Contents
Academic literature on the topic 'Arabe (langue) Arabe (langue) Économie politique'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Arabe (langue) Arabe (langue) Économie politique.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Arabe (langue) Arabe (langue) Économie politique"
Salam, Rita. "Le roman politique des écrivains algériens de langue arabe." Mots 54, no. 1 (1998): 96–110. http://dx.doi.org/10.3406/mots.1998.2330.
Full textHoffman, Katherine E., and Catherine Broué. "Pratiques juridiques et idéologies langagières dans un tribunal non officiellement multilingue." Anthropologie et Sociétés 39, no. 3 (January 22, 2016): 29–50. http://dx.doi.org/10.7202/1034758ar.
Full textCastonguay, Charles. "L’orientation linguistique des allophones à Montréal." Articles 21, no. 2 (March 25, 2004): 95–118. http://dx.doi.org/10.7202/010123ar.
Full textAman, Yasser K. R. "Nizar Qabbani’s “Balqis”." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, no. 2 (October 1, 2009): 1–33. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.2.01ama.
Full textBromberger, Christian. "Iran." Anthropen, 2019. http://dx.doi.org/10.17184/eac.anthropen.108.
Full textBotéa, Bianca. "Espace-frontière." Anthropen, 2016. http://dx.doi.org/10.17184/eac.anthropen.008.
Full textDominguez, Virginia. "Anthropologie israélienne." Anthropen, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.anthropen.130.
Full textDissertations / Theses on the topic "Arabe (langue) Arabe (langue) Économie politique"
Rebhan, Helga. "Geschichte und Funktion einiger politischer Termini im Arabischen des 19. Jahrhunderts, 1798-1882 /." Wiesbaden : O.Harrassowitz, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34925136c.
Full textTahiri, El-Hassane. "Lexique économique arabe des trois premiers siècle de l'Hégire (VIIe-IXe) à partir de Kitâb al-Amwâl d'Abû ʿUbayd al-Qâsim b. Sallâm (154-224/770-837)." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030038.
Full textThis thesis is dealt with in a lexicographic scope ; its objective is to elaborate an inventory of terms and notions relevant to the domain of economics. To fulfil this purpose, we have focused our interest on kitab al-amwal by abu 'ubayd. This book constitutes the basis of our investigation but we have not limited our research to its corpus. We have then made recourse to other references contemporary to the author and his work under study. It has thus been required to come out with a set as representative as possible of "economic" terms and notions, which has enabled us both to understand kitab al-amwal and to apprehend global "economic" terms of the first three centuries of hegira period. The problematic core which incited our research is to bring into light the existing correlation between the lexicon and its cultural and material environment. That is, studying language and its lexicon is a wide view, not simply as a restricted system but as a canal viewing the historical dimension. It is necessary to contribute in the elaboration of a historical dictionary of arabic which should help in understanding ancient writings in order to bring out lexical inventory related to each discipline
Plonka, Arkadiusz. "L'idée de langue libanaise d'après Saʻīd ʻAql." Paris : Geuthner, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39219480x.
Full textTahiri, El Hassane Reig Daniel. "Lexique économique arabe des trois premiers siècles de l'Hegire (VIIe-IXe) à partir de Kitāb al-Amwāl d'Abū ʻUbayd al-Qāsim b. Sallām (154-224/770-837) /." Lille : Atelier national de reproduction des thèses, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411538373.
Full textNgainyo, Gisele. "L'enseignement des langues et l'intégration sociale et politique au Cameroun : le cas de la langue arabe dans l'Adamaoua (Nord-Cameroun) : 1960-2006." Perpignan, 2009. http://www.theses.fr/2009PERP0949.
Full textThis thesis is talking about the teaching of languages in general an arabic language in particular in Adamaoua (Nord-Cameroon) since 1960 to 2006. Since 1960 islamics schools in general and the teaching of arabic language in particular is confronted to many problems : administrative, pedagogic, and financial. All these problems don’t facilitate the social and political integration of arabics students in Cameroon. Can franco-arabics schools contributed to the national integration of those who learn arabic language in multicultural and multilingual society? What is did by the government to resolve these problems?
Hissouf, Abdellatif. "Paramètres de la réexpression en traduction spécialisée : application à la traduction économique français/arabe." Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030102.
Full textThe re-expression as we conceive it, is an act of writing that initially creates a new text equivalent to the original in its content, function and its impact. In the mean time, it also has to be adaptable to the requirements of the target language, the socioprofessional domain and the target culture. We believe that it’s very important today to have a large vision of the re-expression in specialized translation. A vision that integrates different dimensions: linguistic, cognitive, emotional and cultural. Our research comes to deepen the reflection on reexpressive phase regarding written translation especially in the economic domain : by showing the links between this phase (the attainment of the process of translation) and the other phases of translation: comprehension and ‘’deverbalization’’. By determining the different parameters that direct this phase: “The knowledge domain”, “The method adopted”, “The languages-cultures relationship”, “The translator’s contribution” and “Taking into consideration the recipient
Alshammari, Yacoub. "Relativité linguistique et problématiques de la catégorisation : domaines notionnels du vocabulaire politique entre langue française et arabe." Thesis, Montpellier 3, 2011. http://www.theses.fr/2011MON30042.
Full textThe thought first approaches the philosophical, anthropological and linguistic problems which have supported the linguistic relativity, and who were led to questions about categorization. This first approach is considering two perspectives. One "archaeological" emphasizes the socio-cultural historicity engraved in the terms; the second one their "ideological" function as a markup and a channeling of the socio-political behaviors. A second branch applies to identify a research problem no more concerned by a classical “CNS” analysis of semantic and lexical fields, but by the notional areas within a prototypical framework. The third and final part explores notional domains in a comparative approach between the concepts who organize the Kuwaiti and French constitutions, and then the concept of freedom in the political vocabulary in these two countries. Cognitive sciences whose proposals are still too general to enable an application in the discourse analysis are mentioned as a possible later extension
Ghouali, Habib. "La politique d'arabisation face à la situation bilingue et diglossique de l'Algérie." Paris 8, 2002. http://www.theses.fr/2002PA082128.
Full textThe object of the present study is twofold: On one hand It refers to the analysis of the paradigm of arabisation and on the other to the analysis of the field of algerian linguistics. The unitarian character of the arabian language which lies in the fact that it is not spoken only by one country but is considered to be a common expression of all the arabic world, lead us on one hand to question the history of the arabic language and on the other to analyse this approach in a more vast and general manner; that is, we are not limited solely to our field, that of Algeria. We have also led a limited field research on students, teachers and parents of a school of a middle-sized city
Kerzazi, Hocine. "Enseigner la langue arabe aux musulmans francophones : entre héritage mythique et défis de la modernité." Thesis, Strasbourg, 2019. http://www.theses.fr/2019STRAK008.
Full textThis thesis examines the discourse of islamic teaching aids of the arabic language marketed in France, used in religious circles and on the internet, and affirms that it is the vector of a more or less explicit religious discourse. As a result, we are exploring editorial projects and didactic content for both textbooks and online sites in order to analyze the proportion and typology of religious discourse that unfolds there. At the crossroads of historical and sociological approaches, we appreciate at the local, national and transnational scales the extent to which the ideas of textbook designers and methods are reflected in these contents, thus establishing that the designers have seized islamist doctrines, have them oriented towards Muslim minorities in the West and thus shaped a very specific muslim identity
Rizgalla, Abdelmahmoud. "Approche contrastive de la traduction économique spécialisée : le cas du dictionnaire des sciences économiques." Thesis, Université de Lorraine, 2015. http://www.theses.fr/2015LORR0339/document.
Full textThis research, having as a general experimental framework the specialized economic translation, tries to reduce the gap between the theory and the practice regarding translation between French and Arabic. We dedicate an important place for the usually used economic terms, their translation, their analysis, their equivalents and their epistemology. The basic objective of this approach is to know what position adopted by the Sudanese translator whose mother tongue is Arabic, the first foreign language is English and the second foreign language is French, and to observe how each of these three languages can have an influence upon him. Indeed, this study is based on a general statement according to which numerous are the problems encountered by certain translators while translating. These problems are linguistic, textual, contextual or intercultural. It is essential for us to show that the understanding of the text / context is a crucial stage in translation. This concerns a global as well as sequential understanding of the text dealt with. However, to translate, it is necessary to understand at first. This does not mean that the learners can only learn formulae and expressions translated from source language to target language. It is indeed a question of teaching them a whole range of procedures, techniques and knowledge allowing them not only a methodical training and practice but also an experience based on a thoughtful learning of the translation. Two methods of analysis were followed in this research. The first method is elaborated by J.-P. Vinay and J. Darbelnet in their book entitled Stylistique comparée du français et de l’anglais, which addresses a varied public. The second method of analysis is a tried-and-tested method in recognized works, introduced by Michel Ballard in the book entitled La traduction de l’anglais au français, and addressing those who wish to learn the practice of translation in a reflexive way. To better succeed in the field of translation in Sudan, it is necessary to set up a specific planning of the translation through measures as: mobilize the motivation of the learners towards the learning of foreign languages, train the teachers of foreign languages in countries where these ones are the first idioms of communication, supply monolingual, bilingual and trilingual specialized dictionaries, set up widely attractive programs for the theoretical study of the translation and be interested, as for the foreign languages, in the improvement of the mother tongue
Books on the topic "Arabe (langue) Arabe (langue) Économie politique"
Idleh, Djama Omar. La politique gouvernementale de promotion de la langue arabe en République de Djibouti: Mémoire de diplôme d'études approfondies. [Bordeaux, France: s.n., 1991.
Find full textMerkaz Dayan le-ḥeḳer ha-Mizraḥ ha-tikhon ṿe-Afriḳah (Universiṭat Tel-Aviv), ed. Language and change in the Arab Middle East: The evolution of modern political discourse. New York: Oxford University Press, 1987.
Find full text