Academic literature on the topic 'Anglicismes'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Anglicismes.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Anglicismes"
Hutapea, William Anderson. "Anglicismes Dans La Methode Tendances B1 ET B2." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 10, no. 2 (December 29, 2021): 7. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v10i2.29874.
Full textSaugera, Valérie. "La fabrique des anglicismes." Travaux de linguistique 75, no. 2 (2017): 59. http://dx.doi.org/10.3917/tl.075.0059.
Full textMiller, Jessica S., and Zsuzsanna Fagyal. "LA VALEUR MARCHANDE DES ANGLICISMES." Contemporary French Civilization 27, no. 1 (April 2003): 129–51. http://dx.doi.org/10.3828/cfc.2003.27.1.007.
Full textBernier, Gaston. "Anglicismes d’ici et de France." Documentation et bibliothèques 42, no. 3 (1996): 137. http://dx.doi.org/10.7202/1033266ar.
Full textMonrozier, Elisabeth. "Les anglicismes dans les sports de glisse." Traduire, no. 234 (June 15, 2016): 69–74. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.808.
Full textAbdelbaki Ahmed Abdelsayed, Mohamed. "Les anglicismes dans la presse française contemporaine." مجلة الآداب والعلوم الإنسانیة 85, no. 2 (July 1, 2017): 585–608. http://dx.doi.org/10.21608/fjhj.2017.93706.
Full textLazar, Jan. "Les anglicismes dans le dicours électronique médié." Studia Romanica Posnaniensia 39, no. 4 (January 1, 2012): 61. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2012.394.005.
Full textMeunier-Crespo, Mariette. "Les anglicismes dans la presse d’information économique espagnole." Meta: Journal des traducteurs 32, no. 3 (1987): 273. http://dx.doi.org/10.7202/002437ar.
Full textBernard-Béziade, Mélanie, and Michaël Attali. "L’évidence des anglicismes dans les discours journalistiques français." Language Problems and Language Planning 36, no. 2 (August 10, 2012): 120–35. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.36.2.02ber.
Full textDE GIOIA, Michele. "Médiation et anglicismes en français et en italien." Écho des études romanes 15, no. 1-2 (June 11, 2019): 53–66. http://dx.doi.org/10.32725/eer.2019.003.
Full textDissertations / Theses on the topic "Anglicismes"
Merillou-Bouffault, Catherine. "Anglicismes et traduction." Poitiers, 1997. http://www.theses.fr/1997POIT5006.
Full textParadis, Hélène. "Les anglicismes verbaux du corpus BMT." Mémoire, Université de Sherbrooke, 1991. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/1993.
Full textGuy, Marie-Laure. "Business Deutsch : intégration discursive des anglicismes économiques et commerciaux. Une étude du magazine allemand Capital." Thesis, Paris 4, 2012. http://www.theses.fr/2012PA040198.
Full textThis thesis is part of research on linguistic borrowing in general and anglicisms in particular. Using a corpus of extracts from an economic magazine, we analyzed the integration of anglicisms into German language. We identified two phases of integration. First, there is a neological integration phase, during which the writer is aware of the foreign character of the term used: therefore, he marks it in different ways. This phase can be longer for technical terms: in this case the foreign character of the code is reinforced by the foreign character of the reference, therefore the English origin of the word is not that important. We analyzed these neology marks in speech and built a typology of them. Secondly, we started from the observation that once the integration in speech is completed, anglicisms will lead their own semantic life in German language, which can have more or less impact on German vocabulary
Guay, Thérèse. "L'adaptation orthographique des anglicismes lexématiques au Québec, perspective historique." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ49098.pdf.
Full textLavigne, Isabelle. "Descripton lexicale de deux anglicismes français québécois, runner et run." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2001. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/MQ61792.pdf.
Full textLavigne, Isabelle. "Description lexicale de deux anglicismes français québécois : runner et run." Sherbrooke : Université de Sherbrooke, 2001.
Find full textLavigne, Isabelle. "Description lexicale de deux anglicismes français québécois runner et run." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2001. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2191.
Full textKramar, Nataliya. "Le fonctionnement des anglicismes lexématiques dans le magazine humoristique québécois Croc." Thesis, Université Laval, 2013. http://www.theses.ulaval.ca/2013/30026/30026.pdf.
Full textThis thesis deals with the problem of lexical borrowing from English into French. More precisely, we analyse the way English loanwords function in Quebec French (QF), after having assumed that a better understanding of this functionning can provide an explanation as to the vitality of these anglicisms in QF, as well as help to grasp the relation between these anglicisms and Quebec identity, and shed some more light on the causes of the loanword phenomenon. Our corpus has been extracted from the Croc humor magazine, rich in English loanwords and revealing, as it appeared to us, in terms of Quebec identity. Thirty issues of this magazine were looked through in order to establish our database of lexical anglicisms. The fifteen most frequent words of this list (bingo, cheap, chum, coke, fun, gang, hamburger, hot dog, job, joke, party, pinotte, pot smatte, waiter/waitress) were then analyzed according to two aspects. First, to describe denotations, we partly applied models supplied by the Explanatory and Combinatorial Lexicology Framework developped by Mel’čuk, Clas and Polguère (1995). Then, to identify the connotations of anglicisms in the texts of Croc, we used an adaptation of the classification of connotative facts established by Kerbrat-Orecchioni in The Connotation (1977). Our analysis of lexical anglicisms in QF led to two main conclusions. First, the study of denotations has revealed their polysemy, i.e. “ semantic productivity ”, which proves their vitality in the linguistic, limited, sense of the word. The study of connotations seems to help to explain their vitality in the broad sense of the word, i.e. “ dynamism, energy, spontaneity ”. The “ slippery ” essence of connotations – diverse, playful, related to a given space and time and to a certain “ worldview ” – has indeed confirmed their vital texture and revealed their close relation to a specific (namely Quebec) identity. Our thesis tries to show that codification of connotations, however difficult, is possible to some extent.
Planchon, Cécile. "Avec ou sans équivalent ˸ le poids de la définition dans une analyse lexicométrique des anglicismes." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2019. http://www.theses.fr/2019USPCA009/document.
Full textThis study addresses the impact of a definition paradigm shift on the use of anglicisms in the French-speaking written press. Built around a diachronic analysis (2000-2015) of the numerous differences linked to a change of definition, it also ventures into the impact such a change may have on comparative analysis focusing on geographical origin (France vs Quebec) or the nature of the newspaper (“of record” vs “popular”). It aims at contributing to the literature though two different aspects:(1) This study is the only conceptual work to highlight what sort of impact a change in the definition of “English borrowing” can have on the frequency of anglicism usage. It shows through an opposition with/without French equivalents, that an analysis focused only on anglicisms for which French provides an equivalent – those Forest and Boudreau (1998) consider “unnecessary” or “erroneous” (Villers, 2009) – reveals an important drop in the usage frequency compared to an analysis based on all anglicisms. It also unveils that, out of three anglicisms extracted from my corpus, two have no equivalents in French and are de facto unavoidable.(2) This research is, to my knowledge, one of the first in comparative study to show, with empirical evidence, how definition affects not only usage frequency, but also dictates the way newspapers develop over time depending on different criterion. Based on two different angles of comparison (geographical origin and nature of the journal), I also show that a change in the definition leads to different evolution trajectories, different relationships between our newspapers and different diachronic variations. To answer my research questions, I built one of the largest corpora ever used for a study on anglicisms. With more than 330 million words, it gathers all the articles published by four different newspapers for the years 2000, 2005, 2010 and 2015: Le Monde and Le Parisien for France, and Le Devoir and La Presse for Quebec. I also used two lists of keywords composed of 5416 and 2934 anglicisms taken from two general dictionaries (Le Petit Robert 2016 and Le Multidictionnaire de la langue française–4th edition 2013) and two specialized dictionaries (Höfler’s Dictionnaire des anglicismes–1982 and Le Colpron, dictionnaire des anglicismes–4th edition). By going far beyond what previous studies have done, it offers a more advanced overview than usual.First, my results show that the usage frequency is generally low (0.72% for all anglicisms; 0.28% for anglicisms with equivalents only; 0.44% for anglicisms without equivalents only) both in France and Quebec, which is consistent with the findings of previous studies. However, I find clear differences in terms of results for each analysis, as the frequency rate for anglicisms with equivalents is 1.5 times lower than the frequency rate for anglicisms without equivalent. This proves that the definition of the very concept of “anglicism” directly influences the frequency of usage. Second, I observe that this change of definition also affects comparative analysis focused on specific criteria such as the geographical origin or the nature of the newspapers. My study thus reveals great nuances in terms of trend over 15 years according to which definition is used: for instance, results for Quebec newspapers are slowly decreasing over time when anglicisms with equivalents are concerned, – especially for Le Devoir, whereas they increase when anglicisms do not have an equivalent. When it comes to the nature of the newspaper, Le Parisien, which is the newspaper that uses the most anglicisms of the four, forms a much more heterogeneous duo with La Presse when only anglicisms with equivalents are taken into account. They also give prominence to Le Devoir and Le Monde whose evolution trends are close to identical when the broader definition of Anglicism is used but a bit more asymmetric when equivalents come into play
Misanchuk, Melanie Gaye. "Anglicismes dans la presse française, L'Express et le Nouvel Observateur, 1991 à 1995." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/mq24605.pdf.
Full textBooks on the topic "Anglicismes"
Voirol, Michel. Anglicismes et anglomanie. Paris: Éditions du Centre de formation et de perfectionnement des journalistes, 1989.
Find full textLenoble-Pinson, Michèle. Anglicismes et substituts français. Paris: Duculot, 1991.
Find full text1950-, Boudreau Denise, and Colpron Gilles 1936-, eds. Dictionnaire des anglicismes: Le Colpron. 4th ed. Laval, Québec: Beauchemin, 1999.
Find full text1950-, Boudreau Denise, ed. Le Colpron: Le dictionnaire des anglicismes. 4th ed. Laval, Québec: Beauchemin, 1998.
Find full text1954-, Forest Constance, Forest Louis, and Colpron Giles 1936-, eds. Le Colpron: Le nouveau dictionnaire des anglicismes. Laval, Québec: Éditions beauchemin, 1994.
Find full textColpron, Gilles. Le Colpron: Le nouveau dictionnaire des anglicismes. Québec: Editions Beauchemin Itée, 1994.
Find full textVoirol, Michel. Anglicismes et anglomanie: En français dans le texte. Paris: CFPJ, 1989.
Find full textBook chapters on the topic "Anglicismes"
Lynch, Andrew. "The boundaries of Anglicisms." In Spanish in Miami, 208–61. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9780429438363-5.
Full textGottlieb, Henrik. "Chapter 11. Anglicisms and Translation." In In and Out of English, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 161–84. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2005. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597893-014.
Full textGalstyan, Anahit. "Chapter 7. Anglicisms in Armenian." In The Anglicization of European Lexis, 149–66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/z.174.11gal.
Full textDai, Guangrong. "Hybridity in Anglicised Chinese." In Hybridity in Translated Chinese, 39–52. Singapore: Springer Singapore, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2_4.
Full textCaimotto, Maria Cristina. "Anglicisms in Italian environmentally friendly marketing." In Translating and Communicating Environmental Cultures, 202–17. New York, NY: Routledge, [2019] | Series: Routledge studies in: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429433498-9.
Full textChachibaia, Nelly G., and Michael R. Colenso. "Chapter 8. New Anglicisms in Russian." In In and Out of English, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 123–32. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2005. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597893-011.
Full textGraedler, Anne-Line. "Chapter 4. The collection of Anglicisms." In The Anglicization of European Lexis, 91–109. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/z.174.08gra.
Full textHadfield, Andrew. "Introduction: English Literature and Anglicised Britain." In Shakespeare, Spenser and the Matter of Britain, 1–11. London: Palgrave Macmillan UK, 2004. http://dx.doi.org/10.1057/9780230502703_1.
Full textGottlieb, Henrik. "Anglicisms and TV Subtitles in an Anglified World." In (Multi) Media Translation, 249. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2001. http://dx.doi.org/10.1075/btl.34.29got.
Full textJohansson, Stig, and Anne-Line Graedler. "Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where?" In In and Out of English, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 185–200. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2005. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597893-015.
Full textConference papers on the topic "Anglicismes"
Zolotareva, Elena Aleksandrovna. "Adaptation model of anglicisms." In IX International applied research conference, chair Anatoly Ivanovich Dyakov. TSNS Interaktiv Plus, 2016. http://dx.doi.org/10.21661/r-112194.
Full textKhakimova, Gulnara Ansarovna. "Anglicisms in the language of German veterinary medicine." In IX International Research-to-practice Conference. TSNS Interaktiv Plus, 2016. http://dx.doi.org/10.21661/r-112830.
Full textYermakova, Yulia Dmitrievna. "MODERN ANGLICISMS AS INDICATORS OF THE GLOBALIZATION OF SOCIETY." In Russian science: actual researches and developments. Samara State University of Economics, 2020. http://dx.doi.org/10.46554/russian.science-2020.03-1-406/409.
Full textKlimentova, Anna, and Katarina Klimentova. "ANGLICISMS IN THE SPECIFIC VOCABULARY OF HUMAN RESOURCE MANAGEMENT." In 15th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2021. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2021.1518.
Full textZolotareva, Irina, and Olga Te. "GENUINE AND FALSE ANGLICISMS IN THE SPANISH LANGUAGE TEACHING." In 16th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2022. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2022.0901.
Full textDyakov, Anatoly Ivanovich. "Anglicism-calques in the Russian language." In International Scientific and Practical Conference. TSNS Interaktiv Plus, 2017. http://dx.doi.org/10.21661/r-462201.
Full textGumbaridze, Zhuzhuna. "Attitudes toward the influx of anglicisms in the Georgian language." In Eighth Brno Conference on Linguistics Studies in English. Brno: Masaryk University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p210-9767-2020-1.
Full textAbresch, Julia, and Stefan Breuer. "Assessment of non-native phones in anglicisms by German listeners." In Interspeech 2004. ISCA: ISCA, 2004. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2004-73.
Full textPugina, K. A. "FEATURES OF ANGLICISMS ASSIMILATION IN GERMAN AND RUSSIAN (BASED ON JOURNAL ARTICLES)." In ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-02-3-2021-61.
Full textKolmakova, Valentina. "Anglicisms In The Structure Of Modern Youth Slang: Genesis And Lexico-Semantic Models." In International Scientific and Practical Conference «MAN. SOCIETY. COMMUNICATION». European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.05.02.21.
Full text