Academic literature on the topic 'Anglicisme'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Anglicisme.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Anglicisme"
Rodríguez Medina, María Jesús. "Anglicismos en el léxico de las actividades deportivas de los gimnasios españoles." Lexis 38, no. 2 (January 20, 2014): 401–27. http://dx.doi.org/10.18800/lexis.201402.006.
Full textHutapea, William Anderson. "Anglicismes Dans La Methode Tendances B1 ET B2." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 10, no. 2 (December 29, 2021): 7. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v10i2.29874.
Full textAHMED, Mohamed Abdelbaki. "INTEGRATION MORPHOSYNTAXIQUE ET SÉMANTIQUE DES ANGLICIMSES DANS LA PRESSE FRANÇAISE CONTEMPORAINE." FRANCISOLA 2, no. 2 (December 31, 2017): 189. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i2.9411.
Full textSchuring, Melissa, and Anne Vanderheyden. "Parlez-vous #hashtag ? Quelques éclairages sur l’anglicisme hashtag et ses substituts français mot-dièse et mot-clic." SHS Web of Conferences 138 (2022): 11015. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213811015.
Full textBalteiro, Isabel. "A reassessment of traditional lexicographical tools in the light of new corpora: sports Anglicisms in Spanish." International Journal of English Studies 11, no. 2 (December 1, 2011): 23. http://dx.doi.org/10.6018/ijes/2011/2/149631.
Full textMoroz, Yuliia. "Functional Features of Anlicisms in the Modern Ukrainian Socio-Political Magazines (Based on the Weekly «Ukrainskyi Tyzhden»/«Ukrainian Week» and «Krayina»/«Country»)." Scientific notes of the Institute of Journalism, no. 1 (74) (2019): 136–44. http://dx.doi.org/10.17721/2522-1272.2019.74.12.
Full textVázquez Amador, María. "La influencia del inglés en la prensa comercial de los siglos XVIII y XIX." ODISEA. Revista de estudios ingleses, no. 18 (April 26, 2018): 133. http://dx.doi.org/10.25115/odisea.v0i18.1884.
Full textMańczak-Wohlfeld, Elżbieta, and Alicja Witalisz. "Wpływ angielszczyzny na języki europejskie i nieeuropejskie w kontekście projektu GLAD (Global Anglicism Database)." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXV, no. 75 (December 31, 2019): 99–110. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.6615.
Full textFranco, Karlien, Eline Zenner, and Dirk Speelman. "Let's Agree to Disagree. (Variation in) the Assignment of Gender to Nominal Anglicisms in Dutch." Journal of Germanic Linguistics 30, no. 1 (February 14, 2018): 43–87. http://dx.doi.org/10.1017/s1470542717000058.
Full textBytkivska, Ya V. "DERIVATIONAL ADAPTATION OF ENGLISH LOAN WORDS INTO THE ADJECTIVE SUBSYSTEM OF THE UKRAINIAN LANGUAGE." PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word, no. 3(55) (April 12, 2019): 131–38. http://dx.doi.org/10.31471/2304-7402-2019-3(55)-131-138.
Full textDissertations / Theses on the topic "Anglicisme"
Planchon, Cécile. "Avec ou sans équivalent : le poids de la définition dans une analyse lexicométrique des anglicismes lexicaux." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2019. http://hdl.handle.net/10393/38835.
Full textPlanchon, Cécile. "Avec ou sans équivalent ˸ le poids de la définition dans une analyse lexicométrique des anglicismes." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2019. http://www.theses.fr/2019USPCA009/document.
Full textThis study addresses the impact of a definition paradigm shift on the use of anglicisms in the French-speaking written press. Built around a diachronic analysis (2000-2015) of the numerous differences linked to a change of definition, it also ventures into the impact such a change may have on comparative analysis focusing on geographical origin (France vs Quebec) or the nature of the newspaper (“of record” vs “popular”). It aims at contributing to the literature though two different aspects:(1) This study is the only conceptual work to highlight what sort of impact a change in the definition of “English borrowing” can have on the frequency of anglicism usage. It shows through an opposition with/without French equivalents, that an analysis focused only on anglicisms for which French provides an equivalent – those Forest and Boudreau (1998) consider “unnecessary” or “erroneous” (Villers, 2009) – reveals an important drop in the usage frequency compared to an analysis based on all anglicisms. It also unveils that, out of three anglicisms extracted from my corpus, two have no equivalents in French and are de facto unavoidable.(2) This research is, to my knowledge, one of the first in comparative study to show, with empirical evidence, how definition affects not only usage frequency, but also dictates the way newspapers develop over time depending on different criterion. Based on two different angles of comparison (geographical origin and nature of the journal), I also show that a change in the definition leads to different evolution trajectories, different relationships between our newspapers and different diachronic variations. To answer my research questions, I built one of the largest corpora ever used for a study on anglicisms. With more than 330 million words, it gathers all the articles published by four different newspapers for the years 2000, 2005, 2010 and 2015: Le Monde and Le Parisien for France, and Le Devoir and La Presse for Quebec. I also used two lists of keywords composed of 5416 and 2934 anglicisms taken from two general dictionaries (Le Petit Robert 2016 and Le Multidictionnaire de la langue française–4th edition 2013) and two specialized dictionaries (Höfler’s Dictionnaire des anglicismes–1982 and Le Colpron, dictionnaire des anglicismes–4th edition). By going far beyond what previous studies have done, it offers a more advanced overview than usual.First, my results show that the usage frequency is generally low (0.72% for all anglicisms; 0.28% for anglicisms with equivalents only; 0.44% for anglicisms without equivalents only) both in France and Quebec, which is consistent with the findings of previous studies. However, I find clear differences in terms of results for each analysis, as the frequency rate for anglicisms with equivalents is 1.5 times lower than the frequency rate for anglicisms without equivalent. This proves that the definition of the very concept of “anglicism” directly influences the frequency of usage. Second, I observe that this change of definition also affects comparative analysis focused on specific criteria such as the geographical origin or the nature of the newspapers. My study thus reveals great nuances in terms of trend over 15 years according to which definition is used: for instance, results for Quebec newspapers are slowly decreasing over time when anglicisms with equivalents are concerned, – especially for Le Devoir, whereas they increase when anglicisms do not have an equivalent. When it comes to the nature of the newspaper, Le Parisien, which is the newspaper that uses the most anglicisms of the four, forms a much more heterogeneous duo with La Presse when only anglicisms with equivalents are taken into account. They also give prominence to Le Devoir and Le Monde whose evolution trends are close to identical when the broader definition of Anglicism is used but a bit more asymmetric when equivalents come into play
Bolaños-Medina, Alicia, and Carmen Luján-García. "Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2012. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/100493.
Full textMost technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure anglicisms. It has been carried out among students ofTranslating and Interpreting at the University of Las Palmas de GranCanaria (Spain). The scope of use of lexical anglicisms by individuals in theanalysed sample seems to be relatively high, but slightly lower than thatof Computer Science students who participated in another preliminarypartial study. Those students who provided more words for definitionsalso suggested more synonyms for the terms, and also used more Englishterms.
Desnica, Mirta. "Etude énonciative et discursive des énoncés anglais dans la presse féminine française." Thesis, Paris Est, 2016. http://www.theses.fr/2016PESC0016.
Full textNow days, French women’s magazines offer examples of language units in English that form or can form a complete utterance (eg. Girl power!, What else?, All they need is love, etc.). We propose to refer to them as “vogue utterances” and consider them as a manifestation of codeswitching. As this phenomenon has received little interest among linguists who deal with Anglicisms in French, since the focus has been put on loanwords or on codeswitching in oral interaction.Our aim is to describe the forms, the meaning and the context of use of English utterances in contemporary French women’s press and to characterize the writing style they are part of from a linguistic and a socio-cultural point of view. Within the theoretical framework of the French discourse analysis, we combine different approaches: syntax, phraseology, enunciative linguistics and pragmatics, text linguistics, studies of intertextuality, semiotics of discourse genres and semiotics of cultures, in order to describe different aspects of these utterances, which are remarkable for their salience and the relation they create between the participants in the communication process
Скарлупіна, Юлія Анатоліївна, Yuliia Anatoliivna Skarlupina, and Юлия Анатольевна Скарлупина. "Influence mutuelle de l’anglais et de français des affaires." Thesis, Publishing House «Education and Science», 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/50661.
Full textФранцузькі дослідники приділяють увагу впливу англійської мови на фонетику, орфографію, морфологію і синтаксис французької мови. Запозичення англо-американського походження можуть вважатися домінуючими в порівнянні з впливом інших мов.
Diatta, Mady Edouard. "L'emprunt lexical dans la langue espagnole actuelle : le cas de l'anglicisme et du gallicisme dans le domaine du sport." Thesis, Université de Lorraine, 2020. http://www.theses.fr/2020LORR0144.
Full textAware of borrowings (process and result), we notice that it often aims at restoring a balance between two languages (a kind of linguistic osmosis), when one of them is richer in a given field. Aware that it fills a lexical gap or brings additional prestige when it comes to appointing a specific referent, we wish to focus on a promising area (popular and highly mediatized): sport. Our initial researches reveal that this area has only been partially studied and is beginning to be dated. Therefore, this will involve carrying out a study on lexical borrowings in the current Spanish language used in sport. We wish to highlight the significant role of anglicism and gallicism in the Spanish language today. We would like to focus on sports vocabulary. We intend to highlight the extent phenomenon and draw up a sort of accurate analysis. Gallicism and anglicism have long been attested in Spanish, but the exclusive domain of sport has never benefited from a comprehensive study. However, it seems propitious to the integration of exogenous terms. Hapax, speech production or neologisms with a long term ending up integrating the general language, these borrowings of one day or always will be the subject of a formal study (evolution of graphic and phonological significant, morphology with in particular a gender fluctuation), semantics (restriction, extension or use of original sense) and thematics (source of the borrowings). It will be a question of inventorying the phenomenon to be observed in a determined corpus (the generalist daily sports newspaper Marca in its paper and digital version for two years 2015-2016). Marca is the Spanish most important sport press in terms of prints. The terms listed can then be analysed in greater detail (the first appearance, the reasons of the borrowings, the adaptations of the significant and the signified, assimilation by descriptive, normative lexicography, the study of frequency [ Corpus de Referencia del Español Actual de la Real Academia]. The specific areas will allow us to identify huge influences of both languages English and French in some sports that we will try to explain (the beginning of each sport, its popularity, its entry channel in Spain). Furthermore, we will try to compare the presence of such anglicisms and gallicisms in other languages such as English, French, German, Italian, Portuguese, in order to determine whether these borrowings are in the process of becoming internationalisms. We can even, in the light of some researches of the past and current trends, try to highlight the sports (emergent sports or which are being popularised) that will provide the borrowings of tomorrow
Delaroza, Edna Izumi Miwa. "Os estrangeirismos - anglicismos - na língua japonesa." Universidade de São Paulo, 2009. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-02122009-095731/.
Full textPick up the loanwords from inside the Japanese weekly magazine Shukan Asahi (No. 4825 of 06/07/2007); highlights loanwords from English language anglicism; study through a contextualized way the use of those selected anglicisms; raises anglicisms features of using in the Japanese language: morphological and semantic differences the word is used in the language of origin, methods of adjustment in the receiving language. Discourses the relationship between the abundance of anglicisms in Japanese language printed materials and the teaching/learning words in Japanese as a foreign language. Discuss the intrinsic reason that made the individual motivates to use words from other languages; the relationship among English language and other languages.
GARCIA, SIERRA JOHANA IVETTE 483458, and SIERRA JOHANA IVETTE GARCIA. "Actitudes lingüísticas ante el uso de anglicismos léxicos como marcadores de prestigio lingüístico y social." Tesis de maestría, Universidad Autónoma del Estado de México, 2015. http://hdl.handle.net/20.500.11799/63913.
Full textMerillou-Bouffault, Catherine. "Anglicismes et traduction." Poitiers, 1997. http://www.theses.fr/1997POIT5006.
Full textGuy, Marie-Laure. "Business Deutsch : intégration discursive des anglicismes économiques et commerciaux. Une étude du magazine allemand Capital." Thesis, Paris 4, 2012. http://www.theses.fr/2012PA040198.
Full textThis thesis is part of research on linguistic borrowing in general and anglicisms in particular. Using a corpus of extracts from an economic magazine, we analyzed the integration of anglicisms into German language. We identified two phases of integration. First, there is a neological integration phase, during which the writer is aware of the foreign character of the term used: therefore, he marks it in different ways. This phase can be longer for technical terms: in this case the foreign character of the code is reinforced by the foreign character of the reference, therefore the English origin of the word is not that important. We analyzed these neology marks in speech and built a typology of them. Secondly, we started from the observation that once the integration in speech is completed, anglicisms will lead their own semantic life in German language, which can have more or less impact on German vocabulary
Books on the topic "Anglicisme"
H, Schmidt Richard. Glorious companions: Five centuries of Anglican spirit. Grand Rapids, Mich: W.B. Eerdmans, 2002.
Find full textVoirol, Michel. Anglicismes et anglomanie. Paris: Éditions du Centre de formation et de perfectionnement des journalistes, 1989.
Find full textMorales, Amparo. Anglicismos puertorriqueños. San Juan, P.R: Editorial Plaza Mayor, 2001.
Find full textLenoble-Pinson, Michèle. Anglicismes et substituts français. Paris: Duculot, 1991.
Find full textPrada, Raúl Rivadeneira. Anglicismos en Bolivia. La Paz, Bolivia: Instituto Boliviano de Lexicografía, 2000.
Find full textBook chapters on the topic "Anglicisme"
Lynch, Andrew. "The boundaries of Anglicisms." In Spanish in Miami, 208–61. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9780429438363-5.
Full textGottlieb, Henrik. "Chapter 11. Anglicisms and Translation." In In and Out of English, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 161–84. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2005. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597893-014.
Full textGalstyan, Anahit. "Chapter 7. Anglicisms in Armenian." In The Anglicization of European Lexis, 149–66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/z.174.11gal.
Full textDai, Guangrong. "Hybridity in Anglicised Chinese." In Hybridity in Translated Chinese, 39–52. Singapore: Springer Singapore, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2_4.
Full textCaimotto, Maria Cristina. "Anglicisms in Italian environmentally friendly marketing." In Translating and Communicating Environmental Cultures, 202–17. New York, NY: Routledge, [2019] | Series: Routledge studies in: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429433498-9.
Full textChachibaia, Nelly G., and Michael R. Colenso. "Chapter 8. New Anglicisms in Russian." In In and Out of English, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 123–32. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2005. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597893-011.
Full textGraedler, Anne-Line. "Chapter 4. The collection of Anglicisms." In The Anglicization of European Lexis, 91–109. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/z.174.08gra.
Full textHadfield, Andrew. "Introduction: English Literature and Anglicised Britain." In Shakespeare, Spenser and the Matter of Britain, 1–11. London: Palgrave Macmillan UK, 2004. http://dx.doi.org/10.1057/9780230502703_1.
Full textGottlieb, Henrik. "Anglicisms and TV Subtitles in an Anglified World." In (Multi) Media Translation, 249. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2001. http://dx.doi.org/10.1075/btl.34.29got.
Full textJohansson, Stig, and Anne-Line Graedler. "Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where?" In In and Out of English, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 185–200. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2005. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597893-015.
Full textConference papers on the topic "Anglicisme"
Zolotareva, Elena Aleksandrovna. "Adaptation model of anglicisms." In IX International applied research conference, chair Anatoly Ivanovich Dyakov. TSNS Interaktiv Plus, 2016. http://dx.doi.org/10.21661/r-112194.
Full textKuznetsov, N. V., and N. M. Kolokolova. "ANGLICISM IN RUSSIAN TECHNICAL LANGUAGE." In Основные проблемы современного языкознания. Астрахань: Астраханский государственный университет, 2022. http://dx.doi.org/10.54398/2075535x_2022_116.
Full textRadojković, Jovana. "Anglicizmi u sportu." In Sinteza 2018. Belgrade, Serbia: Singidunum University, 2018. http://dx.doi.org/10.15308/sinteza-2018-324-329.
Full textDyakov, Anatoly Ivanovich. "Anglicism-calques in the Russian language." In International Scientific and Practical Conference. TSNS Interaktiv Plus, 2017. http://dx.doi.org/10.21661/r-462201.
Full textKhakimova, Gulnara Ansarovna. "Anglicisms in the language of German veterinary medicine." In IX International Research-to-practice Conference. TSNS Interaktiv Plus, 2016. http://dx.doi.org/10.21661/r-112830.
Full textYermakova, Yulia Dmitrievna. "MODERN ANGLICISMS AS INDICATORS OF THE GLOBALIZATION OF SOCIETY." In Russian science: actual researches and developments. Samara State University of Economics, 2020. http://dx.doi.org/10.46554/russian.science-2020.03-1-406/409.
Full textKlimentova, Anna, and Katarina Klimentova. "ANGLICISMS IN THE SPECIFIC VOCABULARY OF HUMAN RESOURCE MANAGEMENT." In 15th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2021. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2021.1518.
Full textZolotareva, Irina, and Olga Te. "GENUINE AND FALSE ANGLICISMS IN THE SPANISH LANGUAGE TEACHING." In 16th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2022. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2022.0901.
Full textGumbaridze, Zhuzhuna. "Attitudes toward the influx of anglicisms in the Georgian language." In Eighth Brno Conference on Linguistics Studies in English. Brno: Masaryk University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p210-9767-2020-1.
Full textAbresch, Julia, and Stefan Breuer. "Assessment of non-native phones in anglicisms by German listeners." In Interspeech 2004. ISCA: ISCA, 2004. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2004-73.
Full text