Academic literature on the topic 'Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol"

1

Glesener, Thomas. "Gouverner la langue arabe: Miguel Casiri et les arabisants du roi d’Espagne au siècle des Lumières." Annales. Histoire, Sciences Sociales 76, no. 2 (2021): 227–67. http://dx.doi.org/10.1017/ahss.2021.91.

Full text
Abstract:
Gouverner la langue arabe: Miguel Casiri et les arabisants du roi d’Espagne au siècle des LumièresOriginaire de Tripoli (mont Liban), Miguel Casiri (1708-1791) a exercé une influence importante sur les études arabes en Espagne durant la seconde moitié du xviiie siècle. Son empreinte a été traditionnellement appréciée à l’aune d’une histoire intellectuelle focalisée sur son œuvre, qui négligeait largement son activité en tant qu’agent de la Monarchie hispanique. Or, Casiri a collaboré à la consolidation d’un pôle d’expertise en langue arabe à Madrid à une époque où la couronne entendait réfuter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Peixoto da Fonseca, Fernando V. "À propos de l' influence de la langue Portugaise." Linguistica 26, no. 1 (1986): 107–14. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.26.1.107-114.

Full text
Abstract:
Sur les mots castillans d'origine portugaise, le Prof. Rodrigo de Sá Noguiera écrit: "Il y a une série de mots castillans d'origine claire ou probable portugaise, que le Dictionnaire de l'Académie Espagnole dans la plupart des cas ou omet, ou considère comme d'origine différente". Ceux d'origine claire portugaise, ajoute cet étymologiste, sont ceux qui phonétiquement n'auraient pu avoir en espagnol la forme qu'ils revêtent dans cette langue, tandis qu'ils sont d'accord avec les règles de notre phonétique historique, existant, en outre, sous la même forme (p. ex. chato) ou sembllable (p. ex. fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hadj Saleh, Abderrahmane. "Recherche Linguistique Et Interférences De Substrats." AL-Lisaniyyat 10, no. 2 (2005): 7–24. https://doi.org/10.61850/allj.v10i2.275.

Full text
Abstract:
Cette étude traite des inférences de substrats et leur inévitable influence sur les chercheurs bilingues dans les sciences du langage et particulièrement dans le domaine du vocabulaire. Un rapide aperçu est donné concernant les visions du monde et la dénomination et les transferts de concepts du point de vue des philosophes et savants occidentaux et arabes. Une description de ces transferts pour ce qui concerne la langue arabe est présentée avec de sérieuses réserves concernant la tendance au transfert systématique dû surtout à la traduction hâtive et massive vers l’arabe, transfert qui peut-ê
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fischbach, Henry. "Translation, the Great Pollinator of Science." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 4 (1992): 193–202. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.4.02fis.

Full text
Abstract:
Abstract Medical science was the first to benefit from the transfer of knowledge through translation. Because of universal interest in the human body as well as the mostly Greco-Latin terminology, wealth of documentation, fewer lexicographic problems than other fields and a venerable history, medicine continues to thrive on information transfer through translation. A brief historical flashback illustrates the great pollinating role of translation in the dissemination and cross-fertilization of early medical knowledge. RÉSUMÉ La médicine a été la première science à tirer profit du transfert des
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Baazi, Khaled, and Mhania GUERTI. "Analyse Articulatoire Des Consonnes Emphatiques De L’arabe Standard." AL-Lisaniyyat 10, no. 2 (2005): 95–106. https://doi.org/10.61850/allj.v10i2.280.

Full text
Abstract:
L’emphase est un phénomène important dans la langue arabe. Différentes études ont suscité l’objet de multiples controverses con-cernant les mouvements et les positions des organes articulatoires lors de la prononciation des Consonnes Emphatiques (CE), ainsi que leur influence sur les phonèmes contigus emphatisés. C’est pour cela que l’emphase représente un intérêt particulier et doit faire l’objet d’une recherche acoustico - articulatoire approfondie. L’arabe standard possède des racines lexicales entièrement consonantiques. Elle comprend 28 consonnes dont quatre empha-tiques et six voyelles (
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Younes, BOUTAKHNIFT, CHEKROUNI Anas, VERWIMP Philip, and BENCHEKARA Mohammed. "Les déterminants de l'intégration sur le marché d'emploi des personnes migrantes et réfugiées au Maroc : Cas du projet AMUDDU." International Journal of Accounting, Finance, Auditing, Management and Economics 3, no. 4-1 (2022): 115–31. https://doi.org/10.5281/zenodo.6612037.

Full text
Abstract:
L’objectif de cet article est de révéler les déterminants intervenant dans l’insertion professionnelle des migrants et des réfugiés au Maroc. Pour y parvenir, nous avons utilisé une base de données collectée par ENABEL et AMAPPE, issue d’un questionnaire administré en 2019 et en 2022. Cette enquête a identifié 697 migrants et réfugiés accueillis et informés. Son objectif était d’interroger les migrants et les réfugiés bénéficiaires du proje
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Copin, Mireille, Cyrille Granget, and Inès Saddour. "Étude des verbes de collision instrumentée en français L1 et L2 : apport du clustering." SHS Web of Conferences 191 (2024): 10003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419110003.

Full text
Abstract:
Cette étude s’intéresse à l’acquisition du lexique et de son sémantisme en français L2, en s’appuyant sur une méthode de classement des événements, l’analyse en clusters (Majid et al. 2007, 2008, Stathi 2023). Nous avons ciblé les verbes servant à décrire des scènes de collision instrumentée en français langue première (FRL1) et seconde (FRL2), autrement dit des scènes au cours desquelles une action menée par un protagoniste Causeur au moyen d’un Instrument impacte un autre protagoniste, Affecté. Nous avons collecté des récits en FRL1 (n=22) et en FRL2 (arabe syrien L1, n=29) au moyen d’une tâ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

NOURINE ELAID, Lahouaria. "L’interculturalité en Algérie dans la perspective de l’intégration et la multiplicité." ALTRALANG Journal 1, no. 02 (2019): 153–61. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v1i02.31.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: Interculturality describes a relation between cultures because it implies, by definition, interaction, obviously each culture can have ways of thinking, feeling and acting. We propose in this work a reflection on the fact that the west of Algeria has experienced a strong Spanish influence characterized by an important Spanish migratory contribution during the French colonization. As oranian, the traces of the Spanish language conserved in the variety of our Arabic dialect, interest me a lot. It is important then to begin the task of recovering our history and our linguistic heritage,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Athamneh, Naser Al-Hassan, and Jehan Ibrahim Zitawi. "English-Arabic Translation of Dubbed Children's Animated Pictures." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 2 (1999): 127–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.2.03ath.

Full text
Abstract:
Abstract This study aims at evaluating the translation of dubbed children's animated pictures shown on Jordan Television and other Arab televisions in terms of accuracy and faithfulness to the original text. In an attempt to achieve this goal, the researchers have studies the translations of (56) episodes of Arabic versions of five children's animated pictures. Upon close examination of the translated material, it has been found that most of the translators have given erroneous renderings of some portions of the original texts, thus distorting the message conveyed in the target language text a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Karim, Belhaouchet, and Meriem Kerdja. "Influence De La Conscience Morphosyntaxique Sur La Compréhension De La Lecture En Langue Arabe Chez Les Élèves Scolarisés Du Cycle Primaire." مجلة الحكمة للدراسات التربوية والنفسية, 2017, 2. http://dx.doi.org/10.34277/1459-000-011-018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol"

1

Ouadi-Chouchane, Ibtissam. "Les représentations de l’altérité migrante originaire d’Afrique, du Proche et du Moyen-Orient dans la littérature espagnole 2000-2018." Electronic Thesis or Diss., Strasbourg, 2024. http://www.theses.fr/2024STRAC024.

Full text
Abstract:
Cette recherche explore le genre théâtral et ses ponts avec le genre romanesque dans la représentation de l’altérité migrante dans la littérature espagnole contemporaine entre 2000 et 2018. En nous concentrant sur les migrations africaines et proche et moyen-orientales, qui ont marqué les côtes espagnoles dès les années 1990, nous comparons l’évolution de la figure de l’altérité migrante entre les années 1990 et 2000, marquée par un tournant dramaturgique et littéraire. L’analyse s’élargit aux dramaturges de langue arabe ayant vécu ce phénomène migratoire, interrogeant la manière dont le théât
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lafon, Michel. "Le Shingazidja (grand comorien) : une langue bantu sous influence arabe." Paris, INALCO, 1987. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00131147.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

El, Fakir El Bouazzaoui. "Contact des langues au maroc : emprunts linguistiques de l'arabe marocain au francais : approche sociolinguistique." Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H093.

Full text
Abstract:
La presence de la langue francaise au maroc depuis la colonisation jusqu'a nos jours a considerablement influence son marche sociolinguistique. Toutes les langues locales ont fait et font recours a cette langue pour pouvoir communiquer les nouvelles realites sociolinguistiques (institutions, concepts, objets, etc) subitement parues dans la societe marocaine. De par leurs rapports etroits avec la vie quotidienne des locuteurs marocains (agents de ce contact) les langues maternelles (l'arabe marocain et le berbere) ont beaucoup emprunte au francais ; le taux des emprunts introduits dans ces deux
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rafiq, Malika. "L'intégration phonologique des emprunts français en arabe dialectal marocain (étude du parler de Khouribga)." Paris 5, 1997. http://www.theses.fr/1997PA05H022.

Full text
Abstract:
L'étude de l'emprunt est un phénomène linguistique qui a suscité de multiples études et continue à éveiller la curiosité de nombreux linguistes qui demeurent insatiables dans ce domaine. L'emprunt est un element étranger introduit dans un système donne à un moment bien précis et se définit par opposition aux autres éléments de la langue réceptrice. L'introduction de celui-ci est d'abord un fait individuel ensuite, social puis, il s'inscrit dans une communauté. Cette infiltration est favorisée par deux facteurs : les facteurs internes et les facteurs externes. Les facteurs internes ce sont des
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Marmouz, Hassina. "Les emprunts français en arabe : l'exemple du parler algérois de Blida." Paris 5, 1990. http://www.theses.fr/1990PA05H054.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Amzid, Mohamed. "Les traces de la langue espagnole dans le nord du Maroc, ancienne zone espagnole : le cas de Tanger." Toulouse 2, 1997. http://www.theses.fr/1997TOU20014.

Full text
Abstract:
Tanger, ville située tout à fait au nord du Maroc à quelques dizaines de kilomètres de l'Europe par Gibraltar ou par Algesiras, est, compte tenu de sa situation stratégique, le pont et le lien de rencontre entre deux vieux continents, l'Afrique et l'Europe. Notre sujet, qui porte sur la présence et l'influence espagnole dans le nord du Maroc et les traces de la langue castillane dans le parler de Tanger, est orienté exclusivement vers la linguistique. Le principal parler tangérois est bien entendu l'arabe dialectal de forme par rapport au dialecte national, car il présente un mélange de mots e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Deme, Abdoulaye. "Les emprunts linguistiques du wolof à l'arabe (contribution à la lexicologie du wolof)." Paris 5, 1994. http://www.theses.fr/1994PA05H007.

Full text
Abstract:
Ce travail, consacre aux emprunts linguistiques du wolof a l'arabe, a pour objectif de mettre en relief l'origine et l'interet des emprunts. Pour ce faire, nous avons analyse, a partir d'une presentation historique, les phenomenes qui ont permis l'emprunt, en particulier celui des contacts de populations de langues differentes. Ces contacts avec les arabes ont permis aux wolofs de se confronter a une culture a tradition ecrite. Du contact entre langue orale et langue ecrite est nee une conception et une elaboration du wolof ecrit (le wolofal). Nous avons effectue une analyse linguistique des e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lemut, Olympe. "Présence du lexique mésopotamien ancien dans les parlers arabes contemporains de la région : aspects de l'emprunt." Paris, INALCO, 2006. http://www.theses.fr/2006INAL0018.

Full text
Abstract:
L'étendue géographique concernée par cette étude est la Mésopotamie ancienne qui couvrait à son extension maximum l'Irak, la Syrie, l'Anatolie, et l'ouest de l'Iran. Les dialectes arabes utilisés ici sont donc avant tout ceux d'Irak et de Syrie, mais d'autres dialectes sont mentionnés comme les dialectes libanais ou yéménites. Il s'agit donc de rechercher et d'analyser les emprunts à l'akkadien dans ces dialectes, afin de retracer leur trajet depuis le IIIème millénaire avant l'ère chrétienne. Les langues susceptibles de servir d'intermédiaire sont l'araméen , le syriaque, l'hébreu et le persa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Barety, Marc. "Les mots arabes et berbères dans la littérature maghrébine d'expression française : étude de quelques romans et nouvelles." Paris 13, 1985. http://www.theses.fr/1985PA131001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Quinsat, Françoise. "Contribution à l'étude des emprunts lexicaux arabes en Europe occidentale : les mots d'origine arabe dans les textes latins antérieurs au XIIe siècle." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1993PA030110.

Full text
Abstract:
Cette these fait l'inventaire des mots d'origine arabe qui se trouvent dans des textes latins de l'europe occidentale anterieurs au xiie siecle. Elle reeunit 173 etymons arabes etant a l'origine de formes latinisees. 29 de ces mots ne sont pas techniques et appartiennent a des champs semantiques divers, 109 d'entre eux sont des termes d7astronomie et d7astrologie et 36 sont des termes de medecine et de pharmacopee. Ce travail montre que les emprunts occidentaux a la langue arabe ont commence dans le 3e tiers du viiie siecle. Il souhaitait notamment mettre en evidence l'etat des emprunts lexica
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol"

1

Benatia, Abderrahman. Le périple méconnu d'une langue ancienne: Le berbère de l'himalaya aux ardennes : influence de la langue berbère sur le parler arabe d'occident : essai. s.n., 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!