s article did not, that the phenomenon that Honikman discusses has been almost continuously present in German phonetic literature from Sievers (1876) onward, and that British scholars in the 20th century failed to take account of this.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Raptis, Helen. "Teaching Czech German Refugees at Tate Creek, British Columbia, During World War II." Historical Studies in Education / Revue d'histoire de l'éducation, October 9, 2012. http://dx.doi.org/10.32316/hse/rhe.v24i2.4093.

Full text
Abstract:
Abstract This paper explores the experiences of two teachers of Czech German refugees who settled at Tate Creek, British Columbia after Hitler’s annexation of the Sudetenland in 1938. In an era which pre-dates the genesis of the term “English as a Second Language” (ESL), Amy (Brown) Dauphinee and Celia (Stickney) Dowding employed pedagogical techniques that closely resembled those advocated by today’s ESL experts. This research also raises questions about the roles schools played in Canada’s war effort. The extent to which children and teachers engaged in war-related activities depended on man
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Language teaching." Language Teaching 36, no. 3 (2003): 190–202. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444803211952.

Full text
Abstract:
03–386 Anquetil, Mathilde (U. of Macerata, Italy). Apprendre à être un médiateur culturel en situation d'échange scolaire. [Learning to be a cultural mediator on a school exchange.] Le français dans le monde (Recherches et applications), Special issue Jan 2003, 121–135.03–387 Arbiol, Serge (UFR de Langues – Université Toulouse III, France; Email: arbiol@cict.fr). Multimodalité et enseignement multimédia. [Multimodality and multimedia teaching.] Stratégies d'apprentissage (Toulouse, France), 12 (2003), 51–66.03–388 Aronin, Larissa and Toubkin, Lynne (U. of Haifa Israel; Email: larisa@research.h
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Anglais (Langue) Allemand (Langue) Anglais (Langue) Allemand (Langue) German language German language English language English language German language English language"

1

Rahal, Nejma Dounia. "Le genre des noms de métiers, titres et fonctions dans une perspective contrastive. Le cas du français, de l'allemand, de l'arabe, de l'anglais et du chinois à partir des dictionnaires." Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030052.

Full text
Abstract:
Cette thèse examine les genres sémantique et social des noms de métiers, titres, fonctions d’un point de vue contrastif. Nous avons montré que le français, l’allemand, l’arabe, langues dotées du genre grammatical et l’anglais et le chinois qui en sont dépourvues, possèdent des noms de MTF exprimant les genres sémantique et social. Notre travail a mis en perspective le genre dans le fonctionnement du langage, en référence spécifique. Nous avons mis en évidence que la présence ou l’absence du genre grammatical n’est pas un indicateur suffisant pour prédire le genre sémantique ou le genre social,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gut, Ulrike. "Bilingual acquisition of intonation : a study of children speaking german and english /." Tübingen : M. Niemeyer, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39918101x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Anglais (Langue) Allemand (Langue) Anglais (Langue) Allemand (Langue) German language German language English language English language German language English language"

1

Weis, Erich. Klett's modern German and English dictionary. 3rd ed. NTC Pub. Group, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bartsch, Renate. Situations, tense, and aspect: Dynamic discourse ontology and the semantic flexibility of temporal system in German and English. Mouton de Gruyter, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

W. H. Van der Smissen. The high school German grammar: With appendices, exercises in composition and vocabularies. Copp, Clark, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

NEWCAT: Parsing natural language using left-associative grammar. Springer-Verlag, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rees, D. J. The pictorial German course: With pictures, descriptions, conversations and grammar. Morang Educational Co., 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tarlinskaja, Marina. Strict stress-meter in English poetry compared with German and Russian. University of Calgary Press, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Carl, Masthay, ed. Schmick's Mahican dictionary. American Philosophical Society, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Dictionary of ecology: English/German, German/English = Wörterbuch Ökologie : Englisch/Deutsch, Deutsch/Englisch. VCH, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ringgren, Helmer, Gerhard Johannes Botterweck, and Heinz-Josef Fabry. Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament: Marad-azab. W. Kohlhammer, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Commeau, Marie-France. Technologies des semences: Vocabulaire français-anglais-allemand-russe. INRA, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!