To see the other types of publications on this topic, follow the link: Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol.

Dissertations / Theses on the topic 'Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 19 dissertations / theses for your research on the topic 'Arabe (langue) – Influence sur l'espagnol.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Ouadi-Chouchane, Ibtissam. "Les représentations de l’altérité migrante originaire d’Afrique, du Proche et du Moyen-Orient dans la littérature espagnole 2000-2018." Electronic Thesis or Diss., Strasbourg, 2024. http://www.theses.fr/2024STRAC024.

Full text
Abstract:
Cette recherche explore le genre théâtral et ses ponts avec le genre romanesque dans la représentation de l’altérité migrante dans la littérature espagnole contemporaine entre 2000 et 2018. En nous concentrant sur les migrations africaines et proche et moyen-orientales, qui ont marqué les côtes espagnoles dès les années 1990, nous comparons l’évolution de la figure de l’altérité migrante entre les années 1990 et 2000, marquée par un tournant dramaturgique et littéraire. L’analyse s’élargit aux dramaturges de langue arabe ayant vécu ce phénomène migratoire, interrogeant la manière dont le théât
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lafon, Michel. "Le Shingazidja (grand comorien) : une langue bantu sous influence arabe." Paris, INALCO, 1987. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00131147.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

El, Fakir El Bouazzaoui. "Contact des langues au maroc : emprunts linguistiques de l'arabe marocain au francais : approche sociolinguistique." Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H093.

Full text
Abstract:
La presence de la langue francaise au maroc depuis la colonisation jusqu'a nos jours a considerablement influence son marche sociolinguistique. Toutes les langues locales ont fait et font recours a cette langue pour pouvoir communiquer les nouvelles realites sociolinguistiques (institutions, concepts, objets, etc) subitement parues dans la societe marocaine. De par leurs rapports etroits avec la vie quotidienne des locuteurs marocains (agents de ce contact) les langues maternelles (l'arabe marocain et le berbere) ont beaucoup emprunte au francais ; le taux des emprunts introduits dans ces deux
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rafiq, Malika. "L'intégration phonologique des emprunts français en arabe dialectal marocain (étude du parler de Khouribga)." Paris 5, 1997. http://www.theses.fr/1997PA05H022.

Full text
Abstract:
L'étude de l'emprunt est un phénomène linguistique qui a suscité de multiples études et continue à éveiller la curiosité de nombreux linguistes qui demeurent insatiables dans ce domaine. L'emprunt est un element étranger introduit dans un système donne à un moment bien précis et se définit par opposition aux autres éléments de la langue réceptrice. L'introduction de celui-ci est d'abord un fait individuel ensuite, social puis, il s'inscrit dans une communauté. Cette infiltration est favorisée par deux facteurs : les facteurs internes et les facteurs externes. Les facteurs internes ce sont des
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Marmouz, Hassina. "Les emprunts français en arabe : l'exemple du parler algérois de Blida." Paris 5, 1990. http://www.theses.fr/1990PA05H054.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Amzid, Mohamed. "Les traces de la langue espagnole dans le nord du Maroc, ancienne zone espagnole : le cas de Tanger." Toulouse 2, 1997. http://www.theses.fr/1997TOU20014.

Full text
Abstract:
Tanger, ville située tout à fait au nord du Maroc à quelques dizaines de kilomètres de l'Europe par Gibraltar ou par Algesiras, est, compte tenu de sa situation stratégique, le pont et le lien de rencontre entre deux vieux continents, l'Afrique et l'Europe. Notre sujet, qui porte sur la présence et l'influence espagnole dans le nord du Maroc et les traces de la langue castillane dans le parler de Tanger, est orienté exclusivement vers la linguistique. Le principal parler tangérois est bien entendu l'arabe dialectal de forme par rapport au dialecte national, car il présente un mélange de mots e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Deme, Abdoulaye. "Les emprunts linguistiques du wolof à l'arabe (contribution à la lexicologie du wolof)." Paris 5, 1994. http://www.theses.fr/1994PA05H007.

Full text
Abstract:
Ce travail, consacre aux emprunts linguistiques du wolof a l'arabe, a pour objectif de mettre en relief l'origine et l'interet des emprunts. Pour ce faire, nous avons analyse, a partir d'une presentation historique, les phenomenes qui ont permis l'emprunt, en particulier celui des contacts de populations de langues differentes. Ces contacts avec les arabes ont permis aux wolofs de se confronter a une culture a tradition ecrite. Du contact entre langue orale et langue ecrite est nee une conception et une elaboration du wolof ecrit (le wolofal). Nous avons effectue une analyse linguistique des e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lemut, Olympe. "Présence du lexique mésopotamien ancien dans les parlers arabes contemporains de la région : aspects de l'emprunt." Paris, INALCO, 2006. http://www.theses.fr/2006INAL0018.

Full text
Abstract:
L'étendue géographique concernée par cette étude est la Mésopotamie ancienne qui couvrait à son extension maximum l'Irak, la Syrie, l'Anatolie, et l'ouest de l'Iran. Les dialectes arabes utilisés ici sont donc avant tout ceux d'Irak et de Syrie, mais d'autres dialectes sont mentionnés comme les dialectes libanais ou yéménites. Il s'agit donc de rechercher et d'analyser les emprunts à l'akkadien dans ces dialectes, afin de retracer leur trajet depuis le IIIème millénaire avant l'ère chrétienne. Les langues susceptibles de servir d'intermédiaire sont l'araméen , le syriaque, l'hébreu et le persa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Barety, Marc. "Les mots arabes et berbères dans la littérature maghrébine d'expression française : étude de quelques romans et nouvelles." Paris 13, 1985. http://www.theses.fr/1985PA131001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Quinsat, Françoise. "Contribution à l'étude des emprunts lexicaux arabes en Europe occidentale : les mots d'origine arabe dans les textes latins antérieurs au XIIe siècle." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1993PA030110.

Full text
Abstract:
Cette these fait l'inventaire des mots d'origine arabe qui se trouvent dans des textes latins de l'europe occidentale anterieurs au xiie siecle. Elle reeunit 173 etymons arabes etant a l'origine de formes latinisees. 29 de ces mots ne sont pas techniques et appartiennent a des champs semantiques divers, 109 d'entre eux sont des termes d7astronomie et d7astrologie et 36 sont des termes de medecine et de pharmacopee. Ce travail montre que les emprunts occidentaux a la langue arabe ont commence dans le 3e tiers du viiie siecle. Il souhaitait notamment mettre en evidence l'etat des emprunts lexica
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Shahin, Fadi. "La diglossie et son influence sur la production langagière arabe : Étude théorique et pratique à partir de copies d’examen et d’un extrait télévisé." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040137.

Full text
Abstract:
Cette thèse est une étude de terrain portant sur la diglossie et la production langagière de l’arabe.Depuis l’article de Ferguson (1959), de nombreux travaux sont apparus, très souvent pour critiquer la vision dichotomique proposée par cet auteur.Après avoir retracé l’histoire de la langue arabe de ses origines à nos jours, nous avons étudié les travaux réalisés par les arabophones sur leur langue. Les linguistes arabophones, de l’époque médiévale jusqu’à la Naḥda, ont-Ils été conscients de la situation diglossique ? Partant de cette étude, nous avons voulu démontrer à travers deux corpus, l’u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Negadi, Mohammed Nassim. "Pratiques langagières dans des familles issues de l'immigration maghrébine en France." Paris 7, 2007. http://www.theses.fr/2007PA070009.

Full text
Abstract:
La présente étude a pour objet la description et l'analyse des pratiques langagières de familles issues de l'immigration maghrébine en France. Nous partons de l'idée de base selon laquelle dans une situation de contact de langues, il existe nécessairement des facteurs situationnels et des motivations socio-psychologiques qui déterminent les choix de langues. Nous pensons que les interlocuteurs se servent des langues en présence, l'arabe dialectal et le français, pour véhiculer différentes intentions de nature socio-pragmatique. La question que nous nous posons est, donc, de savoir ce qui les m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Al, Haimi Maryam. "L'enseignement de l'imparfait à des arabophones avec médiation de la langue arabe." Electronic Thesis or Diss., Normandie, 2023. http://www.theses.fr/2023NORMC041.

Full text
Abstract:
De nombreuses études ont observé l’importance et l’effet de la langue maternelle dans les cours d’une langue étrangère mais celle-ci n’a pas été pleinement valorisée dans l’enseignement. Dans un cadre didactique expérimental, nous avons examiné chez des arabophones apprenants du FLE l’utilisation de la médiation par la langue arabe. Cette étude explore l’acquisition de l’imparfait sur le plan fonctionnel, qui constitue toujours un enjeu pour l’enseignement/apprentissage. Cette étude s’est penchée notamment sur l’assimilation des relations de simultanéité entre procès que l’imparfait permet de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Bellemmouche, Hacène. "Influence du développement phonologique et de l'input sur les premières productions lexicales d'enfants arabophones." Thesis, Montpellier 3, 2016. http://www.theses.fr/2016MON30023/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse s’intéresse au développement phonologique et lexical précoce d’enfants arabophones d’origine tunisienne. Son objectif est de considérer à la fois l’influence des contraintes articulatoires (maturité phonatoire) et les caractéristiques de l’input (LAE : langage adressé à l’enfant) dans les premières productions lexicales. Le corpus de cette étude longitudinale est constitué de productions spontanées de 8 enfants arabophones qui on été enregistrés à leur domicile en situation de communication naturelle avec leurs mères entre 11 et 24 mois. L’analyse des données collectées s’effectue
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Benarroch, Myriam. "Des premiers dictionnaires (Jerónimo Cardoso) aux textes : l'apport lexical des arabismes dans la langue portugaise du XVIe siècle." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030184.

Full text
Abstract:
Ce travail etudie l'apport lexical des arabisme a une epoque charniere de la langue portugaise, le xvie siecle deux types de sources sont utilises. D'une part, les premiers dictionnaires portugais, rediges par jeronimo cardoso qui constituent un precieux, temoignage de la langue portugaise du xvie siecle et des debuts de la lexicographieeuropeenne,d'autrepart,un ensembledetextes, litteraires, historiques et specialises, represlntatifs de la litterature portugaise du xvie siecle sont reunis dans une introduction generale, intitulee "prolegomenes" les elements d'une mise en perspective de notre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Orihuela, Rosana. "L'altérité dans la langue romanesque de José Maria Arguedas : étude d'une poétique hétérolingue." Thesis, Normandie, 2019. http://www.theses.fr/2019NORMC032.

Full text
Abstract:
Ce travail tente de montrer en quoi la poétique de l’écrivain péruvien José María Arguedas peut être qualifiée d’hétérolingue dans la mesure où elle transforme l’espagnol à partir du quechua. Nous essayons également de saisir les moyens par lesquels il est possible de traduire cette poétique tout en restant fidèle à l’empreinte que dépose le quechua sur la langue espagnole. En menant une analyse comparative des traductions de trois romans, Yawar fiesta, Los ríos profundos et El zorro de arriba y el zorro de abajo, nous retraçons l’évolution de la poétique hétérolingue arguédienne et nous metto
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Majbour, Mouna. "Le Roman Français traduit du Proche Orient au XIXe siècle et son influence sur la culture arabe : Autour des traductions du roman Paul et Virginie de Bernardin de Saint Pierre." Thesis, Lyon 3, 2012. http://www.theses.fr/2012LYO30027/document.

Full text
Abstract:
La présente étude examine les facteurs qui ont favorisé le développement d'un important mouvement de traduction au XIXe siècle, plus précisément, depuis la période de Muhammad ‘Ali Pacha.La langue française était, pendant cette période, l’une des principales langues sources à être traduite. Le roman français, envisagé sous l'angle de la traduction littéraire, commençait à devenir un genre répandu, ce qui permet de mieux réfléchir sur la pratique traduisante, ses caractéristiques, sa problématique et son influence sur la langue et la culture arabes.Dans la seconde partie, le présent travail étu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Lemus, Sarmiento Aura. "Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040176/document.

Full text
Abstract:
Les situations de contact de populations impliquent des dynamiques sociales, culturelles et linguistiques, dont les protagonistes ne sortent pas indemnes. C’est le cas des Hispaniques aux États-Unis, dont le contact avec la culture états-unienne a favorisé l'apparition d’une culture mixte et d’un phénomène linguistique connu sous le nom de spanglish. Le spanglish évoque tour à tour des questions linguistiques, culturelles, sociales et politiques, et l’objectif de ce travail est d’élucider ses implications dans le domaine de la linguistique. Ainsi, cette étude s’intéresse aux transferts de l’an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Moutari, Mahaman Sabo. "Les emprunts arabes en hausa dans l'oeuvre poétique de Nana Asma'u (1792-1864) : étude linguistique et statistique." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30026/document.

Full text
Abstract:
L’incursion de l’Islam en Afrique subsaharienne à partir du IXe siècle, s’est opérée via le commerce transsaharien entre les peuples d’Afrique du Nord et ceux du Sahel. Ce contact entretenu par les caravanes commerciales entre les deux peuples a engendré l’islamisation progressive de la population hausaphone. Sous l’influence de l’arabe, plusieurs vocables sont introduits dans le lexique du hausa. Cet effet islamique s’accompagne d’une révolution dans la production de la littérature arabe-ajami. Grâce à l’adaptation de l’écriture ajami, Nana Asma’u, une polyglotte de renommée écrit au 18e sièc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!