To see the other types of publications on this topic, follow the link: Arabe (langue) – Grammaire.

Dissertations / Theses on the topic 'Arabe (langue) – Grammaire'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Arabe (langue) – Grammaire.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Qorchi, Bouchra. "Eléments de grammaire contrastive en anglais et en arabe." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1993PA030124.

Full text
Abstract:
Ce travail est une etude contrastive des operateurs th et dh en anglais et en arabe respectivement. Ces deux operateurs jouent un role tres important dans les grammaires respectives de ces deux langues. Th et dh sont issus de la meme operation, une operation qui s'appuie sur l'acquis de la construction. Nous avons essaye de demontrer que malgre la multiplicite des effets de sens auxquels peuvent renvoyer ces deux operateurs le travail sous-jacent est le meme d'ou la necessite d'une approche metalinguistique. Ces deux elements sont a la base des deictiques et des pronoms relatifs, ce qui explique leur importance dans les grammaires respectives de l'anglais et de l'arabe
This thesis is a contrastive analysis of the operators th and dh in english and arabic respectively. The morphemes play an important role in the grammars of these langages. Th and dh result from the same operation. We have tried throughout thesis to demonstrate that in spite of the multiplicity of the semantic values of these operators the underlying operation is the same. This explains the importance of metalinguistic approach. These elements are at the basis of the deictics and the relative pronouns. This latter fact justifies their importance in the grammars of english and arabic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

El-Akhdar, Boujemâa. "Régularités dans le lexique arabe : vers une grammaire dérivationnelle." Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040224.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Khattabi, Brahim el Bohas Georges. "Le plagiat dans l'art d'écrire la grammaire arabe /." Lille : Atelier national de reproduction des thèses, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411536366.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Giolfo, Manuela Elisa Bibiana. "Les systèmes hypothétiques en 'in de l'Arabe classique : étude syntaxique et sémantique : une hypothèse modale." Aix-Marseille 1, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX10047.

Full text
Abstract:
En analysant les structures conditionnelles de l'arabe classique tant dans la tradition grammaticale arabe que dans la tradition grammaticale européenne, la recherche montre des divergences importantes entre les deux traditions en ce qui concerne la hiérarchie des particules conditionnelles, le concept de phrase conditionnelle, la corrélation entre structures conditionnelles et l'opposition accompli/inaccompli. La thèse examine ensuite comment les systèmes du type ʾin sǎrṭ ǧawāb al-šarṭ (ʾin protase apodose) ont été traités par les plus anciens grammairiens arabes et considère l'opposition entre les formes verbales yaqum vs qāma comme raison d'inclusion/exclusion des structures verbales dans le/du système conditionnel. Une hypothèse modale est ainsi faite que la frontière entre formes verbales yaqum vs qāma dans le contexte conditonnel peut être interprétée en termes d'opposition entre les deux catégories modales aristotéliciennes de "possibilité" vs "nécessité". L'hypothèse, testée sur le Coran, semble apporter un nouvel éclairage sur l'interprétation du système verbal dans son ensemble, montrant que la complexité cohérente du système verbal de l'arabe classique pourrait être expliqué, dans la perspective d'une "sémantique relationnelle", par une interprétation purement relativiste de l'opposition entre conjugaison à préfixes et conjugaison à suffixes dans les différents contextes pragmatiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Guillaume, Jean-Patrick. "Recherches sur la tradition grammaticale arabe." Lille 3 : ANRT, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37598158k.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rechad, Mostafa. "Syntaxe et morphologie des pronoms clitiques : étude de la cliticisation en arabe." Paris 8, 1993. http://www.theses.fr/1993PA080831.

Full text
Abstract:
Dans cette these nous avons etudie plusieurs aspects syntaxiques et morphologiques des pronoms clitiques dans le cadre de la grammaire generative et al typologie des langues (principes et parametres). Apres une presentation des traits morphosyntaxiques et morphophonologiques du clitique, nous avons conclu que l'identite categorielle de ce dernier est differente a la fois de l'accord et du nom. Malgre sa forme affixale, nous avons demontre que le clitique est une tete syntaxique et non pas une tete morphologique. Dans une analyse morphosyntaxique de la phrase en arabe, nous avons opte en faveur de l'autonomie structurale de certaines categories flexionnelles telles que l'aspect, le temps et l'accord. Contrairement a l'analyse traditionnelle, nous avons analyse la phrase dite nominale de la meme maniere que la phrase verbale. Le cas n'est pas une caracteristique des arguments mais les predicats, verbal, adjectival et nominal peuvent etre casuellement marques. Nous avons propose un systeme general d'incorporation des tetes en arabe. Seule une tete fonctionnelle peut etre un site d'arrivee. Ainsi, aucune tete, lexicale ou fonctionnelle, net peut etre incorporee dans une tete lexicale. Nous avons traite l'ordre des clitiques comme un phenomene de l'ordre des mots en general
In this thesis, we have analysed under the perspective of generative grammar of syntax and morphology of clitic pronoun in arabic. After a general presentation of different forms of pronouns, we have underlined the distinctive features of the clitic pronoun. This one is different from agreement and noun phrase. Moreover, it is not a morphological head but a syntactic one. In the light of the thematic dependance system, we have explained why the occurence of the clitic is possible in some syntactic positions and impossible in others. In our morphosyntactic analysis of the sentence, some structural autonomy. In opposition the tradition approch, we have analysed the so-called nominal sentence in the same way as the verbal sentence. We have also supposed that even the verb can be case-market like the noun and adjective. In the terms of minimalite. Theory, we have proposed a general system of incorporation in arabic shows which category can incorporated in another one. Furthermore, we have studied the problem of the clitic relation of the direct object the indirect object on one hand, and the to agreement on the other hand. Finally, we have formulated a new all-encompassig structure of the clitic pronoun in which, every clitic must be conditioned another elemnt functionning as its complement
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gouttenoire, Marie-Andrée. "Représentations et écritures du voyage au désert des lexicographes et grammairiens en langue arabe de l'espace iraqien des II/VIIIe et III/IXe siècles." Aix-Marseille 1, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX10043.

Full text
Abstract:
La présente recherche se propose de déconstruire le postulat souvent véhiculé par l’histoire littéraire et la critique qui veut que les premiers lexicographes et grammairiens de l’espace iraqien des II/VIIIe et III/IXe siècles soient allées au sein même des tribus arabes dans le désert ou la bādiya (steppe) recueillir une grande partie de leur matériel linguistique. Notre hypothèse directrice suggère que ce poncif du voyage au désert aurait pris pour modèle celui des lexicographies du IV/Xe qui ouvre sur les espaces tribaux de la Péninsule Arabique et qui inféode l’histoire de la langue arabe à une perspective religieuse. Ce motif aurait été plaqué rétrospectivement sur les savants des deux siècles précédents à la faveur de l’espace vacant laissé par les indéfinitions des sources primaires arabes et des représentations qui rattachent les érudits des II/VIII e et III/IXe siècles à l’espace tribal et à ses locuteurs. Sur la base des premières mentions de l’enquête auprès des locuteurs Άrab/Arāb bédouins, il s’agit de revisiter le rôle des érudits en langue arabe de al-Kūfa et de al-Basra sur cette période intéressant les fondements des savoirs arabo-islamiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sédiri, Ammar. "Temps, aspect-phase et modalisation en anglais et en arabe : analyse contrastive métaopérationnelle." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030117.

Full text
Abstract:
Notre recherche porte sur les questions du temps, de l'aspect et de la modalisation dans une perspective contrastive (l'arabe et l'anglais notamment) et metaoperationnelle (l'analyse en termes de phases). Le premier chapitre introduit a la fois les langues concernees et le modele d'analyse. Le seuxieme soumet le systeme verbal de l'arabe a une analyse en termes de phases. La confrontation avec des donnees de la langue anglaise fait l'objet d'un troisieme chapitre. Le quatrieme chapitre a pour objet la comparaison des enonces arabes et anglais a structure complexe. Enfin, le dernier chapitre propose une analyse contrastive de quelques metaoperateurs anglais et arabes en rapport avec la modalisation. L'objectif de la these est de jeter une lumiere nouvelle sur ces categories dans leur fonctionnement systematique au sein des langues concernees et definir la part de l'universel qui, au-dela des systemes particuliers, se rapporte au langage en general
This thesis is a metaoperational approach to tense, aspect and modality in arabic and english through an application of the theory of phases to english and arabic verbal systems concerning these issues. The first chapter introduces both the language and the model of analysis of the arabic verbal system. Then a comparison with english is conducted in the third chapter. The fourth chapter deals with english and arabic utterances with an auxiliary component. The final chapter concerns modalization : a contrastive analysis of some english and arabic modal operators. The aim of the metaoperational grammar is to bring to light the systematic workinf og particular tonguesand the universals of human language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

El, @Abdi Hamid. "Les pluriels en arabe d'aprés le Šarh Al-Mufaṣṣal d'ibn Yaʿǐs et dans le parler arabe de Khemisset (Maroc)." Aix-Marseille 1, 1995. http://www.theses.fr/1995AIX10038.

Full text
Abstract:
La diffuculte et la complexite qu'on reproche, generalement, a la grammaire et, particulierement aux pluriels, sont liees, en grande partie a la diversite des dialectes. L'examen des pluriels dans le parler arabe de khemisset, au centre du maroc, nous a conduit a mettre a jour l'existence d'une regularite impressionnante, et la classification des schemes nous a permis de reduire la diversite des pluriels, cette diversite ayant paru de prime abord, compliquee et deroutante.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Doukkali, Abdelhakim. "De la grammaire traditionnelle à une théorie du mot en arabe moderne. Esquisse d'une approche morphographémologique." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1995PA030157.

Full text
Abstract:
Cette these est une tentative d'appriche du mot arabe : une etude de la systematique de sa construction. La perspective dans laquelle nous avons aborde cette question nous a amene a traiter le mot arabe dans le cadre large d'une reflexion sur cette unite et son fonctionnement a travers differents niveaux d'analyses. Ces analyses nous montrent que la notion du mot n'est pas une donnee immediate en arabe. Nous avons releve differentes acceptions et ambiguites quant a l'utilisation des notions de kalima(t). Lafz et lafza(t). Nous avons aussi montre que les elements denotants ne sont pas necessairement des segments, l'arrangement des elements est pertinent notamment dans le cadre du scheme. Cette these est constituee de trois parties : -la notion du lot en linguistique generale, -la linguistique arabe du mot, -esquisse d'une approche morphographemologique des constituants du mot arabe
This thesis deal word's theory in modern arabic. This approach is an attempt to study the word's device construction which remain the motive center of the language that provides it lexicon and in the same, plays a wide part in the enriching of the vocabulary. This investigations set the accent upon the importance of the derivational process productive of news lexemes. The morphological study is preceded by an introduction to the word's theory in general linguistic and followed by a sketch of morphographemologic approach to the word's constituents
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

El, Kassas Dina. "Une étude contrastive de l'arabe et du français dans une perspective de génération multilingue." Paris 7, 2005. http://www.theses.fr/2005PA070034.

Full text
Abstract:
La thèse s'inscrit dans le cadre d'une grammaire de dépendance : la théorie Sens-Texte. Elle mène un double objectif. Premièrement, c'est une étude de la syntaxe du verbe arabe. Nous défendons l'idée que la tête syntaxique de la phrase déclarative arabe est un verbe. La valence active du verbe arabe est étudiée dans l'objectif d'élaborer une bibliothèque des fonctions syntaxiques. Nous identifions des complexes prédicatifs typiques, dont la grammaticalisation dépasse la jonction inter-propositionnnelle et considérons des formes analytiques du verbe. Nous proposons aussi un modèle topologique de gestion de la linéarisation des structures syntaxique. Deuxièmement, c'est une étude contrastive entre des structures syntaxique arabes et leurs équivalents français, l'objectif étant de résoudre leurs divergences à un niveau abstrait. Nous montrons que les choix lexicaux et la logique interne de la langue influencent la représentation de l'information, mettant en cause les approches multilingues basées sur l'existence d'une langue pivot
The present PhD research was conducted in a dependancy grammar framework : the Meaning-Text theory. Its objective is twofold. First of all, it is meant to accomplish a syntactic analysis of Arabie. The theory we put forward is that the syntactic head of declarative sentences in Arabis is systematically the verb. The active valency of the verb in Arabie is studied in order to establish a library of syntactic functions for Arabie. We start by identifying typical predicative units, the gramamticalization of which surpasses the simple juxtaposition of propositions, and consider the analytical verb forms as well. We then propose a topological model dealing with the liearisation of dependency syntactical structures. Secondly, a contrastive study of syntactic structures in Arabie and their French equivalents in undertaken, with a view to making them converge on a more abstract level. We point out the extent to which lexical choices and the underlying logics of the language influence the information représentation, which makes multilingual approaches based on pivot language seem utopie
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Bazara, Azmi. "Description et interprétation de la construction N°hum (E + être) adj (avec + mac a) N1hum en français et en arabe." Besançon, 2002. http://www.theses.fr/2002BESA1009.

Full text
Abstract:
Buts : La description et l'interprétation de la structure N°hum (être + E) adj (avec + Mac a) N1hum ont pour objectif d'une part d'étudier les rôles joués par les prépositions avec français et mac a arabe, et d'autre part d'analyser les relations entre ces mêmes prépositions et leurs opérateurs adjectivaux (pronominaux ou non). Pour éclairer ces rôles, nous opposons ces prépositions à bien d'autres prépositions ou locutions prépositives (à l'égard de, auprès de, devant, pour) / (bi, c alâ, d:idda) entrant toutes dans la même structure syntaxique. Quant aux analyses des relations, nous appliquons des tests syntaxiques. Tout cela est censé nous amener à voir mieux s'il y a des points communs partagés par avec et mac a ou bien s'il n'existe que des divergences. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Al, Muhammad Safa. "Ressources numériques dans l’enseignement-apprentissage de la grammaire arabe "langue étrangère" à l’université." Thesis, Lyon, 2017. http://www.theses.fr/2017LYSEN057.

Full text
Abstract:
Ce travail voudrait contribuer à améliorer la qualité de l’encadrement pédagogique en intégrant des ressources numériques dans l’enseignement-apprentissage de l’arabe à l’université. L’objectif est de mettre en évidence la valeur ajoutée que ces ressources apportent dans le cadre de l’enseignement de la grammaire arabe LE « Langue Etrangère ». L’une des stratégies proposées pour atteindre l’objectif de notre recherche est basée sur une méthode interactive. Le but de cette approche est, d’une part, de favoriser l’interaction (enseignant/étudiant et étudiant/étudiant) et d’autre part, d’améliorer la qualité de l’environnement pédagogique. La recherche repose sur trois axes : Le premier porte sur deux enquêtes menées dans les deux universités Lyon II et Lyon III en 2013/2014, ce qui nous a amenée à décrire l’état des lieux dans l’enseignement de la grammaire arabe à l’université. Les résultats de ces enquêtes ont mis en évidence le manque d’outils pédagogiques susceptibles de motiver les étudiants pour travailler et le manque de possibilités d’améliorer l’interaction étudiant / enseignant.Le deuxième concerne la conception des ressources numériques pour l’enseignement-apprentissage de la grammaire arabe (langue étrangère) : ˗ Un site web didactique qui se compose de 70 activités grammaticales informatisées, 360 exercices, 360 textes, 293 photos et 70 vidéos.˗ Une page Facebook de « La Grammaire Arabe Facile » qui contient 29 activités grammaticales, 74 publications, 7 vidéos et 22 photos.Le troisième axe porte sur une analyse des données recueillies après l’utilisation de ces ressources pendant le deuxième semestre de TD à l’Université Lyon III en 2017. L’analyse des données montre comment l’utilisation de ressources numériques a accru la qualité des performances des étudiants et comment l’interaction en ligne (enseignante/étudiant) et (étudiant/étudiant) motive les étudiants et amène à des résultats très positifs. Au terme de notre recherche, nous souhaitons que les universités en France prennent en compte la nécessité d’intégrer les ressources numériques dans l’enseignement de l’arabe LE à l’université, et surtout dans l’enseignement de la grammaire arabe, ce qui permettrait d’augmenter la qualité de l’enseignement et, par conséquent, le niveau des étudiants
This work intends to contribute to an improvement in the quality of pedagogical supervision through the use of digital resources in teaching and learning of Arabic at university. The objective isto high light the added value that these resources bring in the framework of the teaching of Arabic grammar. One of the proposed strategies to achieve the objective of our research is based on an interactive method. The goal of this approach is, on the one hand, to encourage interaction (teacher / student and student / student) and on the other hand, to improve the quality of the pedagogical environment. The research is based on three axes :The first relates to two investigations conducted in both universities Lyon II and Lyon III in 2013/2014, which raised concerns regarding the teaching of Arabicgrammar at the university. The results of these investigations high lightedalack of educational tools likely to motivate students to work, and the lack of opportunity to improve student / teacher interaction. The second concerns the design of digital resources for the teaching and learning of Arabic grammar (foreign language) :˗ A didactic web site consisting of 70 activities grammatical computerized, 360 exercises, 360 texts, 293 photos and 70 videos.˗ A Facebook page of « The Easy Arabic Grammar » which contains 29 grammatical activities, 74 publications, 7 videos and 22 photos.The third axis covered an analysis of the data collected after the use of these resources during the second semester of TD at Lyon III University in 2017. The analysis of the data shows how the use of digital resources, has increased the quality of students performances and how the online interaction (teacher / student) and (student / student) motivates the students and gives very positive results. At the end of our research, we hope that universities in France will take into account the need to integrate digital resources into the teaching of Arabic at the university, and especially in the teaching of Arabic grammar, which would to increase the quality of education and, consequently, the level of students
يطمح هذا العمل المساهمة في تحسين نوعيّة الإطار التربوي لتعليم وتعلّم اللغة العربيّة في الجامعة، وذلك من خلال دمج المصادر الرقيمة. الهدف هو تسليط الضوء على ما يمكن أن تضيفه المصادر الرقمية من جودة لتعليم القواعد العربيّة (كلغة أجنبيّة).من بين الاستراتيجيات المقترحة لتحقيق هدف بحثنا اعتماد المنهج التفاعلي. يهدف هذا المنهج إلى تعزيز التفاعل بين المعلّم والطالب من جهة ، وبين الطالب والطالب من جهة أخرى، وإلى رفع جودة البيئة التعليميّة.يستند البحث على ثلاثة محاور:- يتطرق المحور الأول إلى استطلاعين ميدانيين تمّ إجرائهما في جامعتي ليون الثانية والثالثة خلال 2013/2014. مما ممكّننا من معاينة الحالة الراهنة لوضع تعليم القواعد العربيّة في الجامعة، وقد أظهرت نتائج الاستطلاعين نقصاً في الأدوات التربويّة المناسبة لتحفيز الطلاب على التعلّم، وضعفاً في إمكانيّة التفاعل بين الطالب و المعلّم.- المحور الثاني يتعلّق بتصميم مصادر رقميّة لتعليم وتعلّم القواعد العربيّة وهي :1- موقع ويب تعليمي يتضمن 70 نشاطاً قواعديّا محوسبا و 360 تدريبا و 360 نصّاً و 293 صورة و 70 فيديو.2- صفحة على الفيس بوك بعنوان : القواعد العربيّة السهلة وتتضمن 29 نشاطا قواعديّا و 74 منشورا و 7 مقاطع فيديو و22 صورة.- المحور الثالث ويتطرّق إلى تحليل المعطيات التي تمّ جمعها أثناء وبعد استخدام هذه المصادر الرقميّة وذلك خلال الفصل الجامعي الثاني لحصص الأعمال التدريبيّة في جامعة ليون الثانية خلال العام 2017. يظهر تحليل المعطيات كيف أنّ استخدام المصادر الرقمية قد زاد من جودة آداء الطلاب، وكيف أنّ التفاعل عبر الانترنت بين المعلّم والطالب والطالب والطالب يحفّز الطلاب ويقودهم لتحقيق نتائج أكثر إيجابيّة.في نهاية بحثنا، نتمنى على الجامعات في فرنسا أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة دمج المصادر الرقميّة في تعليم اللغة العربيّة في الجامعة وعلى وجه الخصوص في تعليم القواعد العربية، بما يسمح رفع سويّة نوعيّة التعليم وبالتالي مستوى الطالب
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nedjar, Bahmani. "Grammaire fonctionnelle de l'arabe du coran : inventaire des classes et syntaxes." Paris 5, 1986. http://www.theses.fr/1986PA05H008.

Full text
Abstract:
L’auteur entreprend la description de l'arabe du coran, selon les principes de la grammaire fonctionnelle d'André Martinet. Faute de place, cette description ne comporte qu'un inventaire des classes et une syntaxe succincte, à l'exclusion de la synthétique. L'inventaire présente la liste des classes dégagées et analyse les rapports constants entre les classes, tandis que la syntaxe étudie les rapports variables entre les classes, ces rapports étant les fonctions grammaticales. Inventaire : chaque classe de monèmes fait l'objet d'un chapitre particulier. Sous la rubrique identification et unités est signalée, éventuellement, la possibilité, pour les monèmes de la classe à l'étude, de fonctionner comme prédicats; puis sont passées en revue les compatibilités de ces monèmes, successivement en tant que noyaux, points d'incidence, puis en tant que déterminants. Vient enfin la liste des unités qui composent cette classe. Sous la rubrique morphologie sont étudiées les variations des signifiants des monèmes et le conditionnement de ces variations. Celles-ci se répartissent en variantes libres et variantes combinatoires. Sous la rubrique axiologie sont examinées les valeurs, par opposition, des unités de la classe d'inventaire considérée, si cette classe est grammaticale, c. -à-d. D'inventaire limite. Syntaxe : sous la rubrique identification et unités, on examine la ou les marques de la fonction a l'étude, sous la rubrique morphologie, les variations de ces marques et leur conditionnement, et sous la rubrique axiologie la ou les valeurs de la fonction considérée
The author describes the Arabic language of the Koran, according to the principles of André Martinet's functional grammar. For lack of space this description contains only an inventory of classes and a succinct syntax with the exception of the synthematic analysis. The inventory presents the list of the isolated classes and analyses the constant relations between the classes, whereas the syntax examinates the variable relations between the classes, these relations being the grammatical functions. Inventory: a special chapter is devoted to each class of monemes. Under heading of identification and units the eventual possibility is indicated for the monemes of the considered class to act as predicate; then the compatibilities of these monemes are reviewed, successively as kernels, points of incidence, then as determinants. Finally there is the list of the units which compose this class. Under the heading of morphology the variations of the significants of the monemes and the conditioning of these variations are examinated. These are divided in free variants and in variants conditioned by the context. Under the heading of axiology the values of the units of the considered class are examinated in opposition to each other, if this class is grammatical, i. E. Of a limited inventory. Syntax: under the heading of identification and units the mark or the marks of the considered function are studied, under the heading of morphology the variations of these marks and their conditioning, and under the heading of axiology the value or the value of the considered function
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

El, Mansouri Meryem. "Etude comparative : syntaxe des structures verbales simples et des constructions verbales complétives en arabe standard et en arabe marocain." Paris 8, 1999. http://www.theses.fr/1999PA081576.

Full text
Abstract:
Cette etude comparative entre l'arabe standard et l'arabe marocain consiste a montrer les similitudes et surtout mettre l'accent sur les divergences entre ces deux langues. Nous avons essaye de donner une analyse syntaxique a chacun des phenomenes degages ici a savoir la realisation du sujet nul, l'ordre des mots et la topicalisation. Dans l'etude des adverbes, nous avons montre leurs differentesdistributions en arabe standard et en arabe marocain. Nous avons admis que les adverbes ne constituent pas une classe homogene. Nous avons montre que l'adverbe s'intercale entre le sujet et le verbe en arabe marocain dans l'ordre sujet-verbe. Nous avons donc suppose que ces deux constituants ne sont pas dans une relation spec-tete. En arabe standard, en revanche, dans l'ordre verbe-sujet, nous avons pose deux hypotheses : soit que le verbe se realise dans le domaine flexionnel et le sujet et dans sa position originelle, soit que le verbe a acces au domaine peripherique et le sujet monte dans un specificateur fonctionnel. Ensuite, nous avons etudie la structure verbale simple de l'arabe marocain ainsi que la structure a temps complexe en comparaison a l'arabe standard. Dans un dernier temps, nous avons presente les differentes distributions des deux complementeurs de l'arabe standard. Nous avons donne une analyse de la verification du cas verbal en terme de deplacement de traits de l'element lexical sans que ce dernier ne se deplace.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Imekhlef, Rabah Ali. "Ins et Insan : racines ou dérivations?" Paris, EPHE, 2008. http://www.theses.fr/2008EPHE4017.

Full text
Abstract:
LES PREMIERS OUVRAGES A CONSULTER POUR COMPRENDRE LE SENS DES MOTS INS, ﺇﻧﺲ ET INSÄN, ﺇﻧﺳﺎﻦ SONT LES DICTIONNAIRES DE LANGUE ARABE. MAIS LES DIFFICULTES APPARAISSENT DEJA A LA PREMIERE CONSULTATION DE CES DICTIONNAIRES ; PARCE QUE CHAQUE AUTEUR AVAIT UNE METHODE PROPRE A LUI, POUR ORDONNER, tartîb, LES MOTS DANS SON DICTIONNAIRE. CETTE METHODE DEPENDAIT DES CONCEPTIONS GRAMMATICALES DE CHACUN DES AUTEURS, SUR LA LANGUE ARABE ET SUR LES TERMES A COMPILER. IL FALLAIT DONC COMPRENDRE LA METHODE DE CHACUN, POUR CONNAÏTRE SES CONSIDERATIONS SUR LES MOTS INS ET INSÄN PREMIEREMENT ; PUIS LES RAISONS DE COMPILATION OU DE NON COMPILATION DE CES TERMES DANS SON DICTIONNAIRE. L’ANALYSE A MONTRE QUE LES MOTS INS ET INSÄN NE SE TROUVAIENT PAS DANS CERTAINS DICTIONNAIRES. APRES CETTE QUESTION DE L’ ORDRE , tartîb DES MOTS DANS LES DICTIONNAIRES DE LANGUE ARABE, IL FAUDRAIT VOIR L’ANALYSE GRAMMATICALE DE CES TERMES. CHEZ LES GRAMMAIRIENS QUI ONT TRAITE DE LA QUESTION, J’AI RENCONTRE UNE PROFUSION D’INFORMATIONS A CARACTERE GRAMMATICAL SUR CES DEUX TERMES ; MAIS AUCUNE ANALYSE N’A ABOUTI POUR DETERMINER LE STATUT DE CHACUN DES MOTS S’ILS SONT DES SYNONYMES ; DES RACINES OU DES DERIVEES. ALORS J’AI FORMULE, D’ABORD UNE OBJECTION SUR LA POSITION DES GRAMMAIRIENS QUI FAISAIENT DERIVER LE MOT INSAN A PARTIR DE UNS OU DE INS. PUIS J’AI FAIT MON ANALYSE ET MA PROPOSITION SUR CES TERMES, POUR SAVOIR S’ILS SONT RACINES OU DERIVEES
THE FIRST REFERENCE BOOKS TO CONSULT AND TO UNDERSTAND THE MEANS OF INS AND INSÄN, ARE THE DICTIONNARIES OF ARAB LANGUAGE. BUT THE FIRST DIFFICULTIES ALREADY FORESHADOW AT THE FIRST CONSULTATION; BECAUSE EACH AUTHOR HAD HIS PROPER METHOD TO ORDER, tartîb THE WORDS IN HIS DICTIONNARY. THIS METHOD DEPENDED ON THE GRAMMATICAL CONCEPTIONS OF EACH ABOUT THE ARAB LANGUAGE AND TH E TERMS TO COMPILE. WE FIRSTLY HAD TO KNOW THE METHOD OF EACH IN ORDER TO UNDERSTAND HIS CONSIDERATIONS FOR THE WORDS INS AND INSAN, THEN THE REASONS OF COMPILATION OR NOT COMPILATION OF THESE WORDS IN HIS DICTIONNARY. THE ANALYSIS SHOWED TOO THAT THE WORDS INS AND INSAN COULDN’T BE FOUND IN SOME DICTIONARIES. AFTER THIS QUESTION OF ORDER, tartîb OF WORDS IN ARAB DICTIONARIES WE SHOULD DO THE GRAMMATICAL ANALYSIS OF THESE TERMS
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Khattabi, Brahim el. "Le plagiat dans l'art d'écrire la grammaire arabe : le cas des grammairiens arabes "tardifs"." Paris 8, 1998. http://www.theses.fr/1998PA081480.

Full text
Abstract:
Il n'est pas inhabituel, de retrouver chez des auteurs differents quelques idees communes formulees de maniere identique. Cependant, dans les ouvrages qu'il nous a ete donne d'etudier et de comparer, il s'agit en fait de parties entieres de texte copiees integralement, avec pour seules differences quelques ajouts ou suppressions, pour induire en erreur le lecteur, et bien entendu, sans faire aucune mention du veritable auteur. Nous avons etaye ce que nous avancons par des arguments solides en faisant egalement ressortir la methodologie adoptee par les differents grammairiens. A cet egard nous nous sommes inspire des demarches suivies par les linguistes et grammairiens contemporains dans leurs etudes comparatives des textes arabes de leurs predecesseurs. Un nombre important d'ouvrages de grammairiens tardifs, non seulement ne repondent pas aux criteres de scientificite etablis par leurs illustres predecesseurs, mais les transgressent outrageusement en versant dans la superfetation, le verbiage, et dans certains cas, dans le plagiat. Etant donne les nombreux cas de plagiat qu'il nous a ete donne de deceler, il etait imperatif pour nous de reconsiderer les sources de reference dans lesquelles ont puise les differents auteurs pour alimenter leur production litteraire. Dans les ouvrages que nous avons choisis d'etudier, nous avons pu identifier deux types de plagiat: 1 ) l'auteur du plagiat emprunte le texte sans y changer quoi que ce soit et l'insere dans son ouvrage avec un nouveau titre en s'attribuant le travail dans sa totalite 2) l'auteur "travaille" le texte emprunte et l'insere ainsi modifie dans son ouvrage afin de derouter le lecteur. Parmi les adeptes de la premiere methode, nous avons etudie comme modele: - ibn sida et son ouvrage "al-mukhaccac" - al-'a3lam as-santamarri et son ouvrage "an-nukat fi tafsirin 3ala kitabi sibawayhi". Nous leur avons consacre la premiere partie de notre travail " methodologie de plagiat integral" dans laquelle nous avons procedea une comparaison des deux ouvrages cites avec celui d'as-sirafi: "kitab sarh al-kitab, kitab sibawayhi. Nous avons alors compare les textes, partie par partie et chapitre par chapitre pour distinguer les parties refletant un apport personnel des passages reproduits integralement. Dans la deuxieme partie de notre travail nous avons traite du second genre de plagiat que nous avons nomme "plagiat tr
It is not unusual to find in the work of different writers some common ideas and thoughts expressed in a similar way. However, in the books we studied and compared it is, in fact, whole parts of text that were thoroughly lifted and copiedwith merely small differences such as few additions and suppressions to mislead the reader, without any reference to the real author. We backed up our statement by sound arguments while we emphasized the methodology followed by different grammarians. On this score, we were inspired by contemporary grammarians and linguists approach in their comparative studies of arabic texts of their predecessors. A great number of late grammarians work, not only does'nt meet with the scientific criteria established by their famous predecessors, but contravenes these criteria in a scurrilously manner, drifting in superfluity and verbosity and in some cases plagiary. With regard to the numerous cases of plagiary we were able to detect, it was imperious to reconsider the reference sources from wich they draw and lift their literary production. In the books we chose to study two different types of plagiary were identified. 1/ the authors of plagiary that lift the text without changing anything and insert it in their own work with a new title and lay claim to it as a whole. 2/ the authors that "work" the borrowed text and insert the modified portions in their book, in order to confuse the reader and delude him. Among the adepts of the first method, we studied as a model. Ibn sida in his book "al-mukhacac" al-a3lam a- antamarri" in his book "an-nukat fi tafsirin 3ala kitabi sibawayhi" the first part of our work "methodology of the whole plagiary" was devoted to these two authors. In this part we compared the mentionned works with "kitab arh al-kitab. Kitab sibawayhi" we then compared the texts, part by part and chapter by chapter to detect the portions reflecting a personal contribution in a whole passage. In the second part of our work we dealt with the second type of plagiary that we named "worked plagiary". Among the adepts of this second method we took as exemples. Ibn hiam with his book "mughni allabib, that we compared with the book of al-hasan ibn al-qasim al-muradi: "al-jana ad-dani fi huruf alma3ani
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Taghouti, Abdelhamid. "Le poids de la tradition grammaticale arabe dans les manuels scolaires." Lyon 2, 2004. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2004/taghouti_a.

Full text
Abstract:
Partant de la stabilisation de terminologies, de notions et concepts de grammaire arabe dans des manuels scolaires qui ne cessent de revendiquer leur attachement à la tradition, nous nous sommes interrogé sur ce qui change et ce qui demeure dans ces manuels. Nous sommes parvenus aux constatations suivantes : - Les changements survenus au sein de ces manuels vont du simple affaiblissement à la disparition totale et du mouvement à la stabilisation. - Bien que ces manuels s'inscrivent dans le prolongement de la tradition ils n'ont pas cessé d'évoluer et de changer sous l'influence des langues étrangères d'une part et des études linguistiques moderne d'autre part. - Enfin, les manuels scolaires ont le mérite d'apporter un confort pédagogique. Cependant ils présentent quelques glissements de sens et quelques restrictions dictées par un souci de normalisation et de simplification qui peuvent aller à l'encontre de l'esprit de la tradition
On the basis of the stabilization of terminologies, notions and concepts of Arab grammar in textbooks which do not cease to assert their attachment with the tradition, we wondered about what changes and what remains in these handbooks. We arrived at the following observations: - Changes which have occurred within these handbooks go from the simple weakening to total disappearance and from the movement to the total stabilization. - Although these handbooks fit in prolongation of the tradition they did not cease evolving and changing under the influence of the foreign languages on the one hand and the linguistic modern studies on the other hand. - Finally, the textbooks have the merit to bring a teaching comfort. However they present some shifts in meaning and some restrictions dictated by a concern of standardization and of simplification, which can go against the spirit of tradition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Larcher, Pierre. "Essais de linguistique arabe (poétique, histoire de la linguistique, lexicologie, grammaire, critique)." Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1991PA03A004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ben, Gharbia Abdeljabbar. "La sémantique de la coordination." Clermont-Ferrand 2, 1996. http://www.theses.fr/1996CLF20101.

Full text
Abstract:
Dans ce travail, nous avons exploré les traitements réservés à la coordination dans différentes grammaires et théories linguistiques modernes, avec pour objectif de déterminer les entités coordonnables et de proposer un sens au connecteur conjonctif prototypique du français et de l'arabe. Nous avons démontré les limites des grammaires traditionnelles et le caractère inadéquat de l'approche modulaire. L'autonomie de la syntaxe, la structure de constituants et le système de catégorisation traditionnels n'ont pas permis à la grammaire générative et aux formalismes postchomskiens de déceler la nature de la similitude des conjoints requise par le principe même de la coordination, et de rendre compte de toutes les structures coordonnées. Nous avons retenu une approche non modulaire et adopté la catégorisation conceptuelle que Langacker défend dans sa grammaire cognitive, moyennant quelques modifications. Nous avons choisi en outre une autre stucture de constituants qui nous paraît plus adéquate. A partir de ces choix, nous avons montré que les conjoints coordonnés doivent être structurellement équivalents et sémantiquement associables, et que leur similitude relève essentiellement du mode d'organisation conceptuelle. Ces choix et les nombreux exemples que nous avons analysés nous ont amené à proposer "la validation simultanée des entités conceptuelles" comme seul sens du connecteur conjonctif prototypique, et à mettre en évidence le fait que le connecteur de coordination compose avec les conjoints et avec tous les constituants de l'énoncé en vue de la construction de la signification
In this work, we have explored the treatments applied to coordination in different grammars and modern linguistic theories, with the purpose of determining the entities that can be coordinated and putting forward a meaning for the prototypical conjunctive connector of the french and arab languages. We have shown the limits of traditional grammars and the inappropriate nature of the modular approach. The autonomy of syntax, the traditional structure of constituents and the traditional system of categorization have neither enabled the generative grammar and other postchomskian formalisms to perceive the nature of the similarity of the conjuncts required by the principle of coordination itself, nor permitted to account for all coordinate structures. We retained a non-modular approach and adopted the conceptual categorization which is defended by langacker in his cognitive grammar, with a few modifications. Moreover, we have chosen another structure of constituents, which seems to be more appropriate. On the basis of these choices, we have shown that the coordinate conjuncts should be structurally equivalent and semantically linkable, and that their similarity mainly comes from the mode of conceptual organization. These choices and the numerous examples we analysed lead us to put forward "the simultaneous validation of the conceptual entities" as the only meaning of the prototypical conjunctive connector, and to bring to the fore the fact that the connector of coordination composes with the conjuncts and with all the constituents of utterance to build a signification
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

El, Khattabi Khadija. "La structure de la proposition et la syntaxe de la négation en arabe standard et en arabe marocain." Paris 8, 1996. http://www.theses.fr/1996PA081105.

Full text
Abstract:
Ce memoire traite de la structure de la proposition et la syntaxe de la negation en arabe standard (as) et en arabe marocain (am). L'analyse de la negation passe par une bonne comprehension de la structure de la proposition, elle-meme en partie dependante de l'interface entre la morphologie et la syntaxe. L'interface entre la morphologie et la syntaxe est traitee dans le premier chapitre sur la base des approches de n. Chomsky (1965 et 1992) et m. Halle et a. Marantz (1992). Pour le cas specifique de l'arabe standard, les conclusions suivantes sont proposees dans cette these :. Toute categorie ayant comme tete morphologique un suffixe qui correspond a une combinaison de traits (personne-nombre) est une categorie verbale. . Toute categorie ayant comme tete morphologique un suffixe qui correspond a une combinaison de traits (nombre-cas) est une categorie nominale. . Les deux categories verbe-perfectif et verbe-imperfectif de l7arabe standard, longtemps designees comme deux categories verbales sont morphologiquement et categoriellement differentes : le verbe-perfectif est une categorie verbale. Le verbe-imperfectif est une categorie nominale. La structure de la proposition est traitee dans le deuxieme chapitre. La categorie verbe-perfectif est analysee comme un predicat verbal qui projette une projection etendue persp. L'imperfectif est traite comme une categorie participiale, et est analyse syntaxiquement comme une projection dp complexe combinant en une seule structure un verbe nominalise et une projection etendue dp. La syntaxe de la negation en as et en am est traitee dans le troisieme chapitre. En as, la structure de la proposition negative inclue deux categories t (emps), t1 et t2. La categorie t2 est fonctionellement reliee a neg, et la categorie t1 est lexicalement reliee a v. Neg. En as selectionne un temps nul sans contenu morphologique. Neg en am selectionne un temps morphologique, et la categorie t dans la proposition negative est lexicalement reliee au verbe
This thesis deals with the clause structure and the syntax of negation in standard and moroccan arabic. The analysis of negation goes through a correct understanding of the clause structure, which is itself partly dependent on the morphology-syntax connection. The morphology-syntax connection is analysed in the first chapter, based on n. Chomsky's (1965 and 1992) and m. Halle and a. Marantz's (1992) theories. For the specific case of standard arabic, the following conclusions are proposed in the thesis :. Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (person-number)features is verbal. . Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (number-case) features is nominal. . The perfective and imperfective verbs in standard arabic are therefore morphologically and categorially different : the perfective verb is a verbal category. The imperfective verb is a nominal category. The clause structure of standard arabic is delt with in the second chapter. The perfective verb is analysed as a verbal predicate whose extended projection is persp. The imperfective verb is treated as a participial category and is analysed syntactically as a complex dp projection, which combines in one functional structure a nominalized verb and an extended dp projection. The syntax of negation in standard arabic and moroccan arabic is treated in the third chapter. In standard arabic, the clause structure of a negative sentence contains two tense categories, t1 and t2. T2 is functionally related to neg, and t1 is lexically related to v. Neg in standard arabic selects a null tense which has no morphological content. In moroccan arabic, neg selects a morphological tense, and the tense category in the negative sentence is lexically related to the verb
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Al-Maradni, Hanan. "Étude comparative : le passif du français et le mabni lilmaghul de l'arabe." Besançon, 1989. http://www.theses.fr/1989BESA1006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Wehbe, Talal. "La syntaxe : fonctions, unités et catégories : analyses de la linguistique structurale moderne et de la grammaire arabe classique." Paris 3, 1989. http://www.theses.fr/1989PA030147.

Full text
Abstract:
Le but de cette these est de definir la science syntaxique, ses fonctions, ses unites et ses categories. Nous demontrons que les reformes de la linguistique structurale moderne a ses debuts, visent a appliquer aux langues un point de vue synchronique et a faire de la linguistique une science independante qui ne soit subordonnee a aucune autre science. La syntaxe etudie l'agencement fonctionnel entre des unites composees par la connexion entre des expressions et des contenus. L'agencement fonctionnel signifie que les unites qui se combinent entre elles, sont caracterisees par des fonctions syntaxiques. Nous proposons une hierarchisation des composantes de la theorie linguistique, fondee sur la priorite des fonctions syntaxiques par rapport aux categories. Les fonctions syntaxiques d'une langue sont decouvertes au niveau de l'etape empirique de l'analyse. L'analyse categorielle consiste a classer les unites syntaxiques selon leurs caracteristiques syntaxiques. Nous demontrons que les courants syntaxiques contemporains ne definissent pas la syntaxe comme science. La syntaxe sera une science, si nous admettons que la fonction syntaxique a l'exclusivite de la connexion entre le sens structural et le trait formel
My aim is to define the syntactic science, its functions, units and categories. I have outlined that the reforms of modern structural linguistics at its early period, aim to apply a synchronic point of view on languages, and to free linguistic science from all kind of subordination to other sciences. The syntax studies the functional arrangement of units that are put together by the connection between expressions and contents. The functional arrangement means that units put together, are characterized by syntactic functions. I propose the hierarchy between the features of linguistic theory. That hierarchy is based upon the priority of syntactic functions with respect to syntactic categories. The syntatic functions of a language are discoverd at the empirical analytic level. The categorization consists of classified units according to their syntactic characteristics. I have also brought to light that the contemporary syntactic currents do not define the syntax as a science. The syntax will be a science, if we admit that the connection between structural meaning and formal trace is exclusively the domain of syntax
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Abdou, Abdelhamid Zeinab. "L'acquisition des clitiques objets en français L2 par des Arabophones : grammaire déficiente ou non?" Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25302/25302.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Jaccarini, André. "Grammaires modulaires de l'arabe : modélisations, mise en oeuvre informatique et stratégies." Paris 4, 1997. http://www.theses.fr/1997PA040025.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse nous exposons dans un cadre théorique unifie les principaux modèles linguistiques et les analyseurs associes que nous avons développés au DATAT (département d'analyse et de traitement automatique des textes, IREMAN-CNRS). Ces analyseurs ont la particularité de pouvoir fonctionner sans lexique, ce qui ne signifie pas que l'on s'interdise par la suite toute interaction avec un lexique donné. On proposera donc des analyseurs modulables dont l'intérêt sera de mettre en évidence la régularité du système morphologique de base de l'arabe. Ces analyseurs seront couplés à un moniteur syntaxique dont le rôle sera d'optimiser l'analyse morphologique et de réduire la part d'ambiguïté propre au système d'écriture de l'arabe. Afin d'affiner les descriptions linguistiques on a conçu des programmes modulaires que l'on peut modifier au fur et à mesure que se "complexifient" les données linguistiques. Une technique d'expérimentation et une méthode d'évaluation des grammaires sont proposées. Les applications les plus importantes sont le controle orthographique, la vocalisation automatique et la hiérarchisation des ambiguïtés. Ce logiciel doit surtout être compris comme un outil d'ingénierie linguistique permettant de mettre en œuvre la méthode de variation de grammaire en vue de la détermination de l'algorithme optimum. La reconnaissance optique des caractères ou la reconnaissance vocale supposent par exemple la mise au point de modules de vérification linguistiques compacts dont notre méthode permettra de calculer la grammaire sous-jacente
In this work we expound, in a unified theoretical frame, the main linguistic models and the associated parsers we have developed in the D. A. T. A. T (département d'analyse et de traitement automatique des textes, IREMAN-CNRS). The most salient feature of these parsers is that they can work without a lexicon but can be enhanced by the introduction of selective lexicons. Our aim is then to design a syntactic monitor for the morphological program in order to reduce different ambiguities which are inherent to Arabic writing systems. In order to achieve accurate descriptions we have designed modular programs that we can modify according to the "complexification" of linguistic data and an evaluation method for grammar. The already existing morphological parser without a lexicon can be applied to non-vocalized as well as vocalized Arabic texts in order to extract roots, to vocalize partially automatically and hierarchize ambiguities. In this sense this parser constitutes a powerful tool for research in linguistic engineering itself: the method of grammar variations will allow the design of compact modular grammars applicable to various needs and research areas. Our aim is to create a generator for linguistic applications rather than the mere applications themselves. For example optical character recognition (OCR) and speech processing require compact linguistic modules of verification. The use of enormous lexicons may be a handicap in some computational configurations. Our method allows the calculation of the optimum grammar
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Lachkar, Abdenbi. "Lexiques-grammaires comparés : étude lexicale des proverbes en arabe marocain (parler de Fès, Taounate et leurs environs ) et en français." Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30021.

Full text
Abstract:
L'étude des proverbes de l'arabe marocain et du français s'inscrit dans le cadre théorique du lexique-grammaire de Maurice Gross. Elle s'inspire de la théorie syntaxique de la grammaire transformationnelle de Zellig Harris et Noam Chomsky ainsi que les travaux du groupe LADL de l'Université Paris VII. Le traitement lexical des proverbes ne peut se passer de celui des expressions phraséologiques, gnomiques et parémiques. Le proverbe constitue un patrimoine approprié à la parémiologie et non pas à la syntaxe, c'est pourquoi notre approche syntactico-sémantique, espérons-le, peut contribuer à la compréhension de ces formes fixes
The comparative study of proverbs in Moroccan Arabic and in French falls within the theoretical framework provided by Maurice Gross's lexicon-grammar. Our research is inspired by the theory of transformational grammar developed by Zellig Harris and Noam Chomsky and the LADL group at the University of ParisVII. A linguistic study of proverbs cannot be successful without a wider analysis of other paremic and phraseological expressions. Proverbs do not constitue the object of syntax. Nevertheless, they remain more appropriate to paremiology than any other field. The lexical and syntactico-semantic approach presented in this work will, it is hoped, contribute to the differenciation between these linguistic forms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Kantari, Mohamed. "Les problèmes d'arabisation dans le primaire marocain (CM2) et la grammaire de transfert." Rouen, 1988. http://www.theses.fr/1988ROUEL055.

Full text
Abstract:
Le thème que nous avons essayé de cerner dans cette thèse concerne les problèmes liés à l'enseignement de l'arabe littéraire aux élevés marocains de CM2 (cours moyen2) qui ont déjà acquis une compétence linguistique dans leur langue maternelle. Dans un premier temps, nous avons essayé de replacer la langue arabe et ses dialectes au Maroc dans un cadre socio-historique et sociolinguistique. Ensuite, une enquête sociolinguistique (auprès des élèves et de leurs instituteurs), a permis d'apporter des éclaircissements concernant l'utilisation de l'arabe en et hors situation scolaire. La dernière partie a permis de mettre en place le cadre d'analyse globale qui est la grammaire de transfert. L'élaboration de cette grammaire nous a amené à examiner et étudier la structure des formes verbales primitives et dérivées en arabe dialectal et littéraire afin de dégager les différences ou les similitudes qui pourraient exister entre une forme verbale et une autre, cela afin de mettre en application un certain nombre de règles dites de transfert, dont les plus importantes ont été formulées
The questionning raised in this work deals with the teaching of classical Arabic to primary schools pupils who already have acquired a linguistic competence in their mother langue. First Arabic language and Morroco's dialects are replaced in their socio-historical and sociolinguistic environment. Then a sociolinguistic survey (whose population includes pupils and their teachers) puts light on the usage of classical arabic within and outside school. The last part deals with a transfert grammar as a global analysis approach. The elaboration of such a type of grammar has brought about deep analysis of verbal forms (primitive forms) both in dialectical and classical Arabic in order to show the differences and the similarities. Such a comparative approach is the application of some of the most important "transfert rules"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Caubet, Dominique. "Grammaire d'une variete d'arabe marocain (region de fes)." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070008.

Full text
Abstract:
Ce travail se presente en deux parties : d'une part, une grammaire dans la tradition des monographies sur les langues semitiques, avec une phonologie, une morphologie et l'etude des enonces simples (verbaux et nominaux) ; d'autre part, l'etude des trois categories grammaticales de la modalite, l'aspect et la determination nominale. La phonologie est etudiee en parallele avec l'emphase pour les consonnes; pour ce qui est des voyelles, nous posons l'existence de cinq phonemes: deux brefs et trois longs. La morphologie comprend l'etude des differents schemes verbaux et de leurs paradigmes, la composition des nominaux, avec etablissement d'un systeme de correspondance entre le singulier, le pluriel et le diminutif. Enfin, l'etude des mots-outils : pronoms, adverbes, articles, conjonctions, prepositions. La deuxieme partie, apres avoir etudie la syntaxe des enonces simples, aborde le probleme des categories grammaticales : les modalites epistemiques et intersubjectives ; l'aspect, ou on met en evidence des systemes d'opposition entre les deux formes verbales et le participe actif ; et enfin, la determination nominale, ou l'on refute la distinction "definiindefini", pour poser l'existence de degres de determination. L'etude est illustree par une cinquantaine de pages de corpus
The thesis is divided into two parts : on the one hand, a grammar in the tradition of monographies on semitic languages; it comprises the study of phonology, morphology, and of the syntax of the simple sentences (verbal and nominal); on the other hand, the study of the three main grammatical categories: modality, aspect and nominal determination. In the first part, phonology is studied together with emphasis, for the consonants; the stress is put on the existence of five vocalic phonemes (two short ones, and three long (tense)). In the morphology, we examine succesively, the composition of nominals (singulars, plurals and diminutives are classified and a system of correspondance is established); we also envisage the verbal paradigms and the pronouns, adverbs, articles, conjunctions and prepositions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Haji, Safar Ahmad. "La théorie des positions : l'exemple de l'arabe." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/haji-safar_a.

Full text
Abstract:
Ce travail se divise en deux parties, dans la première nous avons œuvré à étudier la question des positions à travers l'histoire, cette démarche nous a conduit à remonter jusqu'aux remarques de Platon, Aristote et bien d'autres pour comprendre les premières conceptions d'une réflexion linguistique, et tracer au même temps une ligne que nous estimons logique pour le cheminement de cette question de positions. La deuxième est notamment consacrée aux éléments théoriques éparpillés dans les source grammaticales arabes, et qui traitent de la question des positions. Cette quête, nous l'avons reflété par la présentation des grandes lignes de la pensée grammaticale arabe dans la première partie, dans cette présentation nous avons fait le choix de nous baser sur le livre d'az-Zamahšar? pour son caractère tardif par rapport aux précurseurs de la discipline. Le caractère tardif nous a permis de voir l'évolution de la valeur des positions dans la théorie grammaticale arabe depuis le premier livre qui nous est parvenu, à savoir celui de S?bawayhi
This work divides in two parties, in the first one, we worked to study the question of the positions through the history, this step led to us to go back up until the remarks of Platon, Aristote and many others to understand the first conceptions of a linguistic reflection, and draw in the same time a line which we consider logical for the progress of this question of positions. The second is notably dedicated to the theoretical elements scattered in source grammatical Arabic, and who deal with the question of the positions. This collection, we reflected it by the presentation of the main lines of the Arabic grammatical thought in the first party, in this presentation we chose to base us on the book of az-Zamahsar for its late character with regard to the precursors of the discipline. The late character allowed us to see the evolution of the value of the positions in the Arabic grammatical theory since the first book which is us parve
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Saada, Mahmoud. "La traduction en arabe des déterminants français : étude contrastive." Thesis, Paris, INALCO, 2014. http://www.theses.fr/2014INAL0020/document.

Full text
Abstract:
La langue arabe est morphologiquement plus pauvre en déterminants que le français. Cela pose quelques problèmes de traduction. L’objectif de ce travail est donc d’aider les traducteurs ainsi que ceux impliqués dans l’enseignement/apprentissage de la traduction à surmonter ces difficultés. Etant basé sur un corpus constitué d’un ouvrage en français et de sa traduction en arabe, cette étude contrastive compare les systèmes de détermination du français et de l’arabe. Elle étudie les déterminants français et leurs équivalents arabes, les analyse, les commente et formule des généralités. En conclusion, elle met l’accent sur l’importance de l’actualisation complète et incomplète dans la traduction de l’article français. Celle-là joue un rôle clé dans la traduction du groupe nominal (article + nom), où il ne suffit pas, par exemple, que l’article soit défini pour qu’on traduise en arabe par un nom défini. Cette étude présente également un nombre d’équivalents en arabe des déterminants indéfinis français. Enfin, elle ouvre de nombreuses perspectives pour de futures recherches : l’actualisation, les définis, les indéfinis et autres
Arabic language is morphologically poorer in determiners than French. This could pose some translation problems. The objective of this work is thus to help translators and those who are involved in teaching/learning translation to overcome these difficulties. Based on a corpus made of a French text and its translation into Arabic, this contrastive study compares the determination systems of French and Arabic. It studies French determiners and their equivalents in Arabic, comments them and formulates generalities. In conclusion, it emphasizes the importance of complete and incomplete actualization in the translation of the French article. It plays a key role in translating noun phrase (article + noun). If the article is definite for instance, that does not necessarily mean that we should translate in Arabic by a definite noun. This research presents also a number of equivalents in Arabic of French indefinite determiners. Finally, it opens many perspectives for future research: actualization, definites, indefinites and other
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Gafaiti, Sai͏̈d. "Traités de linguistique juive et ses sources arabes au Moyen-Age : lieu : l'Occident musulman." Paris 8, 1993. http://www.theses.fr/1993PA080906.

Full text
Abstract:
Le sujet de la these est : traites de linguistique juive et ses sources arabes au moyen age. Le lieu est l'occident musulman. Comme le demontre le titre du travail, la tache principale est d'expliquer, en particulier, la similitude remarquable entre la grammaire arabe et hebraique, surtout en ce qui concerne la theorie, la methodologie, la terminologie et les questions de la grammaire hebraique les plus problematiques, notamment celles qui font partie de la phonetique, la morphologie et la lexicographie. A cet effet, nous nous referons a yahuda ibn quraysch, david ibn abraham al-fasi, hayyoudj, ibn djanah et ibn barun al-andalusi
The subject of thesis is : the treatment of jewish linguistic and its arabic sources in the middle age. As shown by the title of the work, the main point is clarify, particularly, the remarquable similarities between the arabic grammar and hebraic one, especialy those concerning the theory, methodology, and terminology the hebraic grammar is the most problematic, especially those concerning phonetics, morphology and lexicography, we add effectively famous : yahuda ibn 000quraysch, david ibn abraham al-fasi, hayyoudj, ibn djanah et ibn barun al-andalousi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Al, Besht Maryam. "La construction inchoative en arabe : étude contrastive avec le français "commencer (à/par/de)" et "se mettre à"." Thesis, Bourgogne Franche-Comté, 2020. http://www.theses.fr/2020UBFCC003.

Full text
Abstract:
Cette thèse en linguistique contrastive se propose d’étudier les spécificités syntactico-sémantiques des verbes inchoatifs en arabe et les comparer avec celles de commencer (à/par/de) et de se mettre à. Nous nous sommes appuyé sur un corpus de textes littéraires francophones et arabophones (Mahfouz, Pagnol et Camus). Notre corpus montre que les verbes inchoatifs peuvent apparaître dans des constructions simples suivantes : (sujet + verbe inchoatif + complément d’objet direct, complément d’objet indirect, adverbe ou sans complément), ainsi que dans des constructions composées (sujet + V1 inchoatif accompli + V2 inaccompli) en arabe, et (S + V1 conjugué + V2 infinitif) en français. Notre analyse s’inspire des cadres syntaxiques proposés par Peeters (1993). En effet, l’application de cette théorie et la variation syntaxique des éléments grammaticaux de la phrase arabe nous amènent, tout d’abord, à proposer différents cadres syntaxiques de certains verbes inchoatifs arabes relevés dans notre corpus en déterminant leurs spécificités syntaxiques et sémantiques. Concernant la forme simple des inchoatifs en arabe, بدأ (bada’a) est le verbe le plus fréquemment utilisé. Celui-ci est compatible avec certaines prépositions et accepte n’importe quel type du sujet et du complément. Par conséquent, il se distingue par six constructions grammaticales et quatre cadres syntaxiques. En revanche, les verbes هم (hamma), شرع (šara῾a) et أخذ (’aẖaḏa), dans leur emploi simple, chacun de ceux-ci ne se régit que par une préposition, de ce fait, leur construction simple ne se caractérise que par un cadre syntaxique. Par ailleurs, le verbe راح (rāḫa) se combine avec deux cadres syntaxiques. En ce qui concerne leur forme composée, notons que tous les verbes inchoatifs en arabe se partagent par une construction composée (S + V1 accompli + V2 inaccompli). Sémantiquement , la majorité de ces verbes se distingue par une valeur imperfective. Notons que le verbe بدأ (bada’a) véhicule une valeur déterminative ainsi que non déterminative. Par contre , le verbe شرع (šara῾a) se défini que par une valeur perfective , alors que هم (hamma) par une valeur semi-perfective. En conséquence, d’après les résultats de Peeters ainsi que les nôtres, nous constatons que, d’une part, le verbe بدأ (bada’a) et commencer (à/par/de) sont presque équivalents syntaxiquement et sémantiquement. D’autre part, les verbes هم (hamma) et se mettre à servent toujours à indiquer la rapidité et la soudaineté, mais l’action du premier est toujours semi-perfective. Nous pouvons dire qu’il existe toujours des points de divergence et convergence entre les verbes inchoatifs dans les deux langues (arabe et français). En fait, la relation entre les verbes arabes هم (hamma), راح (rāḫa), بات (bāta), مضى (maḍā), أصبح (aṣbaḫa), أقبل(aqbala), جعل(ǧaʿala), أخذ(aẖaḏa), أنشأ (’anša’a), قام (qāma), انطلق (’inṭalaqa), هب (habba) et se mettre à en français est le fait que leur emploi inchoatif est régi par une grammaticalisation. Enfin, d’après des productions écrites d’un échantillon d’apprenants libyens du FLE, nous avons tenté de dégager des pistes pédagogiques destinées à savoir l’origine des difficultés dans l’emploi des verbes commencer (à/par/de) et se mettre à
This thesis in contrast linguistics aims to study the syntactic-semantic specificities of inchoative verbs in Arabic and compare them with those of start to (commencer (à/par/de)) and to begin (se mettre à) in French. We relied on a corpus of French and Arabic literary texts from the following authors (Najube Mahfouz, Marcel Pagnol and Albert Camus). According to our corpus, inchoative verbs can appear in the following simple constructions : (subject + inchoative verb + direct object complement, indirect object complement, adverb or without complement), as well as in compound constructions (subject + V1 accomplished inchoative verb + V2 uncompleted) in Arabic, and (S + conjugated V1 + V2 infinitive) in French. Our analysis is based on the syntactic frameworks proposed by Peeters (1993). Indeed, the application of this theory and the syntactic variation of the grammatical elements of the Arabic sentence lead us, first, to propose different syntactic frameworks of certain inchoative Arabic verbs found in our corpus by determining their syntactic and semantic specificities. Concerning the simple form of inchoative verbs in Arabic, بدأ (bada'a) is the most frequently used verb. It is compatible with certain prepositions and accepts any type of subject and complement. As a result, it is distinguished by six grammatical constructions and four syntactic frames. On the other hand, the verbs هم (hamma), شرع (šara῾a) and أخذ ('aẖaḏa), in their simple use, each of them is governed only by a preposition, therefore, their simple construction is mainly characterized by a syntactic framework. In addition, the verb راح (rāḫa) is combined with two syntactic frames. Regarding their compound form, it should be noted that all inchoative verbs in Arabic are shared by a compound construction (S + V1 completed + V2 uncompleted). Semantically, most of these verbs are characterized by an imperfective value. It should be noted that the verb بدأ (bada'a) conveys a determinative as well as a non-determinative value. On the other hand, the verb شرع (šara῾a) is defined only by a perfective value, whereas هم (hamma) by a semi-perfective value. Therefore, from the results of Peeters as well as ours, we find that, on the one hand, the verb بدأ (bada'a) and commencer (à/par/de) are almost syntactically and semantically equivalent. On the other hand, the verbs هم (hamma) and se mettre à always serve to indicate speed and suddenness, but the action of the former is always semi-perfective. We can say that there are always points of divergence and convergence between inchoative verbs in both languages (Arabic and French). In fact, the relation between arabic verbs هم (hamma), راح (rāḫa), بات (bāta), مضى (maḍā), أصبح (aṣbaḫa), أقبل (aqbala), جعل (ǧa'ala), أخذ (aẖaḏa), أنشأ ('anša'a), قام (qāma), انطلق ('inṭalaqa), هب (habba) and se mettre à in French is the fact that their inchoative use is governed by a grammaticalization.Finally, based on the written productions of FLE Libyan learners, we have tried to identify pedagogical approaches in order to identify the origin of the difficulties in the use of verbs, commencer (à/par/de) et se mettre à
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Humbert, Geneviève. "Premières recherches sur le Kitâb de Si͏̈bawayhi." Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1992PA080702.

Full text
Abstract:
L'objet de la these est l'histoire du texte du plus ancien et du plus important des ouvrages ecrits sur la grammaire arabe, le kitab de sibawayhi (m. Vers 180 796). Les sources utilisees sont les manuscrits conserves : 77 ont ete retrouves, 58 examines et 47 decrits (onze copies, tardives et fautives, ont ete laissees de cote pour le moment). L'analyse des chaines de transmission contenues dans ces manuscripts, ainsi que d'autres documents (gloses, colophons et autres souscriptions), a permis de degager deux grandes etapes de l'histoire du texte : edition du kitab par al-mubarrad (m. En 285 898), avec constitution d'un corpus de gloses insere dans le texte ; large diffusion de cette recension, a la fois en orient, avec, comme relais principaux abu 'ali 1-farisi et al-zamakhshari, et en occident, ou le kitab est introduit, en andalus, par al-rabahi. L'edition d'al-mubarrad a pratiquement elimine toute autre recension. Une exception cependant : un namuscrit du 5e xie siecle (manuscrit 1a) conserve une autre version, qui pourrait etre en relation avec le rival "koufien" d'al-mubarrad : tha'lab (m. En 291 904). La comparaison entre le manuscrit 1a et l'edition imprimee montre que, sur de nombreux points, celle-ci doit etre corrigee : plusieurs passages importants reprennent alors en sens, qu'ils avaient jusqu'a present perdu
This thesis studies the history of the text of the earliest extant work on arabic grammar : al-kotab by sibawayhi (died ca. 180 796). The sources used are the manuscripts of the text : out of 77 known manuscripts, 58 have been examined and 47 described (elven manuscripts, flawed and late, have been left aside for the moment). The analysis of the chains of transmitters cited in the manuscripts, as well as of other evidence (glosses, colophons and other scribal notes), points to two main stages in the text's history : 1) edition of kitab by al-mubarrad (d. In 285 898), who introduced numerous glosses into the text, 2) and wide diffusion of this edition in both the east, notably by abu 'ali l-farisi and al-zamakhshari, and in the west, where the text was introduced in al-andalus by al-rabahi. Al-mubarrad's corpus became the standard edition of kitab, which had all but eliminated the others. One exception should, however, be noted : the manuscript la (5th xith century), which preserves an older state of the text, without the glosses, might be related to the "kufian" rival of al-mubarrad : tha'lab. Many passages of kitab can be restored with the help of the newly discovered manuscript 1a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Akkari, Karim. "Langue légitime ou légitimation du discours : étude comparative sur le rapport des grammairiens avec les différents corpus d'énoncés de l'arabe normatif." Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAC031.

Full text
Abstract:
Cette thèse s’intéresse au corpus d’énoncés reconnu légitime pour asseoir un parler dit « normatif ». L’engouement pour la langue des Arabes et son apprentissage s’est fait - depuis la propagation de l’Islam - de plus en plus fort. L’arabe devient alors objet d’étude. Très tôt, à une époque encore discutée, s’organise une grande collecte des éléments constitutifs de ce qui allait servir de base à l’établissement des codes linguistiques de la langue arabe. En parallèle, s’effectue également une autre collecte : celle des récits sur les dits et faits du Prophète Muḥammad, composant le corpus du Hadith (ou de la Tradition dans une plus large mesure). Ainsi, le Hadith est-il incontestablement devenu une des sources les plus importantes, presque incontournable dans les sciences arabo-islamiques. À la mesure de la place qu’il occupe dans beaucoup de disciplines, on aurait pu s’attendre à ce qu’il ait une légitimité prépondérante dans le domaine de la grammaire arabe mais il n’en est pas ainsi. Contre toute attente, le Hadith semble n’arriver qu’à une place subalterne. Le grammairien, qui tient un discours ou une discussion sur la langue, se base sur un corpus d’énoncés reconnu légitime pour asseoir des règles grammaticales et celui-ci regroupe essentiellement le Coran et les propos arabes (poésie et prose anciennes). Dans le discours grammatical, le Hadith n’est peut-être pas absent, mais il voit sa légitimité extrêmement discutée. Nous avons essayé d’éclaircir ce point en inscrivant cette polémique dans un questionnement plus global. Nous nous sommes intéressé à l’étude du rapport entre la légitimité de la langue et les différents corpus qui forment son assise. Quels ont été les critères d’inclusion et d’exclusion entrant en compte pour la constitution de ce corpus ? Quel outil représentait chacun des textes (Coran, Hadith et Kalam al-ˁArab) pour le grammairien ? Au-delà des assertions, nous avons observé l’attitude du grammairien avec ces différents textes prenant soin de mettre en exergue à la fois les particularités mais aussi les points communs de ces sources
This thesis deals with the corpus of statements recognized as legitimate in order to establish a so-called "normative" speech. The enthusiasm for the Arabic language and its study became increasingly strong with the spread of Islam. Arabic becomes an object of study. Very early on, at a time still being discussed, a large collection of elements constituting what would serve as a basis for the establishment of the linguistic codes of the Arabic language was organized. At the same time, there is also another collection: that of the narratives on the said and the facts of the Prophet Muḥammad, composing the corpus of Hadith (or Tradition to a greater extent). Thus, the Hadith has undoubtedly become one of the most important sources, almost impossible to circumvent in the Arab-Islamic sciences. Given the major role it plays in many disciplines, one might have expected it to have a preponderant legitimacy in the field of Arabic grammar, but this is not so. Against all expectations, the Hadith seems to arrive only at a subordinate place. The grammarian, who holds a discourse or a discussion on the language, bases himself on a corpus of statements recognized as legitimate in order to establish grammatical rules. This corpus essentially groups together the Quran and the words of the Arabs (ancient poetry and prose). In grammatical discourse, the Hadith may not be absent, but its legitimacy is extremely debated. We have tried to clarify this by putting this polemic into a more global questioning. We are interested in studying the relationship between the legitimacy of the language and the different corpuses that form its foundation. What were the inclusion and exclusion criteria for the constitution of this corpus? What tool did each of the texts (Qur'an, Hadith and Kalam al-ˁArab) represent for the grammarian? Beyond the assertions, we have observed the attitude of the grammarian toward these different texts taking care to highlight both the peculiarities but also the common points of these sources
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Ghoul, Dhaou. "Classifications et grammaires des invariants lexicaux arabes en prévision d’un traitement informatique de cette langue. Construction d’un modèle théorique de l’arabe : la grammaire des invariants lexicaux temporels." Thesis, Paris 4, 2016. http://www.theses.fr/2016PA040184.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur la classification et le traitement des invariants lexicaux arabes qui expriment un aspect temporel afin de créer un modèle qui présente chaque invariant sous la forme d’un schéma de grammaire (automates à états finis). Dans ce travail nous avons limité notre traitement seulement pour 20 invariants lexicaux. Notre hypothèse part du principe que les invariants lexicaux sont situés au même niveau structural (formel) que les schèmes dans le langage quotient (squelette) de la langue arabe. Ils cachent beaucoup d’informations et entraînent des attentes syntaxiques qui permettent de prédire la structure de la phrase.Au début de cette thèse, nous abordons la notion « invariant lexical » en exposant les différents niveaux d’invariance. Ensuite, nous classons les invariants étudiés dans cette thèse selon plusieurs critères.La deuxième partie de cette thèse fait l’objet de notre propre étude concernant les invariants lexicaux temporels dans laquelle nous commençons par une présentation de notre méthode d’étude linguistique ainsi que la modélisation par schémas de grammaires des invariants lexicaux temporels étudiés. Ensuite, nous abordons l’analyse proprement dite des invariants lexicaux simples comme « ḥattā, baʿda » et complexes comme « baʿdamā, baynamā ».Enfin, une application expérimentale « Kawâkib » a été employée pour détecter et identifier les invariants lexicaux en montrant leurs points forts aussi bien que leurs lacunes. Nous proposons également une nouvelle vision de la prochaine version de « Kawâkib » qui peut représenter une application pédagogique de l'arabe sans lexique
This thesis focuses on the classification and the treatment of Arabic lexical invariants that express a temporal aspect. Our aim is to create a diagram of grammar (finite state machine) for each invariant. In this work, we limited our treatment to 20 lexical invariants. Our assumption is that the lexical invariants are located at the same structural level (formal) as the schemes in the language quotient (skeleton) of the Arabic language. They hide much information and involve syntactic expectations that make it possible to predict the structure of the sentence.In the first part of our research tasks, we present the concept of “invariant lexical” by exposing the various levels of invariance. Then, we classify the invariants according to several criteria.The second part is the object of our own study concerning the temporal lexical invariants. We present our linguistic method as well as our approach of modelling using diagrams of grammars. Then, we analyze the simple lexical invariants such “ḥattā, baʿda” and the complexes ones such “baʿdamā, baynamā”.Finally, an experimental application “Kawâkib” was used to detect and identify the lexical invariants by showing their strong points as well as their gaps. We also propose a new vision of the next version of “Kawâkib” that can represent a teaching application of Arabic without lexicon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

El-Hajj, Eid May. "Analyse contrastive de la deixis spatiale en libanais et en français." Grenoble 3, 1994. http://www.theses.fr/1994GRE39067.

Full text
Abstract:
Ce travail porte sur l'analyse des determinants dans le cadre de la deixis spatiale et ce dans une perspective differentielle opposant le lib. Au frs. Notre cadre theorique englobge la linguistique structurale, genetique et les domaines de la semantique et de la pragmatique linguistique. L'etude est centree sur le paradigme de l'article defini, le systeme demonstratif le systeme des adverbes de lieu et quelques marqueurs spatiaux du lib. On montre que le li. Possede deux articles definis dont l'un est deictique (hal). Ce dernier marquerait une deixis a visee "mentale" par opposition au demonstratif qui se specialiserait dans la deixis "concrete". En plus de ses fonctions endophoriques, cet article possede une fonction purement emotive marquant l'instance subjective du locuteur. Ce cnstat nous amene a emettre une objectioncontre la these "occurrnetielle" de kleiber laquelle a notre avis, devrait integrer dans le processus de l'ancrage le parametre du locuteur, non pas en termes de positionnement le caractere non-marque de l'adverbe hawn correspondant un demonstratif jajda met en echec le principe explicateur egocentrique - mais en tant que producteur de l'enonce. Dans une perspective contrastive, des contraintes syntaxiques et des fonctionnements metalinguistiques inherents aux deux langues fo9nt du libanais une langue plus deictique que le fr5ancais (reperage enonciatif vs contextuel). Et dans une perspective genetique, l'evolution (arabe-lib. ) tend a opposer les marqueurs selon leur visee referentielle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Bashir, Ahmed Mustafa Aamir. "Temps et aspect en arabe : étude comparative avec le français." Thesis, Bourgogne Franche-Comté, 2017. http://www.theses.fr/2017UBFCC030.

Full text
Abstract:
Le sujet de cette recherche, intitulé Temps et Aspect en arabe. Étude comparative avec le français, porte sur une étude comparative du fonctionnement du temps et de l’aspect dans les deux langues. Le présent travail décrit le système temporel de la langue et étudie les procédures de fonctionnement du temps dans le récit et les effets de sens relevant des différentes procédures de l’énonciation du temps.En effet, notre étude n’est pas uniquement une étude à perspective contrastive de l’arabe et du français. Elle a aussi pour but d’éclairer le processus de production écrite des étudiants soudanais quant à l’expression du temps. Nous recueillerons dans un premier temps un corpus de productions écrits d’étudiants soudanais. Nous avons consacré dans un deuxième temps notre étude à un corpus littéraire (deux récits : Saison de la migration vers le nord et Le Messie du Darfour)
The subject of this research, entitled Tenses and Aspect in Arabic: a comparative study with French, consists of a comparative study of the functioning of tenses and aspect in the languages in question. This work describes the tense systems of both languages: it studies howt heses tenses function in narration and the effects of meaning under the different procedures of the enunciation of tenses. However, our study is not only a contrastive study of Arabic and French tenses. It also aims to shed light on the written production process of Sudanese students as regards the expression of tenses. We will first collect a corpus of written productions of Sudanese students. We also based our study on a literary corpus (two stories: Season of the migration to the north and The Messiah of Darfur)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

El, Ouafa Moulay Idriss. "Qu'appelle-t-on traduire ? : épistémologie de la traduction arabo-islamique, une approche philosophico-linguistique : thèse." Nice, 2005. http://www.theses.fr/2005NICE2003.

Full text
Abstract:
La traduction : la théorie et la pratique. Les deux s'interfèrent et se fusionnent au point que ‘‘traduire'' est à la fois la théorie et la pratique. Mais ‘‘traduire'' ne veut pas forcément dire faire de la traduction. ‘‘Traduire'' est le côté artistique personnel de la traduction. Elle le contient. Cependant, elle est, elle-même, sujette à d'autres disciplines et ne bénéficie pas d'un statut bien défini comme c'est le cas pour la sémantique. L'ambiguïté taxinomique laisse improviser dans le domaine de la traduction. Plusieurs branches de la connaissance humaine revendiquent une priorité qui prétend être en mesure de parrainer une telle vaste et importante activité. Dans le contexte arabo-islamique, cette ambiguïté prend d'autres perspectives. Ce n'est pas étrange. D'une part, nous remarquons que le phénomène de la traduction n'est pas nouveau puisqu'il remonte à des siècles. L'une des plus intéressantes mobilisations traductologiques universelles s'appelle bayt al-ĥikma (maison de la sagesse) et date de plus de dix siècles. D'autre part, parce que la traduction représente, aujourd'hui pour les Arabes, une dépendance et fait allusion à un certain manque d'inventivité ce qui affaiblit la position arabe sur la scène internationale. La progression scientifique et technologique dans un monde où les frontières disparaissent constamment et davantage est opposée par un gel culturel et par une perte d'identité. Une dilution de l'histoire où le patrimoine se comprend le plus souvent comme symbole de fermeté et de rigidité perdues dans le passé mais requises dans le présent et pour le futur. Ce climat très agité attire les antagonistes et prépare les conditions favorables pour un ‘‘faire idéologique'' qui s'appuie sur la recherche d'une personnalité passéiste en tant qu'expérience supérieure et infaillible. La traduction vient se situer entre le présent et le passé. Elle est un lien. Toutefois, il ne faut pas qu'elle soit un simple reliage ou un retour malheureux
The translation amalgamates the theory and the practice so that ''translate'' does not want inevitably to say to make translation. To translate is the personal artistic side of the translation. However, it is, itself, prone to other disciplines and does not profit from a well defined statute as it is the case for semantics. In the Arab-Islamic context, this subject takes other prospects. On the one hand, we notice that the phenomenon of the translation is not new since it goes back to centuries. One of the most interesting universal translation's activity is called bayt Al ĥikma (house of wisdom) date of more than ten centuries. In addition, because the translation represents, today, a dependence and fact allusion to unquestionable a lack of inventiveness what weakens the Arab position. The translation comes to be between the present and the past. It is a bond. However, it is not necessary that it is a simple unhappy return
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Jaouhari, Mustapha. "Etude des "uṣūl al-fiqh" et des "uṣūl al-naḥw" : ou L'analyse du raisonnement analogique (Qiyās)." Bordeaux 3, 1993. http://www.theses.fr/1993BOR30010.

Full text
Abstract:
La problematique centrale de ce travail se resume dans l'interrogation suivante : si les grammairiens arabes reconnaissent euxmemes que les fondements constituant le cadre epistemologique de leur discipline sont calques sur ceux dont traitent leurs voisins juristes, l'analogie - un de ces fondements - a-t-elle le meme statut, la meme fonction, la meme valeur epistemologique dans les deux disciplines : droit et grammaire, ou releve-t-elle de deux ordres differents? en tentant de presenter une reponse satisfaisante a cette double interrogation, nous nous sommes proposes de : - degager le cadre methodologique et epistemologique des deux systemes juridique et linguistique, - suivre la genese des savoirs en droit, en grammaire et leur interference, - etudier la parente de leur instrumentation, - enfin, donner une analyse precise du raisonnement analogique chez les juristes et les grammairiens
The central problem of this study can be resumed as follows : if the arabic grammarians themselves recognize that the foundations composing the epistemological frame of their discipline are copied on their neighbouring jurists' model, does the analogy (one of these foundations) have the same status, the same functions, the same epistemological value in both disciplines : law and grammar? or, is it a product of two different matters? in an attempt to give a satisfactory answer to this double question, we intend to : - define the methodological and epistemological frames of both systems : law and grammar, - follow the genesis of knowledge in law, grammar and their interference, - study the relationship between the different tools, - and at last, give a precise analysis of the analogical ressoning among the jurists and grammarians
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Mira, Heba. "Masculin, féminin : l'altérité de genre en français et en arabe." Thesis, Dijon, 2015. http://www.theses.fr/2015DIJOL023.

Full text
Abstract:
L'altérité de genre est un des sujets qui intéressait et intéresse toujours les linguistes. Dans notre thèse, nous avons choisi d'étudier les mots (tous types) qui connaissent l'altérité masculin-féminin et qui peuvent référer aux êtres humains spécifiques. Notre étude concerne donc les différentes classes grammaticales des langues française et arabe. Nous nous intéressons plus précisément à la manière dont le féminin est formé afin de constater si le mot, marqué en genre, représente le féminin comme l'Autre ou non. En d'autres termes, si le mot au féminin se forme à partir ou par rapport au masculin, ou s'il est indépendant de ce dernier. Le rapprochement entre le féminin et l'Autre, lié à la position qu'occupe chacun dans sa relation : masculin-féminin / Moi-Autre, permet, en fait, de voir, vu le statut attribué à l'Autre, si la position seconde du féminin reflète une certaine infériorité, entrainant une discrimination à l'égard des femmes dans la langue
Gender alterity is one of the topics that was and still interesting to the linguists. In our thesis, we chose to study the words (all types) which have the masculine-feminine alterity and can refer to a specific human. Our study is concerned with the different grammatical classes of French and Arabic languages. We focus specifically on how the feminine is formed to note whether the word, is marked by the gender, represents the feminine as the Other or not. In other words, if the feminine word form relates, depends on the masculine or if it is an independent form. The comparison between the feminine and the Other that is related to the occupied position by each one in its relationship (masculine-feminine / Me-the Other), will allow in fact (acoording to the Other status that is attributed) to figure out if the second position of the feminine reflects a certain inferiority, which leads to a discrimination against women in the language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Ramdani, Mohammed. "La construction passive en anglais contemporain : une analyse contrastive dans le cadre de la théorie métaopérationnelle." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030071.

Full text
Abstract:
Il s'agit d'une nouvelle approche du phenomene du passif en anglais contemporain. Notre analyse s'inscrit dans le cadre de la theorie metaoperationnelle elaboree par le professeur henri adamczewski. L'objectif de cette these c'est de montrer que la construction passive en anglais contemporain est le resultat d'operations metalinguistiques declenchees par le caractere thematique du sujet grammatical non-agent choisi comme point de depart de l'enonce. En fait, loin d'etre une simple transformation du schema actif. La construction passive permet d'assurer la cohesion discursive. C'est la la raison d'etre fondamentale du passif. La confrontation du passif anglais avec le passif arabe a montre que ce qui prime dans l'operation de passivation c'est bel et bien la relation sujet grammatical / predicat verbal. Le complement d'agent, generalement absent, est un element rhematique quand il est present. Les notions de transitivite et du passif, aussi liees soient-elles, ne sont pas inherentes a la langue : elles sont le resultat d'operations de mise en discours.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Viain, Marie. "La taxinomie des traités de grammaire arabe médiévaux (IVe/Xe/VIIIe/XIV siècle), entre représentation de l'articulation conceptuelle de la théorie et visée pratique. : enjeux théoriques, polémiques et pédagogiques des modélisations formelles et sémantiques du marquage casuel." Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030083.

Full text
Abstract:
Etude comparative de l’organisation des traités de grammaire arabe médiévaux, cette thèse met en relief les enjeux théoriques, polémiques et pédagogiques de la taxinomie. Les incertitudes quant à la constitution historique de la tradition grammaticale arabe ayant conduit les chercheurs à se focaliser sur la période fondatrice, notamment sur le Kitāb de Sībawayhi, nous avons voulu apprécier à sa juste valeur cet autre aspect moins étudié quoique capital dans le processus de disciplinarisation de la grammaire arabe : le rôle de la taxinomie. En effet, alors que les premiers traités de grammaire n’adoptent pas de plan fondé sur une logique grammaticale claire, se met en place à partir du IV ͤ/X ͤ siècle, sous l’influence méthodologique des logiciens, une classification de la matière linguistique en vue de représenter l’articulation conceptuelle de la théorie. Ce courant taxinomique, dominant entre les IV ͤ/X ͤ-VI ͤ/XII ͤ siècles, témoigne d’une perception plus synthétique de la théorie grammaticale, autant qu’il contribue à en établir la cohérence. Notre point de départ est le Uṣūl d’Ibn al-Sarrāğ (m.315/928), instituteur d’une présentation organisée des données visant à refléter la théorie, notamment les modélisations du marquage casuel, question centrale en grammaire arabe. Ses divisions de la syntaxe par catégories de mots, puis du chapitre du nom par cas et de celui du verbe par modes représentent le modèle formel de la rection, et la hiérarchie des fonctions au sein des rubriques casuelles tend à manifester une modélisation sémantique de chaque cas autour d’une valeur fondamentale. Les successeurs d’Ibn al-Sarrāğ, tel Abū ʿAlī l-Fārisī (m.376/987), améliorent cette organisation dans le sens d’une plus grande univocité de la modélisation sémantique, fondée sur le rôle prédicatif ou non prédicatif des éléments marqués par les cas, ou encore sur leur fonction au sein de la phrase verbale, et dans le sens d’une meilleure cohérence de cette modélisation avec le modèle rectionnel, où le verbe est régissant de base. Le Mufaṣṣal de Zamaḫšarī (m.538/1144) constitue l’apogée de la coïncidence entre organisation des rubriques et articulation conceptuelle de la théorie, et au sein de celle-ci, entre modèles formel et sémantique du marquage casuel. A partir du VII ͤ/XIIIe siècle se développent de brefs opuscules grammaticaux, telles la Alfiyya d’Ibn Mālik (m.610/1274) ou la Ağurrūmiyya d’Ibn Ağurrūm (m.722/1323), dont les présentations s’inspirent de classifications antérieures divergeant du courant alors dominant : succession pratique visant à faciliter l’apprentissage grammatical, comme dans le Ğumal de Zağğāğī (m.347/959), ou représentation plus axée sur le modèle formel de la rection, comme dans la Muqaddima d’Ibn Bābšāḏ (m.469/1077). Ce courant taxinomique nouvellement dominant favorise une transmission pédagogiquement efficace du savoir grammatical
This thesis about the organization of medieval Arabic grammatical treatises highlights the theoretical, polemical and pedagogical issues of the taxonomy. The uncertainties about the historical constitution of the Arabic grammatical tradition led researchers to focus on the founding period, especially on the Kitāb of Sībawayhi. We wanted to highlight this other, less studied, but capital aspect in the process of disciplinarisation of Arabic grammar: the role of taxonomy. Indeed, while the first grammatical treatises do not adopt a clear plan based on grammatical logic, a classification of linguistic data which represents the conceptual articulation of the theory is developed from the IV ͤ/X ͤ century, under the logicians’ methodological influence. This taxonomic current, which is dominant between the IV ͤ/X ͤ-VI ͤ/XII ͤ centuries, reflects a more synthetic perception of grammatical theory, as it helps to establish its consistency. Our starting point is the Uṣūl of Ibn al-Sarrāğ (m.315/928), the first grammarian who set an organized presentation of data to reflect the theory, especially the modeling of case marking, a central question in Arabic grammar. Dividing the syntax by parts of speech, then the chapter of the noun by case marks and the chapter of the verb by modal marks he represents the formal model of “government”, according to which case marks and modal marks result from the action of some elements in the statement on others, and the hierarchy of functions within the cases’ chapters tends to show a semantic modeling of each case from a basic signification. The successors of Ibn al-Sarrag, among them Abū ʿAlī l-Fārisī (m.376/987), improve this organization in the direction of greater uniqueness of semantic modeling, founded on the predicative or non predicative role of the case marked elements, or on their function within the verbal sentence, and in the direction of better consistency of this modeling with government’s model, where the verb is the basic operator. The Mufaṣṣal of Zamaḫšarī (m.538/1144) presents a maximal coincidence between organization of data and conceptual articulation of the theory, and within the latter, between the formal and semantic models of case marking. From the VII ͤ/XIII ͤ century short grammatical treatises are developed, such as the Alfiyya of Ibn Mālik (m.610/1274) or the Ağurrūmiyya of Ibn Ağurrūm (m.722/1323), whose presentations are based on previous classifications diverging from the first dominant current : practical succession to facilitate grammatical learning, as in the Ğumal of Zağğāğī (m.347/959), or classification more focused on the formal model of government, as in the Muqaddima of Ibn Bābšāḏ (m.469/1077). This taxinomic current lastly dominant promotes a pedagogically effective transmission of grammatical knowledge
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Derraz, Naoual. "Temps et aspect en anglais et en arabe." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030053.

Full text
Abstract:
Nous avons argumenté, dans cette thèse, en faveur de l’idée selon laquelle l’anglais et l’arabe, deux langues très différentes, possèdent, l’une et l’autre, un système temporel et aspectuel. Ce point de vue a nécessité l’étude d’autres aspects des deux langues. C’est pour cela que nous ne nous sommes pas limitée à étudier uniquement les deux formes perfective (FP) et imperfective (FI) en arabe et les formes équivalentes en anglais. Nous avons également traité, pour les deux langues, la forme participiale, le système négatif, les adverbes temporels, le mode, et la modalité. Nous avons conclu que le temps et l’Aktionsart restent invariables d’une langue à l’autre et que seul l’aspect grammatical varie selon les langues. De fait, l’aspect morphologique détermine le temps en arabe. Nous avons essayé d’expliquer pourquoi Neg sélectionne FI et proposé que FI apparaît en bas de la structure et qu'elle est bloquée par Neg. FI est marquée pour [+Asp], contrairement à FP qui est [+ T]. Nous avons suggéré, finalement, que l’imperfectif en arabe fonctionne comme un infinitif, marqué pour les traits [-T] et [+Agr]
Although English and Arabic are typologically two very different languages, we have argued in this thesis that both possess a temporal and an aspectual system. This view required the study of other aspects of these two languages. That's why we have not limited our study to only perfective (PF) and imperfective (IF) forms in Arabic and their equivalent in English. We also studied the participial form, the negative system, temporal adverbs, mood and modality. We concluded that tense and Aktionsart remain unchanged from one language to another and only the grammatical aspect varies according to the different languages. In fact, morphological aspect determines tense in Arabic. We tried to explain why Neg selects IF and proposed that IF appears at the bottom of the structure and it is blocked by Neg. IF is [+Asp], contrary to PF which is marked for [+T]. We suggested, finally, that the imperfective in Arabic functions like an infinitive with the ! features [-T] and [+Agr]
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Khedher, Hend. "L’étude de la phrase hypothétique en arabe classique d’après les traités de grammaire médiévaux (IIe/VIIIe - VIIIe/XIVe siècles)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA133.

Full text
Abstract:
L’étude de la phrase hypothétique d’après les traités de grammaires arabe médiévaux consiste à déconstruire la manière avec laquelle ce type de phrase a été conçue par les grammairiens classiques. Ces derniers, figures centrales dans le champ linguistique ont apporté un réel écot à la pensée grammaticale ; à partir du parler des Arabes, de la poésie et du Coran, ces acteurs ont élaboré des règles grammaticales, forgeant ainsi la tradition grammaticale arabe. Ils ont mis en lumière plusieurs aspects de la langue, parmi lesquels, l’expression de l’hypothèse, objet de notre recherche.La phrase hypothétique peut être, principalement introduite par l’une des trois particules X, Y et Z, pour exprimer respectivement l’irréel, le potentiel et l’éventuel. Les pronoms et les circonstances servent également à introduire une phrase conditionnelle et affectent le marquage modal de ses verbes. Ils sont dits, les noms conditionnels. Les grammairiens arabes se sont intéressés aux marques modales des verbes et aux marques casuelles des noms au sein de l’énoncé hypothétique. En outre, ils portaient un intérêt particulier aux pratiques langagières qui relevaient de l’exception, dérogeant ainsi à la règle. Cette thèse s’attache à mettre en lumière l’investissement des grammairiens arabes classiques à une époque charnière du VIIIe au XIVe siècle. On leur reconnaît l’assignation de l’énoncé rogatif à un énoncé conditionnel, car selon eux, ils renvoient implicitement à une condition.La question de la phrase hypothétique constitue l’une des pistes investies par les grammairiens classiques malgré leurs convergences, divergences et positionnements par rapport aux normes grammaticales. L’expression de l’hypothèse a suscité des débats et des controverses entre les grammairiens, et plus particulièrement entre ceux de l’école bassorite et ceux de l’école koufite
The study of the hypothetical sentence according to medieval Arabic grammatical treatises, consists in deconstructing the manner in which this type of sentence was conceived by the classical grammarians. The latter, central figures in the linguistic field, have largely contributed to grammatical thought; from Arabic-speaking, poetry and Qur’an, these actors developed grammatical rules, thus forging the Arabic grammatical tradition. They highlighted several aspects of the language, among which, the expression of the hypothesis, the object of our research.The hypothetical sentence can be, mainly introduced by one of the three particles X, Y and Z, respectively to express the unreal, the potential and the eventual (possible). Pronouns and circumstances also serve to introduce a conditional sentence and affect the modal marking of its verbs. They are said, the conditional names. Arabic grammarians were interested in the modal marks of verbs and casual marks of nouns in the hypothetical statement. In addition, they had a particular interest in the language practices that fell under the exception, thus derogating from the rule. This dissertation aims to highlight the investment of classical Arabic grammarians in a transitional period, from the eighth to the fourteenth century. They are assigned the assignment of the rogatory statement to a conditional statement, because according to them, they implicitly refer to a condition.The question of the hypothetical sentence establishes one of the tracks invested by the classical grammarians, despite their convergences, divergences and positions in relation to grammatical standards. The expression of the hypothesis aroused debates and controversies between the grammarians, more particularly between those of the Basra school and those of the Kufite school
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Ben, Khelil Cherifa. "Construction semi-automatique d'une grammaire d'arbres adjoints pour l'analyse syntaxico-sémantique de l'arabe." Thesis, Orléans, 2019. http://www.theses.fr/2019ORLE2013.

Full text
Abstract:
Cette thèse traite de la description formelle et du développement d’une grammaire électronique de la langue arabe. Ce travail est un prérequis à la création d’outils de traitement automatique de l’arabe.Cette langue présente de nombreux défis pour un traitement automatique. En effet l’ordre de mots en arabe est relativement libre, la morphologie y est riche et les diacritiques sont omis dans les textes écrits. Bien que plusieurs travaux de recherche aient abordé certaines de ces problématiques, les ressources électroniques utiles pour le traitement de l’arabe demeurent relativement rares ou encore peu disponibles. Dans ce travail de thèse, nous nous sommes intéressés à la représentation de la syntaxe (ordre des mots) et du sens de l’arabe standard moderne. Comme système formel de représentation de la langue, nous avons choisi le formalisme des grammaires d’arbres adjoints (Tree Adjoining Grammar). Nous avons ainsi proposé une grammaire d’arbres adjoints électronique de l’arabe nommée « ArabTAG V2.0 ». Cette ressource réutilise en partie la modélisation préexistante dans la grammaire définie manuellement «ArabTAG » et l’intègre à une représentation abstraite appelée méta-grammaire. L’expert linguiste peut ainsi décrire la syntaxe et sémantique de la langue avec des outils d’abstraction facilitant la maintenance et l’extension de la grammaire. La grammaire ainsi décrite compte 1074 règles syntaxiques (non lexicalisées) et 27 cadres sémantiques (relations prédicatives). Cette ressource a été évaluée en analysant un corpus issu d’extraits d’un manuel scolaire d’apprentissage de l’arabe
This thesis deals with the formal description and development of an electronic grammar of Arabic language. This work is a prerequisite for the creation of automatic Arabic processing tools. This language presents many challenges for automatic processing. Indeed the order of words in Arabic is relatively free,the morphology is rich and the diacritics are omitted in written texts. Although several research studies have addressed some of these issues, electronic resources useful for the processing of Arabic remain relatively rare or not widely available. In this thesis work, we are interested in the representation of syntax (word order) and the meaning of modern standard Arabic. As a formal system of language representation, we chose the formalism of Tree Adjoining Grammar. Thus we proposed an electronic adjoint tree grammar of Arabic named"ArabTAGV2.0". This resource partially reuses the pre-existing modeling in the manually defined grammar "ArabTAG" and integrates it into an abstract representation called meta-grammar. The linguistic expert canthus describe the syntax and semantics of the language with abstraction tools facilitating the maintenance and extension of the grammar. The new described grammar has 1074 syntactical rules (not lexicalized) and27 semantic frameworks (predicative relations). This resource was evaluated by analyzing a corpus from excerpts of an Arabic textbook
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Bentaifour, Belkacem. "Vers des hypothèses de remédiation en matière d'apprentissage des pronoms relatifs que, dont et où en classe de FLE." Besançon, 2000. http://www.theses.fr/2000BESA1007.

Full text
Abstract:
Ce travail porte sur l'apprentissage des pronoms relatifs que, dont et où en classe de FLE. L'objectif est de comprendre la nature et la cause des erreurs commises par des apprenants de 9ème AF (équivalent de la classe de 3ème des collèges en France) sur l'emploi de ces relatifs pour aider d'une part ces apprenants à mieux les maîtriser et, d'autre part l'enseignant à améliorer ses méthodes d'enseignement. L'analyse d'erreurs a été effectuée à partir de productions écrites d'un groupe de 70 apprenants qui sont à leur sixième année de français, qui appartiennent tous à la même tranche d'âge, qui fréquentent des établissements scolaires d'Alger proches géographiquement. Sur le plan linguistique, nous avons affaire aussi bien à des locuteurs bilingues (arabe-français) qu'à des locuteurs trilingues (arabe-kabyle-français). C'est précisément à ce type de public, plus ou moins hétérogène quant à la pratique linguistique, que l'enseignement doit faire face. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Pinon, Catherine. "La nébuleuse de kān : classification des différents emplois de kāna/yakūnu à partir d'un corpus d'arabe contemporain." Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3078/document.

Full text
Abstract:
Ce travail a pour objet d'étudier les emplois du verbe-outil kāna en arabe contemporain. 1ère partie : nous commençons par faire la synthèse des descriptions de kāna chez les grammairiens arabes et arabisants, en nous intéressant au contenu de ces descriptions ainsi qu'à leur forme et à leur adéquation avec la langue décrite. 2ème partie : pour travailler sur la langue contemporaine, nous optons pour la méthodologie de la linguistique de corpus. Après une discussion théorique et un état de la recherche en linguistique de corpus appliquée à la langue arabe, nous réfléchissons à l'élaboration de notre propre corpus, un corpus numérique, multigénérique et diatopique d'arabe contemporain écrit non dialectal. Comprenant 1,5 millions de mots, il contient à part égale des textes écrits après 2002 provenant de trois genres (blogs, littérature, presse) et de sept pays (Arabie Saoudite, Égypte, Liban, Maroc, Syrie, Tunisie, Yémen). 3ème partie : nous classifions les 15 000 occurrences du verbe kāna extraites de notre corpus et analysons leurs emplois. Nous quantifions les différents types d'emploi, de structures et d'expressions en nous efforçant de dégager les valeurs portées par ce verbe, en particulier les valeurs modales. Nous plaçons cette étude dans le cadre d'une écologie de la langue en étudiant le milieu diatopique et générique duquel les occurrences proviennent
This dissertation studies the various uses of the verb-tool kāna in contemporary Arabic. Part I. We start by reviewing how kāna has been described by Arab grammarians and Arabic specialists. We look at both content and form, evaluating the extent to which these descriptions conform to the language they describe. Part II. In order to examine the contemporary Arabic language we chose to use the corpus linguistics methodology. After outlining some theoretical considerations and providing a state of the art in corpus linguistics applied to the Arabic language, we discuss the constitution of our own corpus. This digital corpus includes three types of texts (blogs, literature, press) from seven different countries (Saudi Arabia, Egypt, Lebanon, Morocco, Syria, Tunisia and Yemen). Numbering altogether 1.5 million words, the texts were all published after 2002. Part III. We classify 15,000 instances of kāna and analyze their uses. We quantify the various functions, patterns and expressions through which kāna is deployed, seeking to identify the values conveyed by the verb, especially modal values. We locate this study within an ecology of language by scrutinizing the diatopic and generic settings of the various occurrences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Vaillant, Adrien Alp. "Une langue en voie de disparition : le salar au sein de la turcophonie." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF019.

Full text
Abstract:
Le salar est un dialecte turc dont la plupart des locuteurs habitent le comté de Xunhua (35°05’’nord - 102°03’’est), dans le sud-est de la province chinoise du Qinghai, où leur présence est attestée depuis la fin du XIVe siècle. Si ces dernières années ont vu une augmentation des études sur ce parler à bien des égards atypique, il n’en reste pas moins l’un des parents pauvres de la turcologie. Réalisée précisément dans le but de contribuer à mieux le faire connaître, en s’appuyant pour ce faire à la fois sur la documentation disponible et sur des données recueillies par l’auteur dans le cadre d’un travail sur le terrain, la présente thèse en propose non seulement une description phonologique, grammaticale et lexicale, mais aussi, semble-t-il pour la première fois, une étude détaillée de son système d’écriture traditionnel, aujourd’hui moribond, qui constitue une adaptation de l’alphabet arabe. Une attention particulière a également été portée à la question de la nature des liens du salar avec les autres dialectes, actuels ou anciens, composant le domaine turc (en particulier ceux du groupe oghouz, auquel il apparaît possible que cette variété appartienne), notamment à travers la comparaison avec le turc de Turquie que permet la traduction dans ce dernier dialecte des exemples illustrant les points de grammaire abordés. Considéré comme une langue en danger par l’UNESCO, qui le classe dans la catégorie « vulnérable », le salar traverse une période critique, et les problèmes que soulèvent son statut en Chine, la place qu’il occupe dans la société où il est pratiqué, et les représentations dont il fait l’objet n’ont pas non plus été négligés dans ce travail, dont une partie a été consacrée à la mise en évidence d’un début de situation diglossique dans le cadre de laquelle parmi les réponses que tentent d’apporter certains Salars à la question de l’avenir de leur idiome figure un projet de revitalisation linguistique particulier
Salar is a Turkish dialect most speakers of which live in the county of Xunhua (35°05 north, 102°03 east) in the south-eastern part of the Chinese province of Qinghai where they have been present since the end of the fourteenth century. In spite of the fact that there has been lately an increase in the studies concerning this language, it is still a poor relative of turkology. Carried out with the aim of making it better known, with the support of the available documentation and data collected by the author in his investigation in the field, this thesis offers not only a phonological, grammatical and lexical description of Salar, but also, to the best of the author’s knowledge, for the first time, a detailed study of its nearly extinct traditional writing system that constitutes an adaptation of the Arabic alphabet. We have been particularly careful to take into account the links uniting Salar with other dialects, present and ancient, which form the Turkish domain (particularly with the Oghuz group to which this variety seems to belong) notably through the comparison with Turkey Turkish, based on the translations into the latter of the grammatical items dealt with. Classified as an endangered language by UNESCO, Salar is going through a critical period. The problems raised by its status in China, the position it occupies in the society where it is spoken and the representations to which it is subjected, have also been addressed in this work. A section has been devoted to the identification of a diglossic language situation in the context of which, among the concerns raised by some Salars about the future of their language, lies a project aiming at its revitalisation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Lasfer-Kedad, Sandra. "Étude syntaxique des Wh-questions en vue de leur traduction automatique de l’anglais vers l’arabe." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040011.

Full text
Abstract:
Premièrement, ce travail de recherche a pour objet d’esquisser une étude syntaxique des wh-questions, et d’analyser les aspects de la formation des wh-questions dans deux langues différentes : l’anglais et l’arabe , dans le cadre de la Grammaire Générative et de l’Approche Minimaliste. Il sera démontré et allégué que dans les deux langues respectives, le wh-mot qui se trouve au début de la phrase interrogative est déplacé vers le [Spec, CP] et que le wh-movement est visible.Deuxièmement, cette thèse tente d’examiner et d’analyser la traduction des wh-questions de l’anglais vers l’arabe par trois systèmes de traduction automatique, employant différentes méthodes de traduction selon trois méthodes d’évaluation. Nous décrirons les problèmes liés aux différences linguistiques entre les deux langues. Ces problèmes ont une grande influence sur la qualité et l’acceptabilité de l’output. L’évaluation de l’output nous permettra de présenter les informations concernant les aspects positifs à conserver et les aspects négatifs à faire évoluer des systèmes. En se basant sur l’étude syntaxique préalable des wh-questions, nous fournirons une étude comparative qui déterminera le meilleur système quant à la qualité de la traduction et à la performance de ce système. A travers l’analyse des résultats de l’évaluation, nous spécifierons les raisons pour lesquelles le système produit des traductions de mauvaise qualité. Enfin, nous proposerons quelques recommandations qui pourraient être nécessaires aux concepteurs et aux développeurs de systèmes de traduction afin de résoudre les problèmes linguistiques et opérationnels susceptibles d’entraver le processus de traduction
Firstly, this research aims to outline a syntactic study of the wh-questions, and analyse aspects of wh-question formation in typologically two different languages: Arabic and English within the framework of Generative Grammar and Minimalist Approach. It will be shown and argued that in both languages, the wh-phrase, which is in initial position, is moved to [Spec, CP] and that wh-movement applies overtly.Secondly, the thesis attempts to discuss and analyse the translation of English wh-questions into Arabic by three machine translation systems using different methods of translation through different methods of evaluation. We describe a set of important problems related to linguistic differences between the two languages. These problems have great influence not only on the quality of the output but also on its acceptability. The evaluation of the output will help us to present a diagnostic information about where a given system succeeds or needs improvement, relative to its intended users and use based on the syntactic study of wh-questions, to provide a comparative information which allows identifying the best system with respect to the translation quality and performance, to specify through the analysis of the results of evaluation the sources of problems that are responsible for producing ill-formed translations and inadequate systems’ performance and finally to outline some recommendations that are useful for system’s designers and developers to overcome various linguistic and operational problems that might impede the translation process
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Hamdi, Sondes. "Conceptual metaphors of time in English and in Arabic : a comparative cognitive study." Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25428/25428.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography