Academic literature on the topic 'Anglais (langue) – Phrase nominale'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Anglais (langue) – Phrase nominale.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Anglais (langue) – Phrase nominale"

1

Aziz, Yowell Y. "Explicit and Implicit Reference in Arabic-English Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 3 (1993): 129–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.3.02azi.

Full text
Abstract:
La référence explicite et implicite dans la traduction de l'arabe en anglais Le terme 'référence' désigne la relation qui existe entre une expression nominale et un individu ou un objet du monde extérieur, réel ou fictif. Cette relation est créée par rénonciation de l'expression nominale au sein d'une phrase à une occasion donnée. Une expression (et donc sa référence) est dite explicite dans la mesure où elle répond à deux conditions: (1°) elle doit être détaillée, claire et fournir une information qui permettra d'identifier le référant visé; (2°) la référence d'une expression doit être direct
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Maniez, François. "La traduction du nom adjectival en anglais médical." Meta 46, no. 1 (2002): 56–67. http://dx.doi.org/10.7202/003548ar.

Full text
Abstract:
Résumé La traduction du groupe nominal est une tâche délicate pour le traducteur scientifique, en particulier pour celui qui traduit à partir d'une langue comme l'anglais, où la prémodification nominale est d'usage fréquent, vers le français, qui n'a pas recours à cette structure syntaxique. Cet article examine le choix auquel est confronté le traducteur médical devant les structures anglaises contenant des noms adjectivaux (dans un grand nombre de cas, soit le complément de nom soit l'adjectif peuvent être utilisés en français) et étudie quelques-unes des contraintes dont dépend ce choix.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ajose, olufunmilayo sonayon, Simon Abidoye Aboluwarin, and Babalola Titilayo. "Analyse Syntaxique du Document d'écriture des Etudiants." International Journal of Humanities and Communication Studies 2, no. 1 (2023): 1–22. https://doi.org/10.5281/zenodo.10520434.

Full text
Abstract:
Le français est étudié depuis de nombreuses années et il est très important de connaître les erreurs syntaxiques produites car cela donne des informations sur le facteur qui influence les erreurs de langue et aide à améliorer les stratégies d'enseignement et d'apprentissage de la langue française. Cette étude visait à étudier la capacité syntaxique à rédiger un texte français. 25 étudiants ont participé à l'étude, à savoir les étudiants
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Doherty, Monika. "Relativity of sentence boundary." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 2 (1992): 72–78. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.2.03doh.

Full text
Abstract:
Si le traducteur qui traduit de l'anglais en allemand, respecte les délimitations de la phrase anglaise, la phrase qu'il obtiendra en allemand sera souvent ressentie comme étant trop longue ou trop courte. Ce résultat est dû aux différences que la structure de l'information présente en anglais et en allemand. De nombreuses traductions prouvent que lorsque l'élément le plus important de la phrase — la FOCALE — se trouve en position neutre, il est juxtaposé ä l'élément principal du syntagme verbal. Si l'on fonde la comparaison de l'anglais et de l'allemand sur le paramètre grammatical de base qu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Weinstein, Charles. "Quelques données sur la langue tchouktche." Études/Inuit/Studies 31, no. 1-2 (2009): 223–49. http://dx.doi.org/10.7202/019724ar.

Full text
Abstract:
Résumé La langue tchouktche appartient à la même famille linguistique que les dialectes koriaks. De nos jours le processus d’extinction de la langue parlée paraît irréversible alors que vers 1950 les Tchouktches parlaient encore tous leur langue. Le lexique révèle une grande variété, particulièrement en ce qui concerne l’espace et le temps, la toundra, la mer, les phénomènes naturels, les coutumes. Plus de 320 mots désignent le renne. Des éléments du lexique sont communs à la langue des Tchouktches et à celle des Yupiget de Sibérie, de même que certains traits de langue. La langue tchouktche e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Junker, Marie-Odile. "Syntaxe du quantifieur universel en algonquin." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 39, no. 1 (1994): 1–13. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100014821.

Full text
Abstract:
Le but de cet article est d’étudier les caractéristiques syntaxiques du quantifieur universel kakina (‘tous’/‘chacun’) en algonquin, un dialecte ojibwe parlé au sud-ouest du Québec. J’examine la diversité des positions que peut occuper le quantifieur kakina dans la phrase simple ainsi que ses possibilités d’interprétation. Je recherche quels méchanismes syntaxiques ou morphologiques permettent de relier le quantifieur à ses arguments. Les données présentées ici ont été élicitées et reconfirmées auprès d’une locutrice de langue maternelle algonquine, bilingue algonquin-anglais, agée d’une cinqu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

PERDICOYIANNI-PALEOLOGOU, H. "Rev. N. Lanérès, Les formes de la phrase nominale en grec ancien. Etude sur la langue de l'Iliade." Orbis 40, no. 1 (1998): 275–79. http://dx.doi.org/10.2143/orb.40.1.505049.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rodriguez, Liliane. "La traduction au quotidien et l’impact de l’anglais ambiant sur le lexique des jeunes Franco-Manitobains : interférence ou alternance codique ?" Cahiers franco-canadiens de l'Ouest 22, no. 2 (2012): 221–34. http://dx.doi.org/10.7202/1009124ar.

Full text
Abstract:
Au Canada, en milieu bilingue, la traduction est un mode de vie : on y échappe rarement au cours d’une journée, que ce soit par la lecture ou par la parole. Cela se produit à tout moment, et à tout âge. Ce phénomène peut se mesurer par la statistique lexicale, comme le démontre cet article, fondé sur des extraits de textes de Gabrielle Roy et sur des indices de « disponibilité lexicale », calculés sur les données d’une enquête auprès de jeunes Franco-Manitobains. Nous dégagerons trois pratiques traductives quotidiennes. La première consiste en traduction proprement dite : elle a lieu dans le d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Migge, Bettina. "The origin of the copulas (d/n)a and de in the Eastern Maroon Creole." Diachronica 19, no. 1 (2002): 81–133. http://dx.doi.org/10.1075/dia.19.1.04mig.

Full text
Abstract:
Summary It is generally assumed that the copulas (d/n)a and de in the creoles of Suriname emerged due to processes of reanalysis and grammaticalization from that and there, respectively. While Arends (1989) argued that these processes were triggered and guided by substrate influence, McWhorter (1997a) explicitly excludes such influence. Neither of the two studies is conclusive, however, since they did not examine in sufficient detail relevant data from the primary substrate input. The aim of the present study is to fill this gap by exploring in detail the copular domain in the Eastern Maroon C
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Steinman, Linda. "The Role of Transitions in ESL Instruction." TESL Canada Journal 30, no. 2 (2013): 46. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v30i2.1141.

Full text
Abstract:
Transitions in ESL contexts generally refer to those linking words placed between sentences and between paragraphs. Transitions in writing (and in speaking) are helpful; they facilitate coherence and cohesion when used correctly. Understand- ing them when reading allows us to join the writer in seeing why and how idea B follows idea A. In this commentary I argue that transitions serve the same func- tion in the unfolding of ESL instructional experiences. Instructors have pre- planned the choreography, but is it transparent to the students? Should it be? What if we conceive of the ESL lesson as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Anglais (langue) – Phrase nominale"

1

Delorme, Benjamin. "Les énoncés nominaux dans le roman contemporain de langue anglaise: implications sémantiques et pragmatiques de la prédication averbale." Paris 4, 2004. http://www.theses.fr/2004PA040195.

Full text
Abstract:
Élaborée à partir d’un corpus de romans du XXè siècle, cette étude identifie les formes et fonctions de la phrase nominale en anglais contemporain. Elle rappelle dans un premier temps les origines de la question, de Platon à Benveniste, et compare les énoncés nominaux à d’autres formes de prédication, telles que l’apposition ou les constructions détachées. Elle étudie par la suite les caractéristiques syntaxiques des énoncés, constitués de syntagmes nominaux (ou adjectivaux) attributifs ou existentiels, dont le sujet reste le plus souvent implicite. Dans le texte, leur emploi occasionne réguli
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Raumolin-Brunberg, Helena. "The noun phrase in early sixteenth-century English : a study based on Sir Thomas More's writings /." Helsinki : Société néophilologique, 1991. http://books.google.com/books?id=1SJZAAAAMAAJ.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Parent, Héloïse. "Le défini, l’indéfini et le générique en anglais contemporain." Thesis, Paris 4, 2011. http://www.theses.fr/2011PA040237.

Full text
Abstract:
Cette thèse étudie le fonctionnement des déterminations définie et indéfinie au sein des syntagmes nominaux génériques en anglais contemporain à partir d’un corpus essentiellement composé de textes encyclopédiques et scientifiques. La catégorisation générique peut relever de processus cognitifs et de niveaux d’abstraction distincts signifiés par les déterminations définie et indéfinie. La première partie décrit successivement le cadre référentiel de cette étude, la formalisation morphosyntaxique de la généricité nominale, la spécification dont sont porteurs les articles définis et indéfinis, a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Malik, Mohamed Mahdi. "Structures prédicatives nominales en Anglais : acquisition de données lexicales pour l'analyse automatique de textes." Thesis, Aix-Marseille 2, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX22017/document.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, nous nous intéressons aux relations qui peuvent exister entre des prédicats verbaux(ex : to regulate) et des prédicats nominaux (ex : regulation) dont les structures argumentales mettent enjeu des informations communes. Nous nous livrons à une formalisation des conditions dans lesquelles se réalisent des relations d’équivalence entre les constructions verbales et nominales. La mise en évidence de l’équivalence des structures argumentales de ces deux types de constructions est fondamentale pour pouvoir réaliser, par exemple, des systèmes d’extraction automatique d’informations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Jouneau, Isabelle. "La composition nominale par juxtaposition en anglais contemporain." Besançon, 1997. http://www.theses.fr/1997BESA1020.

Full text
Abstract:
L'analyse d'un nom composé par juxtaposition présente des difficultés, notamment en ce qui concerne l'explicitation de la relation syntactico-semantique entre les éléments du composé. Dans son approche transformationnelle, Robert Lees (1963, chap. IV) a proposé la création d'une phrase-source minimale, d'où proviendrait le composé, par transformations successives, mais sa méthode n'est aisément applicable que lorsque la relation syntactico-semantique est simple ; son application devient problématique quand la relation se complique, et tout à fait impossible lorsque la metasemie entre en jeu. D
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schneider, Antje. "Composition nominale comparée du français et de l'allemand." Paris 13, 1992. http://www.theses.fr/1994PA131005.

Full text
Abstract:
Le but de cette these est une comparaison de la composition nominale du francais et de l'allemand. Dans la premiere partie sont decrites les unites nominales traditionnellement considerees comme "noms composes" en francais et comme "nominalkomposita" en allemand. Leurs roles dans le cadre d'une phrase, leur forme composee et leur statut en tant qu'unites d'une langue sont etudies. L'etude se poursuit par une analyse de la relation entre les elements composants dans des ensembles nominaux composes. Le troisieme chapitre porte sur les procedes de formation d'ensembles nominaux composes. Il compo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Agnel, Éva. "Théorie de la phrase nominale et de la phrase à verbe VAN "être" en hongrois." Aix-Marseille 1, 1991. http://www.theses.fr/1991AIX10055.

Full text
Abstract:
Apres avoir essaye de distinguer au point de vue theorique le verbe et le nom, ce travail etudie la phrase nominale et la phrase a verbe "etre" en hongrois, deux types de phrase que les diachroniciens des langues ouraliennes aussi bien que les synchroniciens du hongrois examinent en les comparant l'un a l'autre: la phrase nominale est en effet concue soit comme une phrase depourvue de tout verbe soit comme une phrase dont le verbe "etre" ou copule est omis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lefeuvre, Florence. "La phrase averbale en français." Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030117.

Full text
Abstract:
La phrase averbale est une phrase qui comporte un predicat averbal, c'est-a-dire, nominal (substantival, adjectival), pronominal, adverbial ou prepositionnel, passionnant, ce livre! heureux les pauvres! dans notre premiere partie, nous avons evoque les problemes theoriques que peut poser la phrase averbale. Nous avons essaye de comprendre ce qui constitue l'assertion averbale et comment celle-ci se constitue. Nous avons mis en evidence deux types fondamentaux de phrases averbales. Dans l'un, le sujet et le predicat averbal sont relies par la modalite : le sujet est alors explicite ou implicite
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ayyūb, Ǧūrǧīn Milner Jean-Claude. "La question de la phrase nominale en arabe littéraire : prédicats, figures, catégories /." Lille : Atelier national de reproduction des thèses, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41153551t.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Spiess, Rachel. "La phrase clivée en it- en anglais contemporain." Aix-Marseille 1, 2002. http://www.theses.fr/2002AIX10094.

Full text
Abstract:
La phrase clivée est généralement considérée comme un procédé de mise en relief servant à établir un contraste avec ce qui précède. Pourtant, elle n'est pas contrastive en elle-même et on peut se demander ce que "mise en relief" signifie. Cette thèse a pour but de décrire les différents emplois de la phrase clivée et accessoirement de remettre en question les nombreuses idées reçues qui circulent sur le sujet en évitant les termes qui prêtent à confusion (comme celui de focus) et en définissant clairement les concepts utilisés. La phrase clivée sera vue comme un focalisateur syntaxique. La foc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Anglais (langue) – Phrase nominale"

1

Chable, Marie-Laure. Phrase à phrase anglais. Edition Marketing, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lanérès, Nicole. Les formes de la phrase nominale en grec ancien: Étude sur la langue de L'Iliade. Université Charles de Gaulle, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

(Firm), Lexus. Harrap's French phrase book. Harrap, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Viktor, Elšik, Matras Yaron 1963-, and International Conference on Romani Linguistics (4th : University of Manchester : 1998), eds. Grammatical relations in Romani: The noun phrase. J. Benjamins, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Room, Adrian. Brewer's dictionary of phrase and fable. HarperResource, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Room, Adrian. Brewer's dictionary of phrase and fable. HarperResource, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

1810-1897, Brewer Ebenezer Cobham, and Ayto John, eds. Brewer's dictionary of phrase & fable. Weidenfeld & Nicolson, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nakos, Dorothy. Quelques aspects de la langue scientifique et technique en anglais et en français. GIRSTERM, Université Laval, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Elizabeth, Knowles, ed. The Oxford dictionary of phrase, saying, and quotation. Oxford University Press, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Barcelona, Universitat de, ed. English-Catalan a university phrase book: Guia de conversa universitària anglès-català. Universitat de Barcelona, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!