Academic literature on the topic 'Arabe (Langue) – Temporalité'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Arabe (Langue) – Temporalité.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Arabe (Langue) – Temporalité"

1

Oualdi, M'hamed. "Une succession d'empires: Les historicités d'une société maghrébine (1860-1930)." Annales. Histoire, Sciences Sociales 72, no. 4 (December 2017): 1055–83. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264918000586.

Full text
Abstract:
RésuméEn étudiant un conflit juridique transméditerranéen autour de la succession d'un ancien ministre tunisien mort à Florence en 1887, cet article appelle à une écriture de l'histoire du Maghreb contemporain qui ne soit pas seulement conçue à partir de l’étude des sources coloniales européennes ou selon une temporalité coloniale mais qui puisse emprunter d'autres cadres d'analyse. Il s'agit aussi de prendre en compte le chevauchement des temporalités impériales française et ottomane en Méditerranée jusqu'aux années 1920, ainsi que la multiplication des litiges nés avant la colonisation de la Tunisie, des dissensions qui continuaient à fournir des raisons d'agir durant la période coloniale. Reconsidérer ces conflits non pas à l'aune de la colonisation mais selon leurs multiples temporalités et en diversifiant les sources nuancerait largement l'idée d'une absence de sources dites « locales » souvent avancée dans les études d'histoire coloniale du Maghreb. Tout autant que les parties prenantes européennes, les acteurs maghrébins impliqués dans des litiges juridiques furent à l'origine d'une profusion documentaire. Ils n'ont cessé de produire des preuves écrites et des justifications – y compris littéraires – en langue arabe pour appuyer leurs argumentaires. Les archives coloniales n'ont capté qu'une partie de ces écrits et donc des sources disponibles pour raconter une autre histoire contemporaine du Maghreb.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Arabe (Langue) – Temporalité"

1

Al, Ahdal Abdulhadi. "Etude comparative de la négation en arabe et en français : négativité et temporalité." Caen, 2016. http://www.theses.fr/2016CAEN1033.

Full text
Abstract:
Ce travail propose une comparaison des systèmes de la négation en arabe et en français, Les principaux marqueurs négatifs du français sont temporellement neutres, ce qui n’est pas le cas de leurs équivalents en arabe moderne. En effet, l’arabe moderne met en scène une opposition entre accompli et inaccompli. Dans une phrase négative arabe, la négation et le temps sont liés l’un à l’autre, car le marqueur qui assume la valeur négative s’associe aussi à la valeur temporelle de l’énoncé. Ainsi, il s’agit de deux systèmes négatifs, l’un porteur de temporalité, alors que l’autre est neutre au niveau temporel. Cependant, contrairement à l’arabe moderne et comme le français, l’arabe dialecte est neutre sous le rapport de la temporalité. La comparaison de (variétés de) langues permet ainsi de dégager des propriétés majeures des idiomes, et de se poser la question des mécanismes qui distinguent les grammaires
This dissertation compares the negation systems of Arabic and French. The main negative markers of French are neutral with respect to tense values, unlike their Modern Arabic counterparts. Modern Arabic markers are involved in perfective/imperfective distinctions. In an arabic negative sentence, negation and tense are related, since the negative marker associates to the temporal value of the utterance. Thus, there are two negative systems, one that relates to temporality, and another that is neutral with respect to tense. However, unlike Modern Arabic and like French, Dialectal Arabic is neutral with respect to temporality. Comparing (varieties of) languages thus allows one to identify some of their major properties, and to raise the question of how grammars are different
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hamdi, Sondes. "Conceptual metaphors of time in English and in Arabic : a comparative cognitive study." Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25428/25428.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Aldkiel, Abeer Dkiel. "Évaluation des compétences langagières plurilingues d'enfants saoudiens âgés de 6 à 12 ans à partir d'un récit à l'école saoudienne de Paris." Thesis, Normandie, 2020. http://www.theses.fr/2020NORMR100.

Full text
Abstract:
Depuis quelques années, dans la perspective d’ouverture au monde, l’Arabie Saoudite développe dans son système éducatif l’apprentissage des langues vivantes étrangères. Cette ouverture se traduit aussi par la possibilité offerte aux enfants d’expatriés (diplomates ou étudiants) d’être scolarisés dans des établissements saoudiens à l’étranger, comme à l’école saoudienne de Paris. L’objectif de cette recherche est, justement, de s’intéresser au plurilinguisme des enfants saoudiens fréquentant cette école. Ces derniers, qui habitent donc la France, sont au contact de trois langues : i) l’arabe (L1), langue première et familiale, enseignée à l’école ; ii) l’anglais (L2), première langue vivante étrangère enseignée dans les écoles et pratiquée par certaines familles ; iii) le français (L2/L3), deuxième langue vivante étrangère, enseignée également à l’école et langue de l’environnement dominant par ailleurs. Afin d’évaluer les compétences langagières de ces élèves nous avons eu recours au livre d’images sans texte Frog, where are you ? (Mayer, 1969). Deux aspects des narrations, la macrostructure (étude de la continuité thématique) et la temporalité (usage des temps verbaux), ont fait l’objet d’analyses dans les productions orales en arabe, anglais et français des 20 élèves, âgés de 6 à 12 ans, ayant participé à notre étude. Des questionnaires à destination des parents et des enseignants ont permis de préciser les biographies langagières et de cerner les facteurs sociolinguistiques qui influencent le bi-/plurilinguisme desdits élèves. Nos résultats ont montré l’inter-influence parents-enfants non seulement sur les choix de la langue de la narration mais aussi sur les compétences langagières en L1 des enfants. Par ailleurs, l’étude a également montré l’importance des facteurs tels que l’âge et la durée de séjour pour les enfants, surtout pour les compétences en français. En dernier lieu, il a été observé que les pratiques langagières familiales qui favorisent le bi-/plurilinguisme avaient un impact positif sur les compétences langagières bi-/plurilingues des enfants
Over the past few years, with a view to opening up to the world, Saudi Arabia has been developing the learning of foreign languages in its educational system. This openness is also reflected in the possibility offered to the children of expatriates (diplomats or students) to be educated in Saudi institutions abroad, such as the Saudi school in Paris. The aim of this research is, precisely, to focus on the multilingualism of Saudi children attending this school. The latter, who therefore live in France, are in contact with three languages: i) Arabic (L1), first and family language, taught in school; ii) English (L2), the first foreign language taught in schools and used by some families; iii) French (L2 / L3), a second foreign language, also taught in schools and language of the dominant environment elsewhere (France). To assess the language abilities of these children, we used the textless picture book Frog, where are you? (Mayer, 1969). Two aspects of narratives, the overall plotline (study of thematic continuity) and temporality (use of verbal tenses), were analyzed in spoken productions in Arabic, English, and French of 20 children, aged 6 to 12 years old, having participated in our study. Furthermore, a parental and teacher questionnaire made it possible to specify the language biographies and to identify the sociolinguistic factors which influence the bi-/multilingualism of said children. Our results show a parent-child inter-influence not only on the choice of language in order to tell the story but also on children’s L1 language abilities. Besides, our research shows the importance of factors such as age and length of stay in France for children, especially for French skills. Finally, it was observed that family language practices that promote bi-/multilingualism had positive impact on children’s bi-/multilingualism language competencies
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Arabe (Langue) – Temporalité"

1

Kadri, Djaouida Hamdani. Semantique de La Temporalite En Arabe Parle D'Alger: Valeurs Aspectuo-Temporelles Des Formes Verbales (Publications Universitaires Europeennes: Serie 21, Linguisti). Peter Lang Publishing, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography