Academic literature on the topic 'Anglais (langue) – Phrase nominale'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Anglais (langue) – Phrase nominale.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Anglais (langue) – Phrase nominale"

1

Aziz, Yowell Y. "Explicit and Implicit Reference in Arabic-English Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 3 (January 1, 1993): 129–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.3.02azi.

Full text
Abstract:
La référence explicite et implicite dans la traduction de l'arabe en anglais Le terme 'référence' désigne la relation qui existe entre une expression nominale et un individu ou un objet du monde extérieur, réel ou fictif. Cette relation est créée par rénonciation de l'expression nominale au sein d'une phrase à une occasion donnée. Une expression (et donc sa référence) est dite explicite dans la mesure où elle répond à deux conditions: (1°) elle doit être détaillée, claire et fournir une information qui permettra d'identifier le référant visé; (2°) la référence d'une expression doit être directe. Toute référence indirecte constitue une référence de 'deuxième rang' et est donc implicite. Le caractère explicite des expressions de référence se présente toutefois comme une gamme allant des expressions les plus explicites que sont les noms propres, aux moins explicites, les pronoms, en passant par les propositions contenant un nom commun. Entre la première et la dernière catégorie d'expressions de référence — les noms propres et les propositions nominales — on distingue toute une série de sous-catégories dont le caractère explicite est plus ou moins marqué. Dans le présent article, l'auteur défend l'hypothèse selon laquelle la référence explicite-implicite diffère d'une langue à l'autre. Il compare des traductions de textes équivalents en arabe et en anglais et analyse les choix qui s'opèrent au niveau du caractère explicite dont il est question plus haut. Les résultats indiquent que les textes rédigés en arabe et en anglais diffèrent par l'usage qu'ils font de diverses expressions de référence. Dans l'ensemble, les textes anglais ont tendance à présenter un caractère explicite plus marqué dans le domaine des noms propres, tandis que les textes arabes préfèrent souligner le caractère explicite en utilisant des propositions nominales comprenant l'article défini et les adjectifs possessifs et démonstratifs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Maniez, François. "La traduction du nom adjectival en anglais médical." Meta 46, no. 1 (October 2, 2002): 56–67. http://dx.doi.org/10.7202/003548ar.

Full text
Abstract:
Résumé La traduction du groupe nominal est une tâche délicate pour le traducteur scientifique, en particulier pour celui qui traduit à partir d'une langue comme l'anglais, où la prémodification nominale est d'usage fréquent, vers le français, qui n'a pas recours à cette structure syntaxique. Cet article examine le choix auquel est confronté le traducteur médical devant les structures anglaises contenant des noms adjectivaux (dans un grand nombre de cas, soit le complément de nom soit l'adjectif peuvent être utilisés en français) et étudie quelques-unes des contraintes dont dépend ce choix.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Doherty, Monika. "Relativity of sentence boundary." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 2 (January 1, 1992): 72–78. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.2.03doh.

Full text
Abstract:
Si le traducteur qui traduit de l'anglais en allemand, respecte les délimitations de la phrase anglaise, la phrase qu'il obtiendra en allemand sera souvent ressentie comme étant trop longue ou trop courte. Ce résultat est dû aux différences que la structure de l'information présente en anglais et en allemand. De nombreuses traductions prouvent que lorsque l'élément le plus important de la phrase — la FOCALE — se trouve en position neutre, il est juxtaposé ä l'élément principal du syntagme verbal. Si l'on fonde la comparaison de l'anglais et de l'allemand sur le paramètre grammatical de base qu'est la latéralité, l'anglais étant une langue de latéralité gauche et l'allemand de latéralité droite, on peut affirmer que la focale se situe ä mi-chemin de la phrase en anglais et en bout de phrase en allemand. Une langue de latéralité gauche tolère la 'longueur', c'est-ä-dire que les structures moins importantes, même lorsqu'elles se présentent sous la forme de propositions, se trouveront en fin de phrase et non pas en début. En revanche, dans les langues de latéralité droite, ces structures apparaîtront au début de la phrase et non ä la fin. C'est précisément en raison de cette différence de latéralité que les traductions qui conservent la structure de l'information du texte d'origine, risquent d'être ressenties comme trop longues ou trop courtes. Parmi les différentes techniques de traduction qui permettent au traducteur de s'exprimer correctement dans la langue d'arrivée, figure le décalage, vers la droite ou vers la gauche, des délimitations de la phrase originale. Pour ce faire, le traducteur pourra soit séparer des propositions ou, inversement, unir des phrases.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Weinstein, Charles. "Quelques données sur la langue tchouktche." Études/Inuit/Studies 31, no. 1-2 (January 20, 2009): 223–49. http://dx.doi.org/10.7202/019724ar.

Full text
Abstract:
Résumé La langue tchouktche appartient à la même famille linguistique que les dialectes koriaks. De nos jours le processus d’extinction de la langue parlée paraît irréversible alors que vers 1950 les Tchouktches parlaient encore tous leur langue. Le lexique révèle une grande variété, particulièrement en ce qui concerne l’espace et le temps, la toundra, la mer, les phénomènes naturels, les coutumes. Plus de 320 mots désignent le renne. Des éléments du lexique sont communs à la langue des Tchouktches et à celle des Yupiget de Sibérie, de même que certains traits de langue. La langue tchouktche est beaucoup plus variée dans le domaine de la morphologie et de la syntaxe que ne le laissent supposer les descriptions faites à ce jour. Le fonctionnement de la langue est marqué notamment par les phénomènes de l’harmonie vocalique, l’existence de parlers masculin et féminin, le rôle important de l’affixation, l’emploi fréquent de verbes auxiliaires dans la phrase, l’existence de nombreux gérondifs et leur usage dans la prédication, la large polyvalence des temps du verbe et des cas de la flexion nominale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Junker, Marie-Odile. "Syntaxe du quantifieur universel en algonquin." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 39, no. 1 (March 1994): 1–13. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100014821.

Full text
Abstract:
Le but de cet article est d’étudier les caractéristiques syntaxiques du quantifieur universel kakina (‘tous’/‘chacun’) en algonquin, un dialecte ojibwe parlé au sud-ouest du Québec. J’examine la diversité des positions que peut occuper le quantifieur kakina dans la phrase simple ainsi que ses possibilités d’interprétation. Je recherche quels méchanismes syntaxiques ou morphologiques permettent de relier le quantifieur à ses arguments. Les données présentées ici ont été élicitées et reconfirmées auprès d’une locutrice de langue maternelle algonquine, bilingue algonquin-anglais, agée d’une cinquantaine d’années, vivant et enseignant à Kitigan-Zibi (Maniwaki, Québec) et employant sa langue quotidiennement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

PERDICOYIANNI-PALEOLOGOU, H. "Rev. N. Lanérès, Les formes de la phrase nominale en grec ancien. Etude sur la langue de l'Iliade." Orbis 40, no. 1 (January 1, 1998): 275–79. http://dx.doi.org/10.2143/orb.40.1.505049.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rodriguez, Liliane. "La traduction au quotidien et l’impact de l’anglais ambiant sur le lexique des jeunes Franco-Manitobains : interférence ou alternance codique ?" Cahiers franco-canadiens de l'Ouest 22, no. 2 (April 23, 2012): 221–34. http://dx.doi.org/10.7202/1009124ar.

Full text
Abstract:
Au Canada, en milieu bilingue, la traduction est un mode de vie : on y échappe rarement au cours d’une journée, que ce soit par la lecture ou par la parole. Cela se produit à tout moment, et à tout âge. Ce phénomène peut se mesurer par la statistique lexicale, comme le démontre cet article, fondé sur des extraits de textes de Gabrielle Roy et sur des indices de « disponibilité lexicale », calculés sur les données d’une enquête auprès de jeunes Franco-Manitobains. Nous dégagerons trois pratiques traductives quotidiennes. La première consiste en traduction proprement dite : elle a lieu dans le discours, quand un mot en une langue est aussitôt suivi de sa traduction, dans la même phrase, prenant (ou introduisant) la fonction de commentaire métalinguistique. La deuxième est la traduction partielle : le mot anglais n’est traduit qu’en partie, ce qui donne lieu à des mots hybrides, des anglicismes. La troisième, traduction mentale, est liée à l’alternance des langues (ou alternance codique où le locuteur passe d’une langue à l’autre dans le cadre d’un même énoncé). Nous verrons que ces trois pratiques sont observables dans les textes de Roy, tout comme dans le vocabulaire disponible des 336 témoins de l’enquête.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Steinman, Linda. "The Role of Transitions in ESL Instruction." TESL Canada Journal 30, no. 2 (September 26, 2013): 46. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v30i2.1141.

Full text
Abstract:
Transitions in ESL contexts generally refer to those linking words placed between sentences and between paragraphs. Transitions in writing (and in speaking) are helpful; they facilitate coherence and cohesion when used correctly. Understand- ing them when reading allows us to join the writer in seeing why and how idea B follows idea A. In this commentary I argue that transitions serve the same func- tion in the unfolding of ESL instructional experiences. Instructors have pre- planned the choreography, but is it transparent to the students? Should it be? What if we conceive of the ESL lesson as text—an essay in particular?En anglais langue seconde, quand on parle de transitions, on fait généralement référence aux mots de liaison entre une phrase et une autre, et un paragraphe et un autre. Les transitions sont utiles à l’écrit (et à l’oral) ; quand elles sont bien employées, elles augmentent la cohérence et la cohésion du message. Quand le lecteur comprend les mots de transition, il voit la suite dans les idées de l’auteur. Dans cet article, j’affirme que les transitions servent la même fonction dans le déroulement des cours d’ALS. Les enseignants prévoient la chorégraphie, mais est-elle transparente pour les élèves ? Devrait-elle l’être ? Et si on concevait le cours d’ALS comme un texte – une dissertation, en fait?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Migge, Bettina. "The origin of the copulas (d/n)a and de in the Eastern Maroon Creole." Diachronica 19, no. 1 (October 22, 2002): 81–133. http://dx.doi.org/10.1075/dia.19.1.04mig.

Full text
Abstract:
Summary It is generally assumed that the copulas (d/n)a and de in the creoles of Suriname emerged due to processes of reanalysis and grammaticalization from that and there, respectively. While Arends (1989) argued that these processes were triggered and guided by substrate influence, McWhorter (1997a) explicitly excludes such influence. Neither of the two studies is conclusive, however, since they did not examine in sufficient detail relevant data from the primary substrate input. The aim of the present study is to fill this gap by exploring in detail the copular domain in the Eastern Maroon Creole (EMC), a conservative descendant of the early Suriname Creole, and its main input languages, the varieties of Gbe and Kikongo. The comparative analysis reveals close similarities between the three languages. When combined with findings from diachronic research (Arends 1986, 1989), these finding suggests that the overall make-up of the copular domain emerged due to influence from the primary substrate input, particularly from Gbe. The main functional and distributional properties of (d/n)a were modeled on the demonstrative pronoun that functioning as a resumptive pronoun in non-native varieties of English and on the focus markers in the substrate languages. Those of de were based on the non-nominal copulas in the substrate varieties and on the locative adverb there in existential construction. Subsequent to their emergence, they were affected by language-internal change. Résumé On accepte en général l’idée que les copules (d/n)a et de dans les créoles du Suriname se sont développées à la suite d’un processus de réanalyse et de grammaticalisation du pronom démonstratif anglais that et de l’adverbe locatif there. Arends (1989) propose que ces processus ont été provoqués et guidés par le substrat principal du créole. Par contre, McWhorter (1997a) nie que le substrat ait influencé l’émergence des deux copules. Les résultats de ces deux études ne sont probablement pas tout à fait définitifs, vu que leurs analyses du substrat n’étaient pas suffisamment détaillées. Le but de cette étude est d’analyser l’origine de (d/n)a et de en faisant une analyse comparative détaillée de la prédication en Eastern Maroon Creole (EMC), un descendant du créole ancien du Suriname, et dans le substrat principal de ce créole ancien, notamment les variétés de la langue gbe et de la langue kikongo. L’enquête montre qu’il y a des ressemblances importantes entre les trois langues. En conjonction avec les données diachroniques (Arends 1986, 1989), les résultats de l’étude comparative montrent que l’organisation structurelle de la prédication dans les créoles surinamien est calquée sur celle du substrat, essentiellement les langues gbe. Les propriétés fonctionnelles et distributives de (d/n)a sont dues au pronom démonstratif anglais that dans sa fonction comme marqueur d’emphase dans les variétés d’anglais seconde langue et les particules d’emphase dans les variétés de gbe et de kikongo. Celles de de sont dues à celles de la copule non-nominale dans les langue du substrat et de l’adverbe locatif there. Après leur émergence ces éléments ont été modifiés par des processus de changement langagier ne mettant pas en cause le substrat. Zusammenfassung Es wird generell angenommen, dass sich die Kopulas (d/n)a und de in den Kreolsprachen von Suriname durch Reanalyse- und Grammatikalisierungsprozesse von dem englischen Demonstrativpronomen that und dem Adverb there her entwickelt haben. Arends (1989) argumentiert, dass diese Prozesse durch Substrateinflüsse in Gang gesetzt und geleitet worden sind, wohingegen McWhorter (1997a) die Beteiligung von Substrateinflüssen explizit ausschließt. Die Ergebnisse dieser beiden Studien können jedoch nicht als abschließend betrachtet werden, da sie auf einer nicht sehr detaillierten Analyse der Substratsprachen basieren. Das Ziel der vorliegenden Studie ist es daher, durch einen Vergleich der Kopuladomäne im Eastern Maroon Creole (EMC), eine konservative Tochtersprache des frühen Plantagenkreols von Suriname, und den Hauptsubstratsprachen, Varietäten des Gbe und Kikongo, den Ursprung der Kopuladomäne in den surinamesischen Kreols erneut zu untersuchen. Die komparative Analyse zeigt, dass signifikante Ähnlichkeiten zwischen den Kopulasystemen der drei Sprachen bestehen. Kombiniert mit den Ergebnissen einer diachronen Studie (Arends 1986, 1989), deuten diese Ähnlichkeiten darauf hin, dass die Struktur der prädikativen Konstruktionen durch den Einfluss der Substratsprachen, insbesondere des Gbe, entstanden sind. Die funktionellen und distributionellen Charakteristika von (d/n)a basieren auf denen des Demonstrativpronomens that in seiner Funktion als Fokusmarker in Zweitsprachvarietäten des Englischen und denen der Fokusmarker in den Substratsprachen. Die Charakteristika von de basieren auf denen der nicht-nominalen Kopula in den Substratsprachen und dem Adverb there. Einige wenige Charakteristika von (d/n)a und de entstanden durch sprachinternen Wandel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

McCully, Chris B., and Richard M. Hogg. "Dialect Variation and Historical Metrics." Diachronica 11, no. 1 (January 1, 1994): 13–34. http://dx.doi.org/10.1075/dia.11.1.04mcc.

Full text
Abstract:
SUMMARY The form and distribution of Middle English poetic texts is neither accidental nor the sole consequence of French (or Latin) literary influence. In particular, we claim that changes in poetic form are enabled by language change, specifically and in the Middle English period by changes in word- and phrase-stress patterning. Such linguistic changes initially take place in different dialects at different rates. Since dialects show at least partial synchronic isomorphism between phonological and metrical forms, it is reasonable to explore the consequences of such isomorphism in Middle English, and come to some (tentative) conclusions about the metres, the alliterative patterning, and the di-atopic variation in Middle English verse. We include data and analyses connected with the coming of systematic rhyme, different forms of alliterative writing, metrical promotion and subordination, and isosyllabism. These help to justify the initial assumptions that dialect variation is metrically significant and that poetic form and change is enabled by changes in stress-patterning. RÉSUMÉ La forme et la disuibution des textes poétiques du moyen anglais n'est ni le résultat d'un accident ni entièrement la conséquence de l'influence littéraire française (ou latine). Nous prétendons, en particulier, que les changements dans la forme poétique deviennent possibles grâce aux changements dans la langue, plus spécifiquement, durant la période du moyen anglais, grâce aux changements au niveau de l'accentuation des mots et des phrases. Initialement, de tels changements linguistiques se produisent dans des dialectes différents et à des vitesses différentes. Puisque les dialectes démontrent un isomorphisme du moins partiellement synchronique entre les formes phonologiques et métriques, il semblerait raisonnable d'explorer les conséquences d'un tel isomorphisme en anglais moyen et d'en venir à quelques conclusions préliminaires sur sa métricité, son allitération et sa variation diatopique. Nous incluons, par ailleurs, les données et les analyses reliées à l'avènement de la rime systématique, aux diverses formes d'allitération, à la promotion et subordination métrique, aussi bien qu'à l'isosyllabisme. Tout cela contribue à justifier les suppositions initiales, voire que la variation dialectale a une importance de nature métrique et que la forme ainsi que le changement poétique sont motivés par des changements au niveau de l'accentuation. ZUSAMMENFASSUNG Die Art und Verbreitung der mittelenglischen Literatur ist weder zufällig noch als das Ergebnis franzosischer (oder lateinischer) Einflüsse anzusehen. In diesem Aufsatz wird vornehmlich die Auffassung vertreten, daß Ânderungen in der dichterischen Form durch Sprachwandel ermoglicht werden. Während der mittelenglischen Periode geschah dies vor allem durch Ânderungen im Be-tonungsmuster von Wörtem und Wortgruppen. Solche sprachlichen Veränderungen traten in den verschiedenen Dialekten weder gleichzeitig noch regel-maßig auf. Da die Dialekte synchron gesehen zumindest teilweise eine Isomor-phie zwischen phonologischen und metrischen Strukturen aufweisen, lassen sich im Mittelenglischen einige Folgen dieser Isomorphic untersuchen. Sie erlauben zumindest einige vorläufige Schliisse iiber Metrik, Stabreimmuster und diatopische Varianten in der mittelenglischen Dichtung. Im vorliegenden Beitrag wurden Materialien und Analysen berücksichtigt, die sowohl mit dem Auftreten des Endreims als auch mit den verschiedenen Formen der Stabreim-dichtung zusammenhängen, etwa mit dem Isosyllabismus und der metrischen Profilierung oder Unterordnung. Dièse bestätigen großtenteils unsere An-nahmen, da8 Verschiedenenheiten innerhalb der Dialekte fur die Metrik von Bedeutung sind und da6 der Wandel in der poetischen Ausdrucksform durch Ànderungen im Wortbetonungsmuster ermoglicht wird.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Anglais (langue) – Phrase nominale"

1

Delorme, Benjamin. "Les énoncés nominaux dans le roman contemporain de langue anglaise: implications sémantiques et pragmatiques de la prédication averbale." Paris 4, 2004. http://www.theses.fr/2004PA040195.

Full text
Abstract:
Élaborée à partir d’un corpus de romans du XXè siècle, cette étude identifie les formes et fonctions de la phrase nominale en anglais contemporain. Elle rappelle dans un premier temps les origines de la question, de Platon à Benveniste, et compare les énoncés nominaux à d’autres formes de prédication, telles que l’apposition ou les constructions détachées. Elle étudie par la suite les caractéristiques syntaxiques des énoncés, constitués de syntagmes nominaux (ou adjectivaux) attributifs ou existentiels, dont le sujet reste le plus souvent implicite. Dans le texte, leur emploi occasionne régulièrement une focalisation du point de vue sur les données concrètes de la situation de récit, propriété due à l’absence de forme verbale conjuguée : en l’absence de marques temporelles et personnelles, la prédication peut se dissocier du point de vue de l’énonciateur primaire (le narrateur) et être prise en charge par toute autre instance pertinente dans le contexte. Si les énoncés nominaux sont représentés dans tous les genres romanesques, leur distribution dans les œuvres étudiées les associe de façon récurrente à une série de fonctions textuelles (ouverture ou clôture d’une isotopie, énumération, proposition à valeur causale, etc. ) et de champs sémantiques (mise en place d’un décor, description physique, silences, etc. ) spécifiques. L’étude des différents types d’occurrences relevées accrédite en dernière analyse l’hypothèse d’une métalangue naturelle parcourant le système de la langue
Based on a corpus of 20th century novels, this study examines the forms and functions of verbless sentences in contemporary English prose. It first points out the origins of the problem, from Plato to Benveniste, and draws a parallel between verbless sentences and other predicative types, such as apposition or absolute clauses. It then looks at the syntactic characteristics of the occurrences, which feature predicative or existential noun (or adjectival) groups in which the subject almost always remains implicit. In texts, they are regularly used for focusing on the sensory dimension of events, a property due to the absence of conjugated verb form: in an utterance lacking tense and person markers, the predicate may shift from the narrator’s viewpoint to any other perspective relevant in the context. Verbless sentences are to be found in all genres of novels, yet their distribution in the corpus shows they are regularly associated to a limited number of rhetorical functions, e. G. Opening or closure of a paragraph, causal clauses, description of a scene’s layout and protagonists, or mention of a pause in a course of events. The study concludes that the use of verbless sentences supports the hypothesis of a natural metalanguage
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Raumolin-Brunberg, Helena. "The noun phrase in early sixteenth-century English : a study based on Sir Thomas More's writings /." Helsinki : Société néophilologique, 1991. http://books.google.com/books?id=1SJZAAAAMAAJ.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Parent, Héloïse. "Le défini, l’indéfini et le générique en anglais contemporain." Thesis, Paris 4, 2011. http://www.theses.fr/2011PA040237.

Full text
Abstract:
Cette thèse étudie le fonctionnement des déterminations définie et indéfinie au sein des syntagmes nominaux génériques en anglais contemporain à partir d’un corpus essentiellement composé de textes encyclopédiques et scientifiques. La catégorisation générique peut relever de processus cognitifs et de niveaux d’abstraction distincts signifiés par les déterminations définie et indéfinie. La première partie décrit successivement le cadre référentiel de cette étude, la formalisation morphosyntaxique de la généricité nominale, la spécification dont sont porteurs les articles définis et indéfinis, ainsi que les contraintes déterminatives liées à la classe lexico-grammaticale des substantifs et au contexte prédicatif. La deuxième partie étudie les possibilités et impossibilités déterminatives au regard des contextes prédicatifs lorsque le syntagme nominal est associé à un prédicat d’espèce. Nous considérons plus spécifiquement l’interaction entre la classification des espèces, le nombre singulier ou pluriel et la détermination définie ou indéfinie en nous intéressant aux espèces conçues dans leur pluralité interne. La troisième partie examine le fonctionnement de l’article défini comme opérateur d’abstraction. L’étude des spécialisations de the montre qu’il est lié à une visée référentielle externalisante et synthétique. La quatrième partie traite du fonctionnement des syntagmes nominaux génériques définis et indéfinis au sein des textes génériques eu égard à la structuration du discours. L’article défini sous-tend une dimension anaphorique au générique également, et reste la marque de la saillance cognitive du référent
This dissertation deals with the use of definite and indefinite determiners in generic noun phrases in contemporary English, using a corpus based on encyclopedic and scientific texts mainly. The categorization which genericity is based on results from various cognitive processes and levels of abstraction which are signified in the use of definite and indefinite determiners. The first part successively describes the referential framework of our study, the morphosyntactical forms of generic noun phrases, the values of definite and indefinite articles, as well as the pattern of constraints on definite and indefinite articles established by the lexico-grammatical features of nouns and the predicative context. The second part examines determiner possibilities and impossibilities with regard to the predicative context when a generic noun phrase is combined with a kind-predicate. More specifically, we correlate species classification, singular/plural number marking and definite/indefinite determination as we examine the plural structure of generic referents. The third part studies the use of the definite article as an abstraction operator. As we consider cases in which the use of definite noun phrases is favored, we show that its reference involves an externalizing and synthetic dimension. The fourth part deals with the way generic definite and indefinite noun phrases combine in generic texts with regard to the discourse structure. The use of the definite article presupposes an anaphoric dimension in generic reference also and indicates that the referent is salient in a cognitive perspective
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Malik, Mohamed Mahdi. "Structures prédicatives nominales en Anglais : acquisition de données lexicales pour l'analyse automatique de textes." Thesis, Aix-Marseille 2, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX22017/document.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, nous nous intéressons aux relations qui peuvent exister entre des prédicats verbaux(ex : to regulate) et des prédicats nominaux (ex : regulation) dont les structures argumentales mettent enjeu des informations communes. Nous nous livrons à une formalisation des conditions dans lesquelles se réalisent des relations d’équivalence entre les constructions verbales et nominales. La mise en évidence de l’équivalence des structures argumentales de ces deux types de constructions est fondamentale pour pouvoir réaliser, par exemple, des systèmes d’extraction automatique d’informations très performants. En se basant sur les données du lexique The Specialist Lexicon, nous proposons une prédiction raisonnable du comportement syntaxique des arguments nominaux, de différents groupes nominaux prédicatifs(GNpréd), lorsqu’ils sont en position de postmodifieur. Cette étude nous a conduit à concevoir un ensemble d’algorithmes et à développer une plate-forme, Predicate DB, qui nous a permis de produire un lexique de nominalisations. Pour chaque entrée appartenant à ce lexique, nous avons caractérisé ses structures argumentales et ses réalisations dans des GNpréd dont les arguments sont marqués par des prépositions spécifiques
In this thesis, we focus on the relation that may exist between verbal predicates (e.g., regulate)and nominal predicates (e.g., regulation) whose argument structures involve common information.We make a formalization of the conditions in which equivalent relations between verbal and nominalconstructions are carried out. Bringing out the equivalence of argument structures between these twotypes of constructions is fundamental for achieving, for example, very efficient Information Extractionsystems. Based on data from the Specialist Lexicon, we propose a reasonable prediction of the syntacticbehavior of nominal arguments, which belong to different predicate noun phrases (PNPs), when theyare in postmodifier position. This study has led us to design a set of algorithms and develop a platform,PredicateDB, to produce a lexicon of nominalizations. For each entry belonging to this lexicon, we havedefined its argument structures and achievements in PNPs whose arguments are marked by specificprepositions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Jouneau, Isabelle. "La composition nominale par juxtaposition en anglais contemporain." Besançon, 1997. http://www.theses.fr/1997BESA1020.

Full text
Abstract:
L'analyse d'un nom composé par juxtaposition présente des difficultés, notamment en ce qui concerne l'explicitation de la relation syntactico-semantique entre les éléments du composé. Dans son approche transformationnelle, Robert Lees (1963, chap. IV) a proposé la création d'une phrase-source minimale, d'où proviendrait le composé, par transformations successives, mais sa méthode n'est aisément applicable que lorsque la relation syntactico-semantique est simple ; son application devient problématique quand la relation se complique, et tout à fait impossible lorsque la metasemie entre en jeu. Dans l'approche lexicographique, la définition traditionnelle, en tant que périphrase sémantiquement équivalente, est destinée avant tout à donner le sens du composé et, par conséquent, ne donne au mieux qu'indirectement des précisions sur la relation syntactico-semantique entre les éléments. Toutefois le caractère non-limité du nombre des constituants de la définition pourrait permettre d'analyser et d'expliciter une relation syntactico sémantique complexe, même si la metasemie entre en jeu. Un essai de synthèse des deux approches permet d'envisager la création d'un texte explicatif de synthèse qui combinerait l'explicitation du sens et celle de la relation syntactico-semantique. L'analyse d'un corpus de 8318 noms composes apparus en anglais depuis 1933 (relevés dans les suppléments III et IV de voxford english dictionary) et classés par types, permet d'aboutir à la constitution de schémas-types
The analysis of a compound noun with juxtaposed elements raises problems, particularly concerning the explicit description of the syntactic and semantic relation between the elements of the compound noun. In his transformational approach, Robert Lees (1963, chap. IV) proposes the creation of a minimal source-sentence, from which the compound noun would be derived through successive transformations, but his method is easily applicable only when the syntactic and semantic relation is simple; its application proves to be difficult when the relation becomes complicated, and quite impossible when change of meaning comes into play. In the lexicographic approach, the traditional definition, which is a semantically equivalent periphrasis, is mainly intended to give the meaning of the compound noun. Therefore it gives at best indirect precision on the syntactic and semantic relation between the elements. However the non- limited number of the components of a definition might allow one to analyse and describe explicitly a complex syntactic and semantic relation, even if change of meaning comes into play. A tentative synthesis of the two approaches makes it possible to imagine the creation of an explanatory text which would combine the presentation of the meaning with that of the syntactic and semantic relation. The analysis of a corpus of 8318 compound nouns that have been formed since 1933 (listed from supplements III and IV of the o. E. D. ) and classified in types, enables one to distinguish between various patterns
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schneider, Antje. "Composition nominale comparée du français et de l'allemand." Paris 13, 1992. http://www.theses.fr/1994PA131005.

Full text
Abstract:
Le but de cette these est une comparaison de la composition nominale du francais et de l'allemand. Dans la premiere partie sont decrites les unites nominales traditionnellement considerees comme "noms composes" en francais et comme "nominalkomposita" en allemand. Leurs roles dans le cadre d'une phrase, leur forme composee et leur statut en tant qu'unites d'une langue sont etudies. L'etude se poursuit par une analyse de la relation entre les elements composants dans des ensembles nominaux composes. Le troisieme chapitre porte sur les procedes de formation d'ensembles nominaux composes. Il comporte une reflexion sur l'aspect productif de ces procedes en comparaison avec une analyse d'ensembles lexicalises. Le dernier chapitre est consacre a une etude d'ensembles nominaux composes allemands. Il analyse l'impact des particularites formelles d'ensembles graphiquement continus et souligne la difference entre ensembles nominaux soudes et suites nominales non-soudees comportant les memes elements. Ce que nous entendons par ensemble nominal compose est defini dans ce travail.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Agnel, Éva. "Théorie de la phrase nominale et de la phrase à verbe VAN "être" en hongrois." Aix-Marseille 1, 1991. http://www.theses.fr/1991AIX10055.

Full text
Abstract:
Apres avoir essaye de distinguer au point de vue theorique le verbe et le nom, ce travail etudie la phrase nominale et la phrase a verbe "etre" en hongrois, deux types de phrase que les diachroniciens des langues ouraliennes aussi bien que les synchroniciens du hongrois examinent en les comparant l'un a l'autre: la phrase nominale est en effet concue soit comme une phrase depourvue de tout verbe soit comme une phrase dont le verbe "etre" ou copule est omis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lefeuvre, Florence. "La phrase averbale en français." Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030117.

Full text
Abstract:
La phrase averbale est une phrase qui comporte un predicat averbal, c'est-a-dire, nominal (substantival, adjectival), pronominal, adverbial ou prepositionnel, passionnant, ce livre! heureux les pauvres! dans notre premiere partie, nous avons evoque les problemes theoriques que peut poser la phrase averbale. Nous avons essaye de comprendre ce qui constitue l'assertion averbale et comment celle-ci se constitue. Nous avons mis en evidence deux types fondamentaux de phrases averbales. Dans l'un, le sujet et le predicat averbal sont relies par la modalite : le sujet est alors explicite ou implicite. Dans l'autre, le predicat averbal est pose par la modalite : le sujet est inexistant. Nous nous sommes demande s'il n'y avait pas un continuum entre ces deux types de phrases. Dans la phrase averbale, les modalites (assertion, exclamation, interrogation, injonction) peuvent se decliner en toutes sortes d'actes de langage. La phrase averbale peut etre concernee par les categories de la personne, du temps, de l'aspect et de la voix, meme si le predicat averbal reste peu touche. Selon nous, la phrase averbale ne doit pas s'analyser systematiquement par rapport a la phrase avec etre : elle appartient a un ensemble plus vaste, celui des phrases statives. Dans la deuxieme partie, nous avons propose une etude detaillee des phrases averbales a deux termes, tout d'abord des phrases nominales (pronominales) attributives et ensuite des phrases prepositionnelles et adverbiales locatives. Dans la troisieme partie, nous avons analyse les phrases averbales a un terme, en commencant par les phrases nominales (pronominales), prepositionnelles, adverbiales a sujet implicite et en continuant avec les phrases substantivales (pronominales) sans sujet. Dans ces deux parties, nous avons envisage les caracteristiques de ces phrases averbales (constitution de la phrase averbale, analyse du sujet, du predicat et rapport entre les phrases verbales statives et les phrases averbales)
Verbless sentences are sentences including a verless predicate e. G. Nominal (substantival, adjectival), pronominal, adverbial or prepositional, quite exciting, that book! in the first part of this writing, we have aroused theorical problems which can occur in a verbless sentence. We have tried to understand what can constitue a verbless assertion and how a verbless assertion is made up. We have tried to show off two main types of verbless sentences. Ii the first one, the subject and the verbless predicate are connected by the modality itself : then the subject is explicit or implicit. In the second one, the verbless predicate exists thanks to the modality without any subject. We have elicited the question whether a continuum could exist between those two types of sentences. In a verbless sentence, the different modalities (assertion, exclamation, question, command) can be displayed in a great variety of speech acts. A verbless sentence can be concerned with the different categories of person, time, aspect, voice even if the verbless predicate proves very little touched. According to us, a verbless sentence mustn't be systematically analysed with a reference to a sentence containing the verb to be : it belongs to a larger unit, the stative sentences. In our second part, we propose a detailed study about verbless sentences with two terms : first, attributive nominal (pronominal) sentences and after locative, prepositional, adverbial sentences. In a third part, we will analyse verless sentences with a single term beginning with nominal (pronominal), prepositional, adverbial sentences with an implicit subject, and after substantival (pronominal) sentences without any subject. In these two divisions, we consider the characteristics of these verbless sentences (structures of verbless sentences, analysis of the subject, of the different predicates and the link between verbal stative sentences and verbless sentences)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ayyūb, Ǧūrǧīn Milner Jean-Claude. "La question de la phrase nominale en arabe littéraire : prédicats, figures, catégories /." Lille : Atelier national de reproduction des thèses, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41153551t.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Spiess, Rachel. "La phrase clivée en it- en anglais contemporain." Aix-Marseille 1, 2002. http://www.theses.fr/2002AIX10094.

Full text
Abstract:
La phrase clivée est généralement considérée comme un procédé de mise en relief servant à établir un contraste avec ce qui précède. Pourtant, elle n'est pas contrastive en elle-même et on peut se demander ce que "mise en relief" signifie. Cette thèse a pour but de décrire les différents emplois de la phrase clivée et accessoirement de remettre en question les nombreuses idées reçues qui circulent sur le sujet en évitant les termes qui prêtent à confusion (comme celui de focus) et en définissant clairement les concepts utilisés. La phrase clivée sera vue comme un focalisateur syntaxique. La focalisation définie au niveau sémantico-pragmatique étant la notion centrale de cette étude. Après un inventaire plus riche que ne le prétendent les grammaires, des constituants qui peuvent être clivés, des propositions subordonnées qui peuvent accompagner ce constituant et des temps auxquels peuvent se mettre les deux verbes de la phrase clivée et après un examen rapide des principales descriptions théoriques qui ont été proposées sur la phrase clivée, on s'intéresse à la portée de deux sortes d'unités porteuses de champ : la négation et les adverbes. La négation qui, contrairement à l'appréciation générale, ne porte pas uniquement sur le constituant clivé mais rend généralement toute la proposition négative. Et l'adverbe dont la phrase clivée permet de déterminer le degré d'intégration. Après cela, il n'y a plus qu'à identifier les différents emplois (et les effets de sens correspondants) de la phrase clivée. Ce travail s'appuie sur un corpus personnel de 800 exemples composé d'extraits de tous types d'écrits ainsi que sur un très grand nombre d'exemples sur des sites Internet.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Anglais (langue) – Phrase nominale"

1

Chable, Marie-Laure. Phrase à phrase anglais. Paris: Edition Marketing, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

(Firm), Lexus. Harrap's French phrase book. Edinburgh [England]: Harrap, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lanérès, Nicole. Les formes de la phrase nominale en grec ancien: Étude sur la langue de L'Iliade. [Lille]: Université Charles de Gaulle, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Elizabeth, Knowles, ed. The Oxford dictionary of phrase, saying, and quotation. New York: Oxford University Press, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nakos, Dorothy. Quelques aspects de la langue scientifique et technique en anglais et en français. Québec: GIRSTERM, Université Laval, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Declerck, Renaat. Studies on copular sentences, clefts, and pseudo-clefts. Leuven, Belgium: Leuven University Press, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Michel, Allard Yves, ed. Guide: Communication and grammar : English as a second language = Guide : communication et grammaire : anglais langue seconde. Boucherville, Québec: Éditions françaises, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Poteet, Lewis J. The South Shore phrase book: A new, revised and expanded Nova Scotia dictionary. Hantsport, N.S: Lancelot Press, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

McKenzie, Claire. Writing together: Sentence and paragraph basics. [Don Mills, Ont.]: Prentice Hall Canada, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tranel, Bernard. The sounds of French: An introduction. Cambridge [Cambridgeshire]: Cambridge University Press, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography