Academic literature on the topic 'Anglais (langue) – Linguistique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Anglais (langue) – Linguistique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Anglais (langue) – Linguistique"

1

Castonguay, Charles, and Calvin Veltman. "L'orientation linguistique des mariages mixtes dans la région de Montréal." Articles 21, no. 3 (April 12, 2005): 225–51. http://dx.doi.org/10.7202/055891ar.

Full text
Abstract:
Le recensement de 1971 recèle de nombreux renseignements sur les phénomènes d'exogamie et de transfert linguistiques à Montréal. Par exemple, l'anglais domine comme langue d'usage dans les foyers mixtes au point de faire concurrence au français même dans les mariages entre le groupe français et le tiers groupe linguistique. Aussi, la dominance masculine dans les accommodements linguistiques déjà avancée par Carisse se trouve renversée, la rétention linguistique supérieure de la femme exogame paraissant découler de sa position prépondérante au foyer. Un indice de propension à l'exogamie ajusté selon la taille des groupes en présence montre le groupe anglais plus enclin aux mariages mixtes, suivi du groupe français et enfin du tiers groupe montréalais. Certaines ventilations permettent de préciser ces observations de base. On constate notamment que les conjoints exogames de langue maternelle anglaise qui se francisent sont souvent déjà d'origine française: leurs transferts de retour font ainsi figure de contre-courant d'importance secondaire dans le sillage du mouvement dominant vers l'anglais. De même, une inclination certaine à la rétroexogamie éclaire la propension plus forte du groupe anglais à l'exogamie, du fait de son hétérogénéité ethnique supérieure. La propension aux mariages anglais-français diminue à mesure que s'accroît le statut socio-économique du mari, alors que dans tous les types de foyers mixtes la tendance au comportement anglophone augmente sensiblement suivant le statut social.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cao, Deborah. "Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 3 (January 1, 1994): 137–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.3.03cao.

Full text
Abstract:
L'article se penche sur les traductions en anglais et en chinois de la tradition orale en se référant plus particulièrement aux traductions en anglais de la tradition orale Chinoise, Beijingren, de Zhang Xinxin et Sang Ye, et à la traduction en chinois de la tradition orale anglaise, American Dreams, par Studs Turkel. Par ailleurs, l'article propose des stratégies permettant de traduire ce genre littéraire dans deux langues aussi éloignées l'une de l'autre que sont l'anglais et le chinois. Il défend la thèse que ce sont les aspects linguistiques et non linguistiques de la tradition orale qui doivent l'emporter sur toute autre considération pour déterminer la méthode de transfert et les stratégies de traduction à utiliser. Dans son étude, l'auteur identifie trois problématiques principales d'ordre linguistique et sociolinguistique, dignes de susciter l'intérêt du traducteur amené à traduire la tradition orale. Il s'agit de la syntaxe, de la lexicologie et de l'emploi des varietés linguistiques dans la traduction. L'article aborde le problème des différences entre la langue écrite et parlée, entre les dialectes et les registres en traduction. Il fait remarquer que ces problèmes son liés à l'énorme différence qu'il y a entre l'anglais et le chinois, aussi bien du point de vue linguistique que sociolinguistique, et aux aspects spécifiques de la tradition orale. L'auteur suggère des moyens pour rendre plus efficace la traduction de ce genre de textes. Il propose d'activer différentes astuces linguistiques aussi bien au niveau linguistique que sociolinguistique, en vue de ratteindre le style particulier de la tradition orale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Aroga Bessong, Dieudonné P. "Le bilinguisme officiel (français-anglais) au Cameroun : un problème d’aménagement efficace." TTR : traduction, terminologie, rédaction 10, no. 1 (February 27, 2007): 219–44. http://dx.doi.org/10.7202/037285ar.

Full text
Abstract:
Résumé Le bilinguisme officiel (français-anglais) au Cameroun : un problème d'aménagement efficace — Cette étude vise à vérifier l'étendue de la prépondérance exclusive du français et de l'anglais dans la communication au sein de l'État camerounais, en raison de certaines contradictions (Renaud 1979 et 1987). Ces langues officielles sont censées y assurer les fonctions les plus hautes en présence de 236 langues autochtones. Ces dernières sont-elles réellement absentes des services publics? Quelles sont les attitudes des Camerounais envers elles et leurs communautés constitutionnelles respectives? Quelle serait une politique linguistique réaliste pour le Cameroun? Pour répondre à ces questions, nous avons, en 1993, soumis à 590 personnes dans les chefs-lieux administratifs des dix provinces du pays, un questionnaire fermé sur leurs choix de langue et les attentes linguistiques perçues par eux dans leurs contacts officiels. L'analyse des données a révélé l'existence d'une concurrence participative reflétant l'élargissement fonctionnel des langues non officielles. Une tension y est apparue entre le français et l'anglais, mais elle reflète les conflits politiques ambiants. S'agissant des attitudes, le répondant devait porter son jugement sur les langues officielles et leurs communautés constitutionnelles respectives, par rapport à sept différenciateurs sémantiques inspirés de Gardner et Smythe (1976). L'analyse révèle : une haute appréciation des répondants de chaque communauté pour leur première langue officielle, l'évaluation négative de leur deuxième langue officielle par les anglophones, l'apparition des stéréotypes négatifs envers le pidgin, et la meilleure image que les anglophones auraient de leur communauté. La concurrence participative entre langues officielles et non officielles, le nationalisme et la volonté d'ouverture des Camerounais, ainsi que leur aspiration à voir les hautes fonctions étendues aux langues locales, nous ont amené à proposer l'alphabétisation fonctionnelle en langues locales, pour la nécessaire valorisation des langues endogènes, dans un contexte minimisant la confrontation avec les langues officielles, et consacrant le passage du culturel à l'économique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Starets, Moshé. "Attitudes des élèves acadiens néo-écossais à l’égard du français et de l’anglais." Revue des sciences de l'éducation 16, no. 1 (November 19, 2009): 55–75. http://dx.doi.org/10.7202/900651ar.

Full text
Abstract:
Les études de Gardner et Lambert (1959), Taylor et Simard (1975), Clément et Hamers (1979) ainsi que d’autres chercheurs ont démontré que l’acquisition d’une langue seconde est influencée, entre autres, par les attitudes affectives et pragmatiques et matérielles de l’élève envers une langue. Ils suggèrent que ces deux types d’attitudes peuvent influencer la motivation de l’étudiant à apprendre une langue seconde. Dans une recherche menée auprès d’élèves acadiens néo-écossais, nous avons démontré que leurs attitudes affectives envers les deux langues sont très positives, qu’elles favorisent le français, alors que leurs attitudes pragmatiques et matérielles toutefois favorisent l’anglais. Ces attitudes linguistiques pragmatiques peuvent s’expliquer par le fait que les Acadiens vivent dans une province où toutes les activités économiques se déroulent en anglais. Cette attitude pragmatique et matérielle se reflète aussi dans leurs opinions sur l’orientation linguistique que l’on doit donner au réseau scolaire acadien de la province (l’École acadienne) : de l’avis de ces élèves, l’École acadienne doit maintenir une présence et une ambiance françaises, mais les matières qui sont perçues comme menant vers une carrière (les matières scientifiques) doivent s’y enseigner en anglais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cao, Deborah. "On Translational Language Competence." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (January 1, 1996): 231–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.05cao.

Full text
Abstract:
Abstract This paper presents some of the results from the empirical studies carried out for a research project on translation proficiency. Data were collected from interviews with Chinese/English translators in Australia. The investigation focuses on translational language competence of translators. It identifies translational language competence as one of the components of translation proficiency. It holds that the high level of language competence of both the SL and TL, equivalent to university educated language user is an essential requirement of any translator. It argues that the language competence of translators in both the first and foreign language should be emphasised. Résumé Cet article présente des résultats d'études empiriques menées dans le cadre d'un projet de recherche sur la compétence en matière de traduction. Les données ont été fournies par des interviews de traducteurs chinois/anglais en Australie. Ces études, qui se sont concentrées sur la compétence linguistique traductionnelle des traducteurs, révèle que la compétence purement linguistique est indispensable en matière de traduction et qu'elle exige, de la part du traducteur, un niveau de connaissances linguistiques supérieur — l'équivalent d'une formation linguistique universitaire — aussi bien dans la langue source que dans la langue cible. L'auteur défend la thèse suivant laquelle il y a lieu d'insister sur l'importance des compétences purement linguistiques des traducteurs aussi bien dans la langue maternelle que dans la langue étrangère.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

LeBlanc, Matthieu. "Le français, langue minoritaire, en milieu de travail : des représentations linguistiques à l’insécurité linguistique." Nouvelles perspectives en sciences sociales 6, no. 1 (February 8, 2011): 17–63. http://dx.doi.org/10.7202/1000482ar.

Full text
Abstract:
Le présent article fait état de résultats partiels d’une étude ethnosociolinguistique menée dans un milieu de travail bilingue (anglais-français) au Nouveau-Brunswick. Nous nous penchons notamment sur les représentations qu’entretiennent les locuteurs de la langue minoritaire, les francophones, à l’égard de leur langue et de celle des autres, l’objectif étant de voir en quoi les représentations sont intimement liées aux pratiques langagières et, dans le cas à l’étude, à l’insécurité linguistique. Ces questions permettent de mieux comprendre ce que veut dire être « minoritaire » en milieu de travail et, surtout, pourquoi il importe de tenir compte de la dimension symbolique de la langue dans l’analyse des situations sociolinguistiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Castonguay, Charles. "La répartition des non-répondants à la question sur la langue maternelle aux recensements de 1971 et de 1976." Cahiers québécois de démographie 7, no. 3 (January 7, 2009): 95–107. http://dx.doi.org/10.7202/600771ar.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ Aux Canadiens n’ayant pas répondu à la question sur la langue maternelle au recensement de 1971, Statistique Canada a attribué une langue maternelle déclarée par un membre de leur famille immédiate ou par un voisin habitant le même secteur de dénombrement. Au recensement de 1976, par contre, on n’a effectué aucune attribution de langue aux non-répondants. Pour 1971, rien n’est connu ni sur le résultat du procédé d’attribution, ni sur le taux de non-déclaration de langue maternelle à un niveau autre que fédéral. Nous présentons cependant de nombreuses observations indiquant qu’en 1976 tout au moins, le taux de non-réponse a varié de façon significative selon la région et le groupe linguistique. En particulier, au Québec en 1976 les francophones auraient répondu le plus régulièrement à la question, alors que les groupes linguistiques ni anglais, ni français auraient accusé les taux de non-réponse les plus élevés. En comparant les résultats de 1971 et de 1976 au niveau provincial ou infra-provincial, il convient dès lors d’attribuer aux non-répondants de 1976 une langue maternelle sur une base aussi conforme que possible à la stratégie très locale d’attribution employée pour 1971. Pour suivre l’évolution intercensitaire des compositions linguistiques du Québec ou de Montréal tout particulièrement, il importe que Statistique Canada publie une répartition linguistique des non-répondants de 1976 qui serait obtenue par la même méthode qu’en 1971.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ladouceur, Louise. "De l’emploi des surtitres anglais dans les théâtres franco-canadiens : bénéfice et préjudice." TTR 28, no. 1-2 (October 23, 2017): 239–57. http://dx.doi.org/10.7202/1041658ar.

Full text
Abstract:
Cet article propose une étude du surtitrage dans les théâtres francophones de l’Ouest canadien afin de mettre en relief ce qui distingue ce mode de traduction dans le champ de la traduction audiovisuelle. Le théâtre étant un art vivant, les surtitres doivent composer avec la nature instable du texte source livré sur scène et les différents profils linguistiques des destinataires auxquels ils sont transmis pendant le spectacle. Mis en pratique depuis plusieurs années dans les théâtres franco-canadiens, le surtitrage offre plusieurs avantages aux compagnies théâtrales fonctionnant dans une langue française minorisée puisqu’il permet à l’oeuvre de rejoindre un public élargi tout en conservant sa spécificité linguistique et esthétique. Toutefois, parce qu’il oblige les langues source et cible à cohabiter dans un espace traditionnellement consacré à des productions culturelles d’expression française, ce mode de traduction remet en cause la vocation des théâtres francophones en contexte minoritaire. Enfin, devenue pratique courante dans les théâtres franco-canadiens, le surtitrage demeure absent des scènes anglophones, ce qui met en relief l’asymétrie des langues officielles du Canada.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Horgues, Céline, and Sylwia Scheuer. "L’exploitation d’un corpus d’interactions en tandem anglais/français pour mieux comprendre les enjeux de la rétroaction corrective entre pairs." Alterstice 8, no. 1 (October 16, 2018): 63–81. http://dx.doi.org/10.7202/1052609ar.

Full text
Abstract:
Le tandem permet un apprentissage collaboratif où la relation entre les partenaires est moins hiérarchisée que dans les échanges entre professeur et élève en classe de langue. Chacun s’engage à faire progresser son partenaire dans sa langue et culture maternelles. Les apprentissages linguistiques et culturels y sont moins prévisibles, structurés et validés que dans le contexte institutionnel d’un cours. Les partenaires tandem accordent souvent plus d’importance à la fluidité et la convivialité de l’échange qu’à la précision des formes linguistiques. Mais qu’en est-il de la rétroaction corrective (en anglaiscorrective feedback), pratique clé des enseignants de langues pour favoriser le développement langagier de leurs élèves ? Les locuteurs natifs y ont-ils recours quand leur partenaire tandem produit une forme linguistique erronée ? Si oui, à quelle fréquence, quelles en sont les modalités ? Dans cet article, nous montrons comment l’exploitation d’un corpus SITAF, soit des interactions en tandem anglais-français filmées entre étudiants francophones et anglophones de l’Université Sorbonne Nouvelle, révèle que la rétroaction orale corrective en tandem face à face repose sur une dynamique co-construite mobilisant les deux partenaires et est dépendante de plusieurs variables (en particulier la L1 du correcteur, la tâche, la familiarité et la dynamique de la dyade).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pyoun, Hyéwon. "Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen." Meta 51, no. 2 (August 14, 2006): 263–72. http://dx.doi.org/10.7202/013255ar.

Full text
Abstract:
Résumé De plus en plus d’orateurs utilisent comme support des documents en anglais tout en présentant leurs discours dans leur langue natale lors de conférences internationales. Cette situation mène les interprètes coréens-français à effectuer des interprétations simultanées avec texte à partir des supports visuels anglais. Deux canaux, l’un auditif et l’autre visuel, interviennent entre trois langues, coréen, français et anglais, pour accroître la charge mentale de l’interprète qui n’a pas l’anglais dans sa combinaison linguistique. Toutefois, souvent pratiquée dans le contexte coréen, l’interprétation simultanée faisant intervenir un support visuel anglais est négligée dans la formation de l’interprétation. Cet article a pour but d’analyser les erreurs commises par les étudiants en cours de formation afin de mettre en lumière la nécessité d’un enseignement de l’interprétation simultanée avec texte en anglais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Anglais (langue) – Linguistique"

1

Karray, Mohamed. "Les slogans publicitaires en anglais, analyse linguistique et problèmes de traduction." Paris 10, 2000. http://www.theses.fr/2000PA100050.

Full text
Abstract:
Le travail de recherche entreprend l'analyse des slogans publicitaires en anglais. Il est axe sur la strategie mise en oeuvre par les publicitaires et les traducteurs appeles a transmettre ces messages. Partant corpus reunissant un millier de slogans publicitaires, ce travail de recherche analyse l'importance de la publicite dans les societes modernes, surtout en grande bretagne. Il presente les themes developpes par les slogans anglais tels la creation de 1'interet par le desir, la conviction et l'appel a l'action. Ces themes sont etroitement lies aux problemes de la vie moderne. L'environnement et la sante sont a l'ordre du jour. Le second volet de la recherche s'attaque a l'analyse morpho-syntaxigue. La typologie de l'enonce examine la longueur et la structure des slogans. Puis, on etudie la syntaxe de la phrase sous ses differentes formes (passive, active, enonciative. . . ). Les propositions, les syntagmes et les mots composant un slogan sont examines dans leur detail, d'ou 1'elaboration de statistiques des recurrences et des structures rencontrees. Le troisieme volet est axe sur l'analyse lexico-semantique. Cette partie part de l'analyse des slogans et du discours. Elle examine les substantifs, les verbes et les adjectifs puis les themes evoques par ces derniers. En effet, la langue publicitaire se distingue par ses creations lexicales, d'ou l'ambiguite des messages publicataires d'une facon generale et de leurs connotations d'une facon particuliere. Cette partie passe egalemant en revue les references culturelles tels les proverbes, les citations litteraires et les langues etrangeres, exploites par les slogans publicitaires. Partant de ces donnees, le troisieme chapitre examine les specificite du discours publicitaire. Il est ephemere, changeant et peu stable. Mais, contrairement aux idees recues, les slogans publicitaires des annees 1990 assistent a un changement notable. Ils consacrent le temps et l'espace non seulement aux plaisirs d'acquerir des produits mais egalement au changement d'attidudes. Ils sensibilisent le public cible aux problemes de la vie noderne. Ils sont donc. : ces termes decrivant le contenu de la these ne seront pas saisis, mais utilises par la
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ruel, Clémentine. "Acquisition de la complexité linguistique en anglais langue maternelle et en français langue étrangère." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL164.

Full text
Abstract:
Ce travail de recherche se base sur l’hypothèse acquisitionnelle suivante : dans l’acquisition de leur langue maternelle les enfants produisent leurs propres énoncés à partir d’énoncés entendus préalablement en passant par des transformations appelées « reformulations ». Cette recherche comprend l’analyse des procédures de reformulation et de certains phénomènes complexes dans des productions orales en anglais langue maternelle (ALM) d’enfants de 8 et 10 ans et l’analyse des procédures de reformulation dans des productions orales en français langue étrangère (FLE) d’adolescents après environ 4 ans et demi d’apprentissage. A 8 ans en ALM, les enfants cherchent à simplifier les énoncés sources. A 10 ans, les enfants utilisent un plus grand nombre de procédures de reformulation différentes et ils utilisent plus de procédures de reformulation considérées comme complexes. Comme à 8 ans, les enfants de 10 ans ont toujours tendance à simplifier certains verbes complexes. Ceci montre également que ces verbes sont effectivement complexes. Enfin, les enfants reformulent plus souvent les relatives sources par des relatives que les enfants de 8 ans. Vers 17 ans et après environ 4 ans et demi d’apprentissage du FLE, la maîtrise de l’anglais langue maternelle jouerait un rôle déterminant dans l’acquisition du français langue étrangère : grâce à la proximité syntaxique de l’anglais et du français et à leur âge, les adolescents produisent plus de procédures de reformulation complexes. Les adolescents ont tendance à simplifier les énoncés sources quand l’énoncé source est complexe au niveau lexical comme les enfants en ALM
This research is based on the new hypothesis on acquisition: in the course of the acquisition of their mother tongue, children produce their own utterances from previously heard utterances using transformations called “reformulations”. It consists of the analysis of the reformulation procedures and of some complex phenomena in children aged 8 and 10 years-old’s oral productions in English as a mother tongue (EMT) and of Analysis of the reformulation procedures in teenagers’ oral productions in French as a foreign language after approximately 4 to 5 years of learning.At 8 years-old in EMT, children tend to simplify the source utterances. At 10 years-old, children use a larger number of different kinds of reformulation procedures and they use more complex reformulation procedures. As at 8 years-old, 10-year-old children still tend to simplify some complex verbs. This also shows that these verbs are indeed complex. Lastly, children reformulate more often the source relative clauses with relative clauses than 8-year-old children. Towards 17 years-old and after 4 to 5 years of learning French as a foreign language (FFL), mastering the mother tongue would be a determinant factor in the acquisition of FFL: due to the syntactic proximity between the English and the French languages and to their age, teenagers produce paraphrases that are more complex. Teenagers tend to simplify source utterances when the source utterance is complex at a lexical and syntactical level, as do the children with English as a mother tongue
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Guillaume, Bénédicte. "Approche énonciative des question tags en anglais contemporain : étude d'un corpus écrit et oral." Nice, 2003. http://www.theses.fr/2003NICE2030.

Full text
Abstract:
Ce travail porte sur les énoncés comportant des questions tags (QT) à un mode fini en anglais contemporain, sans exclusive de variété. Nous souhaitons montrer que ce phénomène syntaxiques, fait en réalité partie prenante d'une stratégie énonciative de la part du sujet parlant. En effet, celui-ci se positionne par rapport à la validation de la relation prédicative de la base, puis situe le co-énonciateur, grâce à l'emploi du QT, dans une position qui peut être identifiable ou bien différente de la sienne. Une typologie des énoncés avec QT est propośée en fonction de critères énonciatifs (stratégie de l'énonciateur), syntaxiques (formes respectives de la base et du QT). Elle est testée au moyen de l'étude systématique d'un corpus diversifié d'anglais écrit et oral. Le cadre théorique est la Théorie des Opérations Enonciatives d'A. Culioli.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Caudal, Patrick. "La polysemie aspectuelle - contraste francais/anglais." Paris 7, 2000. http://www.theses.fr/2000PA070067.

Full text
Abstract:
La presente these a pour objectif de formuler une theorie des effets de polysemie aspectuelle en adoptant une demarche contrastive francais/anglais, appliquee a un corpus de donnees bilingue. Elle soutient que les interpretations aspectuelles d'un enonce sont constituees a partir de deux grands types d'information aspectuelle, qui sont la structure situationnelle (portee par un verbe et sa complementation) et les points de vue aspectuels (portes par un temps verbal). Ces derniers expriment la perspective selon laquelle l'enonciateur nous presente une situation (c'est-a-dire un proces), qui est vue comme une figure se detachant plus ou moins et selon des modalites variables sur le fond du temps percu. Ceci suppose une operation de focalisation, qui consiste a valider une zone particuliere d'une structure situationnelle (i. E. Une phase), parfois en combinaison avec une operation de coercition, alterant une situation. L'apport principal de la these est une theorie de la focalisation et de la coercition basee sur une conception riche de la structure situationnelle. A chaque situation est associe un decoupage linguistiquement motive en phases, ainsi qu'une hierarchie de saillance de ces phases, expliquant la possibilite d'une focalisation sur une phase pour un temps et eventuellement des modifieurs de gv donnes, ceux-ci apportant des contraintes sur la focalisation. Le decoupage avance a ete particulierement affine selon un angle contrastif pour la phase resultante d'une situation (i. E. Son etat resultant). Il a ete egalement propose d'enrichir la description de la structure situationnelle au moyen d'echelles de degres, qui permettent d'offrir une representation complexe des changements d'etat, et de rendre compte des effets de sens aspectuels des modifieurs de degre tels que presque, a peine, completement, a peine, etc. Enfin, une formalisation de ces resultats theoriques a ete ebauchee dans le cadre de la drt (discourse representation theory).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Moreau, Catherine. "Les opérations énonciatives et l'hypothétique en anglais." Paris 7, 1990. http://www.theses.fr/1990PA070103.

Full text
Abstract:
L'hypothese releve des modalites assertives, au meme titre que l'assertion, l'injonction et l'interrogation. Les diofferentes valeurs de la conjonction "if" resultent de la dichotomie qui existe entre les deux co-domaines du certain et du non-certain sur lesquels s'appuie la preconstruction de l'hypothetique. Les notions de possible, d'eventuel et de probable entrent en jeu dans la preconstruction des degres du potentiel et de l'irreel, qui sont illustres par une representation topologique. Les incompatibilites d'emploi de l'hypothetique avec certains auxiliaires de modalite a fonctionnement epistemique ou radical a l'interieur de la protase resultent de son statut d'operation enonciative
Hypothesis is one of the assertive modalities, in the same way as assertion, injunction and interrogation. The various values of the conjunction "if" result from the dichotomy which is found between both co-domains of certain and non-certain, on which the preconstruction of hypothesis is based. The notions of possibility, eventuality and probability are involved in the preconsstruction of the degress of potentiality and unreality, which are there illustrated through a topological representation. Incompatiobilities in the usage of hypothesis with some modal auxiliaires functioning as epistemic or radical modalities inside the if-clause result from its status as an enunciative operation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Saaoui, Omar. "Le traitement énonciatif d'un groupe d'adjectifs en anglais contemporain : previous, next, former, future." Paris 7, 2012. http://www.theses.fr/2012PA070046.

Full text
Abstract:
Cette étude porte sur les adjectifs préviens, next, former et future. Ces adjectifs sont connus dans la littérature sous le nom d'adjectifs temporels en raison de leur référence au révolu et à l'avenir. Le choix du carde théorique, la Théorie des Opérations Énonciatives, a permis de mettre au jour des phénomènes qui se laissent décrire en termes de domaine notionnel, de repérage et de forme schématique. En effet, on a associé à chaque adjectif une forme schématique capable de rendre compte de ses divers emplois en contexte. Cette configuration abstraite se réalise sous forme de deux mouvements à orientations opposées : un mouvement prospectif et un mouvement rétrospectif. Ce trait a motivé le choix de la désignation adjectifs indicateurs d'orientation. D'autre part, l'étude a mis de l'avant d'autres propriétés communes à ces adjectifs. Outre leur position strictement épithète, ils se caractérisent également par la sélection du nom adjacent (par exemple former est compatible avec président, wife mais pas avec mother oufather, previous et next ont une prédilection pour les noms de temps) et les contraintes sur les déterminants (la différence entre repérage déictique 0 last week et repérage anaphorique thé previous week). Enfin, l'étude a montré comment ces adjectifs s'organisent en sous-système. Des couples d'adjectifs se forment et se déforment selon le type de repérage enjeu. Ainsi, le repérage contextuel induit des oppositions entreprevious/preceding et next/following. Dans le cas d'un repérage déictique, l'opposition se résume au couple next-last
This study offers an analysis of a group of adjectives, namely previous, next, former, and future, within an utterer-based theoretical framework, The Theory of Enunciative Operations. These adjectives are known in previous studies as temporal adjectives due to their reference to the past and/or the future. Analysis of the underlying operations marked by these adjectives relies on key concepts developed within Culioli's theory: 'notional domain', 'location', and 'schematic figure'. Each adjective is associated with a schematic form that accounts for all the uses of the adjective. This form is an abstract representation that takes the form of a double movement with a prospective and a retrospective orientation, hence the name 'orientational adjectives'. These adjectives share other common features, apart from being attributive-only. They select different types of nouns (for instance, former president/wife is common, former mother/father is more constrained), they display constraints with determiners (deictic location of a time unit selects 0 while contextual location admits only of the). Moreover, the study shows how these adjectives constitute/a sub-class within the adjectival category
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bouylmani, Ahmadou. "Temps et aspect en arabe et en anglais." Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040074.

Full text
Abstract:
Il s'agit d'une etude contrastive de deux systemes aspectuels et temporels de la langue arabe et de la langue anglaise. L'etude en question est divisee en deux parties: la premiere delimite les objets linguistiques a etudier (la langue arabe et la langue anglaise), fournit la justification necessaire au choix du sujet et du cadre theorique approprie a leur etude. Elle donne egalement un apercu historique du temps et de l'aspect et une definition de ces deux termes. Elle definit enfin, les instruments methodologiques adaptes a l'analyse. La deuxieme partie nous montre l'affinite de l'aspect avec la modalite, le mode de proces, la diathese, la determination, les pronoms personnels et les verbes performatifs. . . Et comment on ne peut etudier l'un sans l'autre. Elle traite par la meme occasion, les deux plans de l'enonciation (discours recit), consideres comme le cadre general ou sont caracterisees toutes les valeurs aspectuelles et temporelles telles que: le present actuel, le present translate, le parfait du present et le parfait translate notre reflexion sur le probleme du temps et de l'aspect en arabe et en anglais s'inscrit dans le cadre theorique enonciative tel qu'il a ete developpe par culioli a. Et son groupe de recherche. Elle se base essentiellement sur une approche elaboree par descles j-p (un disciple de ce courant linguistique) pour l'aspect dans la langue francaise
It is a study contrasting two temporal and aspectual systems of arabic and english languages. The study in question is divided into two parts: the first delimits the linguistic objects of study (arabic and english languages); provides the necessary justification for the choice of the subject and the theoritical frame appropriate to the study. It also gives a historical glimpse about tense and aspect and their definitions. It finally defines the methodological instruments adapted to the analysis. The second shows us the affinity that exists between modality, aktionsart, voice, determination, personal pronouns and performative verbs. . . ,and how we cannot study one without the other. It deals by the same occasion with the two levels of enonciation (discourse narration), which are considered like a general frame where all the temporal and aspectual values such as actual present, remote present, present perfect and remote perfect are characterized. Our reflexion on the problem of tense and aspect in arabic and in english is keeping with the general pattern of the theoritical perspective of enonciation such as it was developped by culioli a. And his group of research. It is essentially based on an approach elaborated by descles j-p (a disciple of this linguistic trend)for the notion of aspect in french language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Vallée, Michaël. "La coordination et la subordination à l'épreuve des opérations énonciatives : le cas du connecteur "for"." Poitiers, 2001. http://www.theses.fr/2001POIT5007.

Full text
Abstract:
Les définitions actuelles se révèlent trop étroites et trop étanches pour embrasser les phénomènes dits de "coordination" et de "subordination". Elles ne peuvent pas rendre compte de certains connecteurs avec précision comme "for". Certains affirment qu'il appartient aux conjonctions de "coordination" alors que d'autres pensent qu'il doit être rangé parmi les conjonctions de "subordination". Nous avons montré qu'il est possible d'unifier les deux phénomènes à partir d'un schéma général de la connexion qui permet d'obtenir, en fonction de certains critères, une relation soit de "coordination" soit de "subordination". Cette nouvelle perspective nous a conduit à définir un continuum entre ces deux phénomènes ainsi que trois critères précis applicables sur l'élément précédant le connecteur et celui qui le suit afin de déterminer les caractéristiques propres à chaque relation et la place des marqueurs sur le continuum. Ce dernier a été défini en deux zones théoriques à l'aide d'une nouvelle terminologie : celle des marqueurs de continuité énonciative (anciennement "coordonants") et celle des marqueurs de discontinuité énonciative (anciennement "subordonnants"). Cette démarche nous a donc permis d'analyser un marqueur comme "for" considéré comme problématique. Afin d'offrir une analyse approfondie du connecteur, nous avons prolongé les études déjà menées à ce sujet et nous avons ensuite testé nos trois critères. Nous avons conclu que "for" se trouve vers la fin de la partie du continuum réservée aux marqueurs de continuité. Cette approche nous a également permis de montrer que "for" et "because" se trouvent à des endroits différents sur le continuum et de ce fait possèdent des propriétés différentes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Desurmont, Christopher. "Recherches sur l'ellipse en anglais contemporain." Paris 4, 1999. http://www.theses.fr/1999PA040148.

Full text
Abstract:
Cette thèse, de nature essentiellement syntaxique, porte sur les ellipses dans la littérature et la presse contemporaines de langue anglaise. La caractérisation des divers types d'ellipse s'inscrit ici dans un projet de « typologie des ellipses contextuelles ». Les formes elliptiques examinées plus en détail sont shared constituent coordination (scc) ou right node raising, backward conjunction reduction (bcr), left peripheral ellipsis (lpe), verb phrase ellipsis (vpe), gapping, et l'ellipse du sujet grammatical coréférentiel. L'entreprise de classification implique une comparaison entre scc et bcr, et entre lpe et gapping. Elle consiste aussi à montrer qu'une confusion est également possible entre certaines formes elliptiques (scc, bcr et lpe) et soit la coordination de constituants, soit les structures à incise. L'étude la plus approfondie est celle portant sur la règle de gapping. La description proposée ici est nouvelle et incorpore un « principe de prédication » et un « principe d'antécédence » concernant la relation entre les constituants de part et d'autre de l'ellipse. Cette position va à l'encontre d'un postulat (formule dans le cadre de la grammaire générative) qui voit un parallèle significatif entre le gapping et le mouvement wh- au regard des conditions sur les transformations et de la notion de sous-jacence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bottineau, Didier. "Aspect, actance et modalité : systématique de l'infinitif anglais." Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1998PA040205.

Full text
Abstract:
Dans le cadre de la psychomécanique du langage fondée par G. Guillaume, complété de ceux de la grammaire metaopérationnelle (H. Adamczewski) et de la théorie des opérations énonciatives (A. Culioli) dans la mesure des compatibilités, on rend compte de la formation en syntaxe génétique des énoncés anglais comprenant un infinitif avec ou sans to. Une proposée de discours saisie à l'état de puissance par une idée regardante interceptive livre, en syntaxe des résultats, une relation sujet-verbe puissancielle dont la source est contrôlée par l'énonciateur et réinvestissable dans un sujet de puissance discursif déterminé ou non, pouvant ou non coïncider avec lui ou s'en disjoindre. Non interceptée, la même relation n'est pas marquée. Les auxiliaires et relateurs avec ou sans to dépendent de la précocité de l'interception modale. Une relation préconstruite est revalidée par -ing ou virtualisée par le participe passé. Une idée regardante sans sujet propre s'insère en position de relateur au sein de l'idée regardée qu'elle modalise; avec un sujet propre, elle se thématise. Le système de l'aspect verbal est réinvesti dans la chronologie modale du temps opératif et détermine l'état résultant des schèmes actanciels, puissanciels, effectifs ou préconstruits. Le signifie de puissance des mots de langue et la systématique verbo-temporelle du verbe anglais sont revus en fonction d'une sémantique des phonèmes, qui représentent individuellement un processus cognitif invariant, chaque mot grammatical étant constitue d'une grappe de ces formants qui détermine ses valeurs et sa syntaxe. L'infinitif se caractérise par une morphologie cognitive qui détermine ses relations à l'actance, l'aspect, la modalité, la genèse des énoncés et leur structure résultante. Dans l'acte de langage, on distingue ainsi le cheminement sémio-génétique mis en œuvre par l'énonciateur du parcours sémio-génétique qu'il cherche à susciter chez le destinataire du signal acoustique : le « décodage » ne se résume pas à une inversion des opérations «d'encodage »
This study, based on the linguistic theory of G. Guillaume (the psychomechanics of language), with references to the meta-operational grammar of H. Adamczewski and the theory of operations of A. Culioli, deals with the way in which English utterances containing an infinitive verb form are generated : the genesis of a projected subject-predicate matrix, submitted to the mental scrutiny of the enunciator, can be intercepted at an early stage, resulting in an utterance which displays a virtualized connection between a potential subject (determined or undetermined) and the predicate, with a verbal relator passing a modal comment justifying the interception. A relator with a subject of its own is fore fronted, whereas a subjectless one remains inserted between the subject and the verb. An unintercepted subject-to-predicate connection is unmarked; an intercepted one is marked by one or several auxiliaries, with or without to, depending on the degree of actualization; a previously available connection is revalidated by -ing or virtualized by a past participle. The choice of aspectual verb forms is shown to reveal the degree of modal validation of the subject-to predicate link accepted by the enunciator, resulting in a correspondingly actualized link between the subject and the verb. The potential significates of verb forms, affixes and grammatical words in general are ascribed to the clusters of phonemes they contain: each sound represents an elementary mental process, and the meaning and syntax of grammatical words and some major lexical words is determined by the combination of processes their morphology involves. The infinitive is defined as the keystone between this cognitive structure of the word and the modal genesis of utterances it enables. This approach leads to a distinction between the morphogenic operations carried out by the enunciator and the semantic processes he tries to induce the hearer to perform
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Anglais (langue) – Linguistique"

1

Marmen, Louise. Les langues au Canada: Recensement de 1996 = Languages in Canada : 1996 census. Ottawa: Patrimoine canadien, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Harrison, Brian R. Les jeunes et les minorités de langue officielle, 1971 à 1991. Ottawa, Ont: Statistique Canada, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Canada. Commissariat aux langues officielles. L' épanouissement des communautés de langue officielle: La perspective de leurs associations communautaires. Ottawa, Ont: Ministre des approvisionnements et services Canada, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Landry, Rodrigue. The vitality of the English-speaking community of Quebec: A sociolinguistic profile of secondary 4 students in Quebec English schools. Ottawa: Canadian Heritage, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Symposium, sur l'expérience canadienne de l'enseignement des langues officielles (1996 Ottawa Ont ). L' expérience canadienne de l'enseignement des langues officielles: Communications présentées lors d'un symposium tenu les 22-23 mai 1996. Ottawa, Ont: Patrimoine canadien, Programmes d'appui aux langues officielles, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Analogías: Analogies = Analogies. Cap-Saint-Ignace, Québec: La Plume d'oie, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kelly, Ann Cline. Swift and the English language. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Loreto, Todd, ed. Variety in contemporary English. 2nd ed. London: Routledge, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Parmentier, Michel Alfred. Dictionnaire des expressions et tournures calquées sur l'anglais. 2nd ed. [Sainte-Foy, Qué.]: Presses de l'Université Laval, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Marmen, Louise. Languages in Canada : 1996 census =: Les Langues au Canada = recensement de 1996. Ottawa, Ont: Canadian Heritage = Patrimoine canadien, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Anglais (langue) – Linguistique"

1

"LE CONTEXTE LINGUISTIQUE ET SCOLAIRE DES ANGLOPHONES AU QUÉBEC." In Le rapport à l’identité des jeunes des écoles de langue anglaise au Québec, 17–32. Presses de l'Université Laval, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1g2463z.5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Popineau, Joëlle. "Chapitre 12 Wenn wir uns selbst fehlen, fehlt uns doch alles : la notion de manque dans la citation de J. W. von Goethe. Étude comparative linguistique des traductions françaises et anglaises." In L’expression du manque à travers les langues, 343–80. De Gruyter, 2021. http://dx.doi.org/10.1515/9783110727609-012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography