To see the other types of publications on this topic, follow the link: Arabe moderne.

Journal articles on the topic 'Arabe moderne'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Arabe moderne.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Embarki, Mohamed. "Les dialectes arabes modernes : état et nouvelles perspectives pour la classification géo-sociologique." Arabica 55, no. 5 (2008): 583–604. http://dx.doi.org/10.1163/157005808x364616.

Full text
Abstract:
AbstractLa classification géographique et/ou sociologique des dialectes arabes modernes s'appuie, entre autres, sur certaines unités phonologiques qui, confrontées à une comparaison très minutieuse, ne s'avèrent pas fortement discriminantes. Les mêmes unités se retrouvent dans les parlers de plusieurs régions et variétés sociologiques à la fois en synchronie et en diachronie. Ont été revisitées plusieurs unités consonantiques et vocaliques dans diverses variétés linguistiques arabes (protoarabe, dialectes arabes anciens, arabe classique, arabe moyen, arabe moderne et dialectes arabes modernes). Devant cette extrême variabilité, la présente étude discute d'une part les éléments qui permettent de déceler dans les unités phonologiques celles produites par des développements parallèles vs celles qui sont le fruit des mécanismes de diffusion vs celles issues d'un processus d'héritage. L'hypothèse défendue dans cette étude est que certaines unités phonologiques, considérées comme discriminantes, sont le résultat soit d'un long héritage passé de l'arabe ancien aux dialectes arabes modernes, soit d'un processus de diffusion ample qui s'était développé à une époque très lointaine. D'autre part, elle verse dans le champ de la dialectologie arabe, à des fins de classification, des indices acoustiques fins dépendant de deux phénomènes différents, la coarticulation et la prosodie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

König-Pralong, Catherine. "L'histoire médiévale de la raison philosophique moderne (XVIIIe-XIXe siècles)." Annales. Histoire, Sciences Sociales 70, no. 03 (September 2015): 667–711. http://dx.doi.org/10.1353/ahs.2015.0106.

Full text
Abstract:
Résumé L’histoire de la philosophie qui s’établit comme discipline académique aux XVIIIe et XIXe siècles narre l’histoire de la raison philosophique de l’Antiquité à son achèvement moderne. À l’âge qui s’est dit « moderne », cette historicisation de la raison procède d’une rationalisation de l’histoire de la philosophie, qui vise à légitimer la supériorité de la modernité européenne sur les autres cultures, notamment arabe, chinoise et africaine. À partir de 1780, les historiens de la philosophie et de la culture démarquent en effet la rationalité (indo-)européenne des cultures sémitiques. La raison européenne est caractérisée par une composante philosophique de nature « grecque » et par une culture chrétienne dont les racines sont découvertes durant le Moyen Âge. Dans cette construction, le Moyen Âge et les Arabes occupent des places centrales. Le Moyen Âge est en effet le lieu historiographique de l’acculturation chrétienne de la philosophie grecque. « Peuple sémitique », les Arabes se voient quant à eux dénier toute forme de rationalité scientifique ou philosophique, bien que la destinée de la philosophie grecque fût arabe avant d’être latine, au Moyen Âge précisément.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

König, Daniel G. "The Unkempt Heritage: On the Role of Latin in the Arabic-Islamic Sphere." Arabica 63, no. 5 (August 10, 2016): 419–93. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341414.

Full text
Abstract:
As linguistic systems, Latin and Arabic have interacted for centuries. The article at hand aims at analysing the status of the Latin language in the Arab and Arabic-Islamic sphere. Starting out from the observation that Latin-Christian and Arabic-Islamic scholarship dedicated a very different degree of attention to the study of the respective ‘other’ language in the course of the centuries, the article traces the impact of Latin on an emerging Arabic language in Antiquity, provides an overview on the various references to Latin found in works of Arabic-Islamic scholarship produced in the medieval and modern periods, and provides an exhaustive list of Arabic translations of Latin texts. A description of the role played by Latin in the Arabic-speaking world of our times is followed by a discussion of several hypotheses that try to explain why Latin was rarely studied systematically in the Arabic-Islamic sphere before the twentieth century. Le latin et l’arabe, en tant que systèmes linguistiques, furent en interaction pendant des siècles. Le présent article a pour objectif d’analyser le statut de la langue latine dans le monde arabe et arabo-musulman. Partant de l’observation que les érudits latins chrétiens et arabo-musulmans se consacrèrent à différents degrés à l’étude de la langue de « l’Autre », l’article retrace l’impact du latin sur une langue arabe émergeant dans l’Antiquité, donne un aperçu des références à la langue latine dans les œuvres des érudits arabo-musulmans produites aux époques médiévale et moderne, et fournit une liste exhaustive des traductions des textes latins en arabe. Après avoir esquissé le statut actuel de la langue latine dans le monde arabophone de nos jours, l’article aborde plusieurs hypothèses qui essaient d’expliquer pourquoi le latin n’a guère été un objet d’études systématiques dans le monde arabo-musulman avant le xxe siècle. This article is in English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nagem, Racha. "Quelques aspects de la littérature arabe revisités." Hawliyat 14 (October 20, 2018): 175–92. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v14i0.143.

Full text
Abstract:
L'histoire de la littérature arabe couvre une période de près de 2000 ans, depuis les inscriptions des déserts d'Arabie jusqu'aux œuvres contemporaines. II ne saurait êÙe ici question d'en faire une étude exhaustive. Notre objet est plutôt de fournir un cadre correspondant à la recherche moderne. En effet, du fait de l'histoire particulière des Arabes, qui a connu près de cinq siècles de stagnation voire de décadence, depuis la chute de Bagdad sous les coups des Mongols, en 1258 jusqutà l'avènement de Muhammad Ali (1769-1849), vice-roi de l'Egyptel, la littérature arabe reste mal connue de son peuple qui a perdu. dans sa majorité, le contact direct avec son prestigieux héritage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bennis, Mohamed. "A travers la poésie marocaine moderne de langue arabe." Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire 7, no. 1 (1986): 77–82. http://dx.doi.org/10.3406/horma.1986.973.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zagzoule, Mokhtar. "La chanson citadine arabe moderne ou l'appel de l'Orient." Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire 43, no. 1 (2000): 126–28. http://dx.doi.org/10.3406/horma.2000.1917.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ġiṭānī, Ǧamāl al. "De l’importance de la tradition pour le roman arabe moderne." Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire 56, no. 1 (2007): 12–20. http://dx.doi.org/10.3406/horma.2007.2740.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Al Saadi, Tania. "Histoire de la littérature arabe moderne. Tome 1: 1800-1945." Arabica 56, no. 2 (2009): 292–300. http://dx.doi.org/10.1163/157005809x438523.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fleyfel, Antoine. "La centralité de l’oecuménisme pour l’élaboration d’une théologie arabe moderne et contextuelle." Hors-thème 18, no. 2 (January 11, 2012): 213–38. http://dx.doi.org/10.7202/1007488ar.

Full text
Abstract:
L’Orient chrétien arabe porte en son sein des héritages théologiques qui remontent, pour la plupart, aux sources des premières formulations chrétiennes théologiques. Toutefois, cette diversité théologique et ecclésiologique se trouve, en raison de maintes vicissitudes historiques, dans une situation qui ne favorise guère le renouveau des théologies des Églises au Moyen-Orient. Plusieurs propositions de renouveau et de réforme ont été avancées par différents théologiens à partir des années 1970. La guerre libanaise (1975-1990) a joué un grand rôle en ralentissant ces efforts. Cet article tente, tout en s’inspirant de plusieurs réflexions théologiques, de réfléchir autour des possibilités d’élaboration d’une théologie arabe moderne et contextuelle, tout en s’étendant sur la question centrale de l’oecuménisme.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mayeur-Jaouen, Catherine. "« À la poursuite de la réforme »: Renouveaux et débats historiographiques de l’histoire religieuse et intellectuelle de l’islam, xve-xxie siècle." Annales. Histoire, Sciences Sociales 73, no. 2 (June 2018): 317–58. http://dx.doi.org/10.1017/ahss.2019.3.

Full text
Abstract:
RésumésL’histoire religieuse et intellectuelle de l’islam à l’époque moderne et contemporaine est souvent réduite à un récit-maître arabo-centrique et téléologique dans lequel la modernité commencerait avec l’expédition d’Égypte ou la Nahḍa, la Renaissance arabe. Cette histoire verrait se succéder soufisme, réformisme musulman, islamisme, salafisme, soit une « généalogie de l’islamisme ». Dans une démarche d’histoire régressive, cet article éclaire la pluralité des voies possibles comme le caractère hétérogène des moments historiques, grâce à la présentation des dynamiques courantes de l’historiographie internationale sur l’histoire de l’islam entre le xve et le xxie siècle. Remontant vers l’amont, il s’agit de repérer les ruptures et les continuités, les lectures successives de tel auteur médiéval et de tel concept (comme salafiyya). L’article s’efforce de démontrer la nature construite de la vulgate historiographique du « réformisme musulman » de la fin du xixe siècle, comme celle sur « la pensée arabe à l’âge libéral ». Les débats sur le « néo-soufisme » et sur l’Aufklärung du xviiie siècle ont conduit à une meilleure connaissance de l’islam de la fin de l’époque moderne. Entre le xve et le xviie siècle, s’épanouit une soif de renouveau (tajdīd) en hadith, en droit musulman et en soufisme. Les recherches récentes des ottomanistes sur les processus de « confessionnalisation » aux xvie et xviie siècles montrent l’importance des facteurs politiques dans ces évolutions de l’islam à l’âge des trois Empires (moghol, safavide, ottoman).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Larcher, Pierre, and Alain Girod. "Passif Grammatical, Passif Periphrastique Et Categorie D'Auxiliaire En Arabe Classique Moderne." Arabica 37, no. 2 (1990): 137–50. http://dx.doi.org/10.1163/157005890x00177.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Sartori, Manuel. "Pour une approche relationnelle de la conditionnelle en arabe littéraire moderne." Arabica 57, no. 1 (2010): 68–98. http://dx.doi.org/10.1163/057053910x12625688929183.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Khayal, Ma'hmoud. "Hebrew-Arabic Translations in the Modern Era: A General Survey." L'école de Tel-Aviv : pour une théorie de la traduction littéraire 43, no. 1 (October 2, 2002): 86–94. http://dx.doi.org/10.7202/003311ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article retrace le développement des activités de traduction d'hébreu en arabe à l'époque moderne. Il prend particulièrement en considération le changement de statut de la langue hébraïque et les réalités politiques complexes et mouvantes dans lesquelles vivent les locuteurs des deux langues. La création de l'État d'Israël, en 1948, constitue un tournant dans ce développement. L'article distingue donc les traductions réalisées dans le monde arabe avant 1948 et celles réalisées après. Il traite également à part des traductions réalisées en Israël. Une étude de chacun des trois groupes révèle des caractéristiques propres à chacun liées à des facteurs concernant l'activité traduisante, le style, le public-cible ou la manière dont les traductions sont reçues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Sfeir-Khayat, Jihane. "Historiographie palestinienne. La construction d’une identité nationale." Annales. Histoire, Sciences Sociales 60, no. 1 (February 2005): 33–52. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900019004.

Full text
Abstract:
RésuméCet article présente une lecture de l’histoire de la Palestine telle qu’elle est perçue par les historiens arabes. Il aborde l’évolution de cette histoire à travers les étapes marquantes de la construction identitaire et nationale du peuple palestinien. On propose, notamment, une analyse de l’historiographie arabe moderne de la Palestine dans le sens où elle est conçue en miroir de l’histoire israélienne et comme outil de revendication de l’appartenance d’un peuple à une terre. L’année 1948, caractérisant l’expulsion (Nakba) des Palestiniens de leur terre, est un tournant décisif dans l’écriture et l’appréhension de l’histoire palestinienne : elle représente l’année de départ mais également celle du retour vers la construction d’une identité nationale, territoriale et historique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Carré, Nathalie. "À propos de l’Histoire de la littérature arabe moderne (t. II : 1800-1945)." Études littéraires africaines, no. 37 (2014): 163. http://dx.doi.org/10.7202/1026255ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

قطاف, نسيمة. "اتجاهات الكتابة اللسانية العربية الحديثة = Les Tendances de l’Écrit Linguistique Arabe Moderne = Trends in Modern Arabic Linguistics Writing." التواصل, no. 46 (June 2016): 140–56. http://dx.doi.org/10.12816/0039946.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Coignet, Gildas. "Espaces publics et identité nationale, de la capitale arabe moderne à la métropole mondialisée." Les Cahiers d’EMAM, no. 18 (July 1, 2009): 123–26. http://dx.doi.org/10.4000/emam.231.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Marcotte, Roxanne D. "Le réformisme islamique revisité : l'interprétation de Shahrūr ( 1938- ) et la condition féminine." Studies in Religion/Sciences Religieuses 28, no. 4 (December 1999): 437–64. http://dx.doi.org/10.1177/000842989902800403.

Full text
Abstract:
Le réformisme islamique, une des réponses offertes aux défis que pose le monde moderne pour la tradition religieuse, évolue dans différentes directions. Dans le monde arabe, Shahrūr se veut une de ces nouvelles voies avec son interprétation religieuse. Il propose une triple critique des interprétations religieuses traditionnelles : épistémologique, linguistique et critique. Une illustration de cette voix réformiste est sa nouvelle interprétation du statut de la femme en islam et de la polygamie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Aubin-Boltanski, Emma. "Salāh al-Dīn, un héros à l’épreuve. Mythe et pèlerinage en Palestine." Annales. Histoire, Sciences Sociales 60, no. 1 (February 2005): 91–107. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900019028.

Full text
Abstract:
RésuméSalāh al-Dīn, vainqueur des croisés en 1187 et souverain ayyoubide de l’Égypte et de la Syrie, fait depuis un siècle environ l’objet d’un travail d’héroïsation dans l’ensemble du monde arabe. En Palestine, ce mouvement a pris, dès le début du XXe siècle, une inflexion propre qui se traduit, entre autres, par des pratiques rituelles. Le pèlerinage de Nabī Mūsā (le prophète Moïse) est devenu l’occasion de célébrer la mémoire du grand héros de l’histoire musulmane. L’objet de cet article sera de décrire les pratiques et les discours qui lui sont consacrés. On s’attachera en particulier à analyser un mythe récent qui fait de Salāh al-Dīn l’inventeur des pèlerinages palestiniens. La figure du passé y cède la place au héros moderne du nationalisme arabe, porteur d’espérance pour une société en proie à la guerre et à la dispersion. Cependant, dans le même temps, la pratique du rituel du pèlerinage laisse transparaître ses limites : le héros, sans cesse sollicité et mis à l’épreuve, semble aujourd’hui fragilisé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Salim Ali, Salah. "Pertinence and redundancy in poetic repetition." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 4 (December 31, 2005): 337–56. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.4.05sal.

Full text
Abstract:
Abstract This paper tackles repetition in literary texts from a semantic, generic, and translatological perspective. It deals with repetition in Arabic texts as well as in Modern English poetry, and explains the problems that are likely to arise in translating repeated elements in English literary texts into Arabic. The theoretical framework rests on the supposition that a literary work in general, and poetry in particular must be examined as a total meaningful structure which entails the semantics and pragmatics of the text. In other words, repetition is a stylistic feature that involves a non-ordinary use of language, which does significantly shift the information content of the text. In translating literary works harbouring repetition from English into Arabic, significant problems usually emerge since what is considered stylistically and/or semantically marked in English might not be seen or conceived as such in Arabic. So, a translated text may miss important meaning elements intended by the English author. The effect is that the mental representation and understanding of the poem are drastically distorted. Moreover, this case applies to Arabic as well, for what is semantically and/or stylistically marked in Arabic repeated elements may lose its markedness in the English translation. The paper at hand addresses these issues providing several examples and suggesting some solutions. Résumé Cet article traite de la répétition dans les textes littéraires, dans une perspective sémantique, générique et traductologique. Il parle de la répétition dans les textes arabes, ainsi que dans la poésie moderne anglaise, et explique les problèmes qui risquent de surgir lorsqu’on traduit en arabe des éléments répétitifs dans les textes littéraires anglais. Le cadre théorique repose sur l’hypothèse qu’une oeuvre littéraire, en général, et la poésie en particulier, doit être envisagée comme une structure significative totale, englobant la sémantique et la pragmatique du texte. En d’autres termes, la répétition est une caractéristique stylistique qui implique une utilisation peu ordinaire de la langue, ce qui modifie considérablement le contenu informatif du texte. En traduisant de l’anglais en arabe des oeuvres littéraires comportant des répétitions, des problèmes significatifs surgissent habituellement, étant donné que ce qui est considéré comme marqué en anglais, du point de vue stylistique ou sémantique, peut ne pas être vu ou considéré comme tel en arabe. Ainsi, un texte traduit peut passer à côté d’un élément d’une signification importante, voulu par l’auteur anglais. En conséquence, la représentation et la compréhension mentales du poème sont considérablement déformées. En outre, ce raisonnement s’applique aussi à l’arabe, car ce qui est marqué dans des éléments répétitifs en arabe, du point de vue stylistique ou sémantique, peut perdre son caractère marqué dans la traduction anglaise. Cet article aborde ces problèmes en donnant plusieurs exemples et en suggérant quelques solutions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Malsagne, Stéphane. "L'armée libanaise dans la guerre de Palestine (1948-1949) : vers un renouveau historiographique." Chronos 20 (April 30, 2019): 75–101. http://dx.doi.org/10.31377/chr.v20i0.475.

Full text
Abstract:
Du fait même de l'ampleur limitée de ses opérations militaires en 1948, le rôle de l'armée libanaise sur le front de Galilée a longtemps été le principal laissé-pour-compte dans l'historiographie de la guerre de Palestine et ce, au détriment des fronts syrien, jordanien et égyptien2. Du reste, les productions historiques successives sur la genèse du Liban moderne font souvent l'impasse sur l'état réel de la participation militaire libanaise contre Israël et les enjeux qu'a revêtu la première guerre israélo-arabe dans le fonctionnement des affaires politiques et militaires du pays. Liée en partie jusqu'à présent à la carence des sources disponibles, cette impasse historiographique semble d'autant plus importante à relever que la guerre de 1948 en Palestine est le seul moment avéré d'une contribution militaire libanaise dans l'histoire des guerres israélo-arabes au XXème siècle3. Historiens israéliens et anglo- saxons ont néanmoins récemment tenté de revisiter ce moment charnière, utilisant abondamment des documents militaires libanais, palestiniens, syriens et israéliens, tels que des rapports des services de l'armée (souvent israéliens), des témoignages d'officiers ou des mémoires
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Pinon, Catherine. "Dire ce qui ne s’est pas produit : kāna sa-yafʿalu (il aurait fait ; il allait faire / he would have done ; he was going to do) en arabe contemporain." Arabica 62, no. 2-3 (May 12, 2015): 361–84. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341347.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous proposons d’étudier en arabe contemporain la structure kāna sa-yafʿalu (en français « il allait faire » ; en anglais « he was going to do »). Elle peut être analysée de deux manières différentes : soit il s’agit du verbe kāna à valeur syntaxique associé à une particule et dans le champ duquel entre le futur formel sa-yafʿalu, soit il s’agit d’une seule et même structure intelligible comme telle. Après avoir fait la synthèse des apparitions de kāna sa-yafʿalu dans les grammaires d’arabe moderne, nous proposons une description systématique des deux types d’emploi en inventoriant les différentes valeurs qu’elle véhicule.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Gasmi, Ahmed. "Modifications, expansion et réduction dans la traduction des verbes de parole en français et en arabe." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 4 (January 1, 1998): 304–15. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.4.03gas.

Full text
Abstract:
Abstract This paper entitled «Modifications, expansion and reduction in translating speech verbs in French and Arabic» attempts to show the syntactic flexibility of French as opposed to the rigidity of Arabic when translating reported speech. It is based on translations from classical and modern Arabic and from a French novel. The main idea developed here is that one often seems obliged to modify reported speech when translating from Arabic by using the rich combinations of the French syntax and the choices offered by its semantic variation; while translating from French reduces the flexibility and the richness of the language to a unique sentence construction using the verb qâla in initial position. In modem Arabic the use of additional verbs tends to convey the full information that is only partially rendered by qâla. The translator seems to transfer the elements of the situation where the verbal interactions occur so as to compensate for loss and for the syntactic and semantic rigidities that are a legacy of the classical language. Résumé Le présent article intitulé «Modifications, expansion et réduction dans la traduction des verbes de parole en arabe et en français» tente de montrer la flexibilité de la syntaxe du français et la rigidité de l'arabe en prenant comme exemple la traduction du discours rapporté. L'analyse se fonde sur des traductions de l'arabe classique et moderne ainsi que sur des exemples choisis dans un roman français traduit en arabe. L'analyse débouche sur une constatation: le traducteur opérant à partir de l'arabe est souvent contraint de modifier le discours rapporté, exploitant ainsi la richesse des combinaisons syntaxiques françaises et les choix qu'offrent les variations sémantiques. En revanche, le passage du français à l'arabe s'accompagne de la réduction de la flexibilité et de la richesse de la langue à une construction unique utilisant le verbe qâla en position initiale. L'arabe moderne a recours à des participes adverbiaux pour pallier les insuffisances de qâla et assurer le transfert de l'information que ce verbe ne peut rendre que partiellement. L'analyse des modes de transfert des verbes de parole montre que le traducteur a tendance à retenir les constituants de la situation de parole puis à chercher à compenser les pertes. Dans le cas de l'arabe, le recours aux participes adverbiaux a pour fonction de combattre la rigidité syntaxique et sémantique qui sont un héritage de la langue classique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Deheuvels, Luc-Willy. "Le livre des trois cités de Farah Antūn: Une utopie au cœur de la littérature arabe moderne." Arabica 46, no. 3 (1999): 402–34. http://dx.doi.org/10.1163/157005899323288767.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Soler, Renaud. "Une autre histoire de la civilisation: Comment Rifāʿa al-Ṭahṭāwī repensa l’histoire de l’Égypte dans les années 1860." Annales. Histoire, Sciences Sociales 74, no. 2 (June 2019): 267–96. http://dx.doi.org/10.1017/ahss.2020.9.

Full text
Abstract:
RésumésL’historiographie en arabe du xixe siècle a souvent été abordée au prisme du rapport à la modernité et au nationalisme, c’est-à-dire selon la perspective téléologique induite par les procès de constructions étatiques au xxe siècle. Cet article propose de relire l’œuvre du grand historien Rifāʿa Rafīʿal-Ṭahṭāwī (1801-1873) en la situant dans son moment historique – un moment où l’Égypte est encore un État dynastique lié à l’Empire ottoman, où les historiens travaillent à l’intérieur de l’édifice des sciences religieuses et de l’historiographie islamiques, et où la modernité occidentale s’incarne dans le régime de la monarchie de Juillet et l’histoire de François Guizot et de Edward Gibbon. C’est dans ce complexe de discours et de pratiques qu’il faut comprendre l’œuvre historique d’al-Ṭahṭāwī. On peut alors retrouver la polyphonie des attachements nationaux du cheikh et historien, qui s’inscrivent plus largement dans une conception renouvelée de la tradition – et donc de son revers, la modernité –, mais qui participe aussi d’une mise en tension sensible de la conception de la temporalité historique propre à l’historiographie arabe moderne avec celle de l’histoire produite par l’historiographie de la fin du xviiie siècle et par l’histoire romantique bourgeoise en Europe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Kindt, Kristian Takvam, Jacob Høigilt, and Tewodros Aragie Kebede. "Writing Change: Diglossia and Popular Writing Practices in Egypt." Arabica 63, no. 3-4 (May 26, 2016): 324–76. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341405.

Full text
Abstract:
Arabic is considered a paradigmatic case of diglossia, where written language is regarded as largely the domain of fuṣḥā. Presenting the results of a large-scale survey of language attitudes and practices in Cairo, we argue that this view should be reconsidered. A representative majority of Cairo’s literate population in fact report writing predominantly in the vernacular (ʿāmmiyya), and also regard it as a legitimate written variety, contradicting common assumptions about popular language attitudes. At the same time, fuṣḥā retains its position as an idealized prestigious variety. These surprising results are explained by rising levels of literacy and the growth of computer-mediated communication. The results encourage a rethinking of the language situation in the Arab world, supporting the view that diglossia is a social and cultural resource rather than a problem. L’arabe est considéré comme un cas paradigmatique de diglossie, dans lequel la langue écrite est largement perçue comme le domaine de la fuṣḥā, ou arabe standard moderne. En présentant les résultats d’une enquête à grande échelle sur les attitudes et pratiques langagières au Caire, nous estimons que ce point de vue devrait être reconsidéré. Une majorité représentative de la population éduquée du Caire écrit principalement en langue vernaculaire (ʿāmmiyya) pour rapporter des informations, et perçoit cette langue comme une variante légitime d’écrit, contredisant les affirmations sur les attitudes populaires vis-à-vis de la langue. Dans le même temps, le fuṣḥā garde sa position de variante prestigieuse et idéalisée. Ces résultats s’expliquent par différents niveaux d’alphabétisation et par le développement de la communication informatique. Les résultats invitent à repenser la situation linguistique du monde arabe, en soutenant l’idée que la diglossie est une richesse sociale et culturelle plutôt qu’un problème. This article is in French.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Trabelsi, Ons. "L’essor du théâtre occidental dans l’Égypte khédiviale et les premières aspirations des Égyptiens à un théâtre moderne arabe." Horizons/Théâtre, no. 12 (January 1, 2018): 26–46. http://dx.doi.org/10.4000/ht.292.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Lagrange, Frédéric. "Jeux diglossiques et métalinguistiques dans le Qanṭara llad̠ī kafar de Muṣṭafā Mušarrafa, premier roman en arabe dialectal cairote." Arabica 60, no. 6 (2013): 743–61. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341280.

Full text
Abstract:
Résumé Rédigé par l’Égyptien Muṣṭafā Mušarrafa dans les années 1940 et paru en 1966, Qanṭara llad̠ī kafar est souvent présenté comme le « premier roman intégralement rédigé en arabe dialectal », rompant apparemment avec les deux paradigmes dominant dans le traitement littéraire de la diglossie : soit l’emploi exclusif de la glosse littérale considérée comme condition et garantie de la littérarité, soit le jeu distributif sur la totalité du registre, le narrateur s’arrogeant la variété supérieure et laissant aux personnages la glosse liée à l’oral. Mais peut-on vraiment évacuer le tout de la langue d’une écriture littéraire ? L’article montre que Mušarrafa, tout en sélectionnant la variété dialectale comme langue matricielle de son récit, insère en permanence la variété littérale dans ses états classique et moderne, et commente plaisamment la diglossie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Fischbach, Henry. "Translation, the Great Pollinator of Science." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 4 (January 1, 1992): 193–202. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.4.02fis.

Full text
Abstract:
Abstract Medical science was the first to benefit from the transfer of knowledge through translation. Because of universal interest in the human body as well as the mostly Greco-Latin terminology, wealth of documentation, fewer lexicographic problems than other fields and a venerable history, medicine continues to thrive on information transfer through translation. A brief historical flashback illustrates the great pollinating role of translation in the dissemination and cross-fertilization of early medical knowledge. RÉSUMÉ La médicine a été la première science à tirer profit du transfert des connaissances par l'entremi-se de la traduction. La langue scientifique médicale étant principalement d'origine grecque et latine, le fait que la documentation médicale est abondante et universellement à la portée de tous, et que les êtres humains ont essentiellement la même anatomie partout où ils vivent, les textes de médecine présentent peut-être moins d'obstacle que d'autres au passage d'une langue et culture à une autre. L'auteur jette un bref coup d'oeil sur la longue et glorieuse histoire de la médecine, s'attardant aux jalons de cette science dans l'ancienne Grèce et Rome, et plus tard dans le monde arabe, où le savoir médical fut transféré uniquement par les traducteurs... d'Hip-pocrate et Galien à Asclépiade et Celse, et de Rome aux anciennes écoles médicales de Bagdad et de Damas, puis à celles de Tolède et de Salerne. Après la conquête de Tolède, où l'Archevêque Raymond avait établi une école de traduction, les savants occidentaux prirent contact avec la médecine arabe grâce aux traducteurs se servant du grec, du latin, de l'arabe et de l'hébreu, et après le 15e siècle, du français, de l'italien, de l'espagnol, de l'allemand et de l'anglais. C'est à l'école de Montpellier au début du 12e siècle que les savants juifs traduirent les textes médicaux arabes sous le haut patronage d'évèques catholiques. Les traductions du savant juif Faraj ben Salim des traités d'Ibn Sinâ Avicenne, dit le "Galien de l'Islam", ont achéminé les connaissances médicales de l'ancien monde au monde moderne. L'auteur en conclut que la traduction a joué un rôle prédominant dans la pollinisation, pour ne pas dire la fécondation active, de la science médicale à travers les âges.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Mejri, Salah. "Taïeb Baccouche (1994) : L’emprunt en arabe moderne, Tunis, Beït Al-Hikma–Carthage et I.B.L.V.–Université de Tunis I, Tunis, 544 p." Meta: Journal des traducteurs 45, no. 3 (2000): 562. http://dx.doi.org/10.7202/003614ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Lagrange, Frédéric. "Book review: Histoire de la littérature arabe moderne, tome II 1800-1945, anthologie bilingue, written by Boutros Hallaq et Heidi Toelle." Arabica 62, no. 2-3 (May 12, 2015): 432–34. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341350.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Piché, David. "La cause de l’individuation selon les philosophes de l’Université de Paris entre 1230 et 1260." Varia 41, no. 1 (June 25, 2014): 57–78. http://dx.doi.org/10.7202/1025723ar.

Full text
Abstract:
Problème majeur dans l’histoire de l’ontologie, la question de la cause de l’individuation se pose, notamment, à tout lecteur de l’Isagoge de Porphyre. En dépit de son importance historique, aucune étude n’a été consacrée spécifiquement au traitement que ce problème a reçu de la part de ceux qui furent à l’avant-garde de la réception du péripatétisme gréco-arabe dans l’Occident latin, à savoir les philosophes qui oeuvrèrent à la Faculté des arts de l’Université de Paris entre 1230 et 1260. Cet article entend remédier à cette lacune en offrant la première traduction en langue moderne — elle-même réalisée principalement à partir des manuscrits des originaux latins — d’extraits pertinents de Commentaires isagogiques émanant de figures significatives de ce milieu. Ces textes traduits et annotés sont précédés d’une étude qui en dégage les thèses essentielles après avoir posé les termes du problème de l’individuation tel qu’il se pose dans le cadre épistémique que dessine l’opuscule de Porphyre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Perron, Paul. "Relire le Fou d’Elsa de Louis Aragon." Analyses 28, no. 1 (April 12, 2005): 69–82. http://dx.doi.org/10.7202/501111ar.

Full text
Abstract:
Dans ce travail nous explorons l'articulation, le déploiement, le timbre, le grain, ou encore la polyphonie des voix multiples qui ponctuent et orchestrent ce long et complexe poème de plus de quatre cent cinquante pages, couvrant plus de cinq siècles d'histoire et traitant de diverses cultures d'origine européenne et arabe inextricablement imbriquées. Bien que le concept de polyphonie doive beaucoup à Bakhtine qui s'en est surtout servi dans ses analyses du roman, nous l'infléchissons afin de tenir compte du jeu du tourniquet de voix qui se font écho lors du dévidage de la narration de ce poème. Aucune réponse monologique n'arrive à résoudre la tension ou la dissonance de l'univers figurativisé de ce texte. Forme-sens, dans le Fou d'Elsa , la polyphonie n'est pas le simple relais d'une profusion de points de vue, mais participe plutôt à la fois à l'historicité individuelle et collective, ancienne et moderne, imaginaire et symbolique, et produit, dans sa spécificité, les sens et les formes d'une culture donnée, son livre ouvert.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Coignet, Gildas. "Espaces publics et identité nationale, de la capitale arabe moderne à la métropole mondialisée : les hybridations complexes de la spatialité d’Amman (Jordanie)." Insaniyat / إنسانيات, no. 47-48 (June 30, 2010): 201–6. http://dx.doi.org/10.4000/insaniyat.4976.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

de María y Campos, Camila Pastor. "Revolt and revolution in the modern Middle East 1830-2012 Rebelión y revolución en el Medio Oriente moderno: 1830-2012 Révoltes et révolutions dans le Moyen-Orient moderne: 1830-2012." Regions and Cohesion 2, no. 3 (December 1, 2012): 22–44. http://dx.doi.org/10.3167/reco.2012.020303.

Full text
Abstract:
Framing current mobilization in the Middle East through the social metamorphosis of the last two hundred years underscores transformations afforded by the region's participation in the making of a global, institutional, productive, and ideological modernity. This paper explores the emergence of new social agents and the social movements they have sought and precipitated. Ottoman modernity was characterized by fierce debates and the emergence of new activities and public spaces, which afforded the mobilization of established and novel social agents. These debates were forcefully suspended by mandate administrations and their local collaborators. The process of decolonization in mid-century and the wave of revolutions that unfolded in its wake brought historically marginal sectors to power in much of the region, who institutionalized their own visions of the common good. This paper presents a critical overview of the forms mobilization has taken in the region over the past decades-the social landscape and the dynamics of mobilization that have afforded the revolts and revolutions unfolding today. Finally, I discuss coverage of the uprisings in the Arab and international online press, pointing to synergies and gaps evidenced in interpretations of women's participation in the riots and the Islamist presence in postrevolutionary consolidation processes.Spanish Al enmarcar la movilización actual en el Medio Oriente a través de la transformación social de los últimos dos siglos destacan los cambios que hicieron posible la participación de la región en la creación de una modernidad global institucional, ideológica y productiva. El texto explora el surgimiento de nuevos actores sociales y los movimientos sociales que han buscado y precipitado los cambios. La modernidad otomana se caracterizó por sus debates acalorados y el surgimiento de nuevos espacios y actividades públicas que facilitaron la movilización de actores sociales nuevos y viejos. Estos debates fueron suspendidos por las administraciones mandatarias y sus colaboradores locales. El proceso de descolonización de mediados del siglo XX y la ola de revoluciones que se produjeron en su estela llevaron a sectores históricamente marginados al poder en gran parte de la región, quienes institucionalizaron sus propias visiones del bien común. El texto presenta una mirada crítica de las formas adoptadas por la movilización en las últimas décadas, el paisaje y la dinámica de movilización social que hacen posibles las revueltas y revoluciones que tienen lugar hoy día. Para concluir, se discute la cobertura de las revueltas en la prensa virtual árabe e internacional, señalando como puntos de encuentro y desencuentro las interpretaciones de la participación de las mujeres en las revueltas y de la presencia islamista en los procesos de consolidación posrevolucionaria.French L'analyse des mobilisations populaires actuellement en cours au Moyen-Orient à travers les métamorphoses sociales survenues dans les deux siècles derniers, met en évidence les transformations offertes par la participation de la région dans la réalisation d'une modernité globale institutionnelle, productive et idéologique. Le document explore l'émergence de nouveaux acteurs sociaux et les mouvements sociaux qu'ils ont poursuivi et précipité. La modernité ottomane a été caractérisée par des débats houleux et l'émergence de nouvelles activités et espaces publics qui facilitaient la mobilisation des acteurs sociaux établis et nouveaux. Ces débats ont été suspendus par les administrations mandataires et leur collaborateurs locales. Le processus de décolonisation au milieu du vingtième siècle et la vague de révolutions qui se sont déroulés dans son sillage ont mené secteurs historiquement marginaux au pouvoir dans une grande partie de la région, mêmes qui ont institutionnalisé leurs propres visions du bien commun. Le document présente un aperçu critique des formes pris par la mobilisation dans la région au cours des dernières décennies, le paysage social et la dynamique de mobilisation qui ont possibilité les révoltes et les révolutions qui se déroulent aujourd'hui. Pour conclure, je discute la couverture des soulèvements dans la presse virtuelle arabe et internationale, en soulignant comme points de divergence et synergie les interprétations autour de la participation des femmes dans les insurrections et la présence islamiste dans les processus de consolidation post-révolutionnaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

De Smet, Daniel. "L’auteur des Rasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾ selon les sources ismaéliennes ṭayyibites." Shii Studies Review 1, no. 1-2 (March 29, 2017): 151–66. http://dx.doi.org/10.1163/24682470-12340005.

Full text
Abstract:
L’identité des auteurs desRasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾet leur affiliation à l’ismaélisme demeurent un sujet controversé dans la recherche moderne. Les ismaéliens de tradition ṭayyibite attribuent lesÉpîtres, y compris laRisāla al-Jāmiʿa, à « la personne éminente » (al-shakhṣ al-fāḍil), qui ne serait autre que « Aḥmad », un des mystérieux imams cachés entre le 7eimam Muḥammad b. Ismāʿīl et le premier calife fatimide ʿAbd Allāh al-Mahdī. Aḥmad aurait entrepris la composition desÉpîtres, censées contenir la « vraie » philosophie telle qu’elle fut enseignée par les imams, pour contrecarrer le projet du calife abbasside al-Maʾmūn. Celui-ci est accusé de vouloir ruiner l’islam en faisant traduire en arabe des ouvrages écrits par des auteurs païens hostiles aux prophètes et aux imams. LesRasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾferaient ainsi contrepoids au mouvement de traduction gréco-arabe patronné par les Abbassides à Bagdad. Dans ma contribution, j’essaie de retracer la genèse de cette théorie en examinant les sources ismaéliennes, ṭayyibites en particulier.The identity of the authors of theRasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾand their relation with the Ismaʿili movement still are highly controversial issues. The Ṭayyibī Ismaʿilis ascribe theRasāʾil, along with theRisāla al-Jāmiʿa, to « the eminent person » (al-shakhṣ al-fāḍil), often identified with « Aḥmad », one of the mysterious hidden imams between the seventh imam Muḥammad b. Ismāʿīl and the first Fatimid caliph ʿAbd Allāh al-Mahdī. This Aḥmad is supposed to have composed theEpistles, containing the « true » philosophy as it was taught by the imams, in order to neutralize the impious project of the Abbasid caliph al-Maʾmūn, suspected to have commissioned Arabic translations of pagan Greek books, with the sole aim of undermining Islam. TheRasāʾil Ikhwān al-Ṣafāʾare thus presented as a counterpart to the Greco-Arabic translation movement patronized by the Abbasids in Bagdad. In the present paper I examine the formation of this theory, based on Ismaʿili sources belonging mainly to the Ṭayyibī tradition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Dupont, Anne-Laure. "AHMAD S. DALLAL, ISLAM WITHOUT EUROPE : TRADITIONS OF REFORM IN EIGHTEENTH-CENTURY ISLAMIC THOUGHT." Arabic Sciences and Philosophy 30, no. 2 (August 14, 2020): 265–78. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423920000041.

Full text
Abstract:
L'idée de réforme en islam – ce qu'il est convenu d'appeler en français, depuis les années 1930, le « réformisme musulman » – reste couramment associée aux discours, systèmes de pensée et idéologies qui se développèrent dans les pays musulmans, en gros du milieu du xixe siècle au milieu du xxe siècle, à la fois en réaction à la domination économique, culturelle, militaire et coloniale européenne et grâce au développement des échanges et à la circulation plus rapide des personnes et de l'information. Ce réformisme était constitutif de ce qui était alors perçu comme une renaissance de la pensée et de la production écrite, en arabe nahḍa. Combiné au nationalisme, l'idéal de renaissance plongeait les siècles antérieurs à la rencontre avec l'Europe dans l'obscurité et faisait de l’époque ottomane un temps de déclin. Ceci se traduisit longtemps, sur le plan scientifique, par une grande méconnaissance des xve, xvie, xviie et xviiie siècles. Au prétendu retard pris par le monde musulman à l’époque moderne répondit ainsi un retard historiographique, fort heureusement en voie de comblement depuis près de cinquante ans.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Chraïbi, Aboubakr. "Al-Bunduqānī calife, voleur et justicier : étude et projet d’édition d’un conte des Mille et une nuits à partir de manuscrits arabes et européens des XVIIIe et XIXe siècles." Arabica 68, no. 2-3 (July 26, 2021): 171–215. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341596.

Full text
Abstract:
Résumé Après une description de la tradition textuelle qui a conduit à la publication par Chavis et Cazotte dans leur Suite des Mille et une nuits, en 1788-1789, de l’histoire d’al-Bunduqānī, celle-ci est étudiée comme une pièce littéraire qui mêle des motifs anciens et nouveaux, et, plus particulièrement, qui introduit, pour la première fois, dans un contexte de pauvreté et de corruption généralisées, la figure du justicier moderne, armé et solitaire. Le calife Hārūn al-Rašīd assume ici ce rôle mais aussi celui de voleur, jetant le doute sur sa propre police et sa justice. Les manuscrits d’al-Bunduqānī, dont certains ont été retravaillés par Chavis, Sabbagh et Varsy, sont ensuite classés en deux familles et un projet de leur édition est proposé : une édition critique au format standard comparable à celle réalisée par Muhsin Mahdi ; une édition « fluide », suivant la théorie de John Bryant, sous forme de tableaux permettant de visualiser les transformations opérées en Europe, sur un texte arabe, afin de mieux l’intégrer aux Nuits et créer de nouvelles sources.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

SPERL, STEFAN. "B. HALLAQ, R. OSTLE and S. WILD (eds): La Poétique de l'Espace dans la Littérature Arabe moderne. 216 pp. Saint Étienne: Presses Sorbonne Nouvelle, 2002. €19.80." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 67, no. 3 (October 2004): 387–93. http://dx.doi.org/10.1017/s0041977x04230257.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Dakhlia, Jocelyne. "Homoérotismes et trames historiographiques du monde islamique." Annales. Histoire, Sciences Sociales 62, no. 5 (October 2007): 1095–120. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900035769.

Full text
Abstract:
RésuméPlusieurs études récentes sont consacrées à la question de l’homoérotisme masculin dans le monde islamique, et elles concernent le monde arabe et ottoman aussi bien que l’Iran. Elles décrivent et analysent une situation de relative légitimité historique de l’homosocialité masculine et de l’homoérotisme, certes assortie de débats, question que l’on connaît notamment par la littérature et la poésie mais aussi par la mystique. Or, ces études ont en commun de révéler avec une grande acuité une forte tension en matière d’écriture de l’histoire dans la manière dont elles envisagent l’évolution de la sexualité et des rapports à l’Occident à cet égard. La thématique foucaldienne de l’invention de l’homosexuel(le) au XIXesiècle induit un schème explicite ou latent de l’« influence » occidentale au XIXesiècle et à l’heure des réformes nationalistes du XXesiècle, ce qui surdétermine dans une certaine mesure la problématique du «contact» avec les sociétés occidentales. Il en résulte une vision passablement traumatique de l’histoire de la sexualité dans l’ère contemporaine. En sens inverse, ces études, pour les périodes du premier âge moderne ou même médiéval, suggèrent volontiers une forte similarité des rapports à la sexualité dans le monde islamique et dans l’Europe chrétienne, avant la constitution catégorielle de l’homosexualité, mais repoussent alors la problématique de la « rupture » ultérieure avec l’homoérotisme et la question de sa périodisation dans une histoire politique et géopolitique toute contemporaines.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Gaber, Tammy. "Modern Arab Art." American Journal of Islam and Society 26, no. 1 (January 1, 2009): 114–17. http://dx.doi.org/10.35632/ajis.v26i1.1422.

Full text
Abstract:
This book endeavors to define a specific term for modern Arab art, which ismost often considered a continuation of Islamic or ethnic art or a subordinatecopy of western trends. This academic text, which targets audiences interestedin contemporary art or the Arab world, or both, is divided into threeparts: “Background and Definitions,” “Modern Arab Aesthetics,” and “The Arabic Letter in Art.” It contains forty images within the text and thirty-twoplates of contemporary works of art by Arabs ...
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Lenssen, Anneka. "“Muslims to Take Over Institute for Contemporary Art”: The 1976 World of Islam Festival." Review of Middle East Studies 42, no. 1-2 (2008): 40–47. http://dx.doi.org/10.1017/s0026318400051506.

Full text
Abstract:
The terms “Islamic” and ‘Arab” are not ideal instruments for classifying modern or contemporary art, for they are meta-categories that can variously encompass Muslims and non-Muslims, and Arabs and non-Arabs. Nonetheless, as historians of modern art in Islamic regions, we seem to have inherited a longstanding commitment to Islamic art as an epistemologically unique practice that produced limitless abstract patterns and other “non-Western” visual expression. It is time to move beyond such overburdened lineages. In this paper, I aim to historicize the formulations of a specific Arabo-Islamic aesthetic that emerged in the 1970s. I do so by a study of a single event and its metacultural claims: the World of Islam Festival held in London in 1976. The Festival projected optimistic countercultural options for art and civilization that remain instructive today, while the complexity of its organizing structures demonstrates the limitations of the West/rest paradigm in interpreting its artistic products.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Noer, Kautsar Azhari. "Kebutuhan Untuk Mempromosikan Irfan Dalam Sufisme Perkotaan." Ushuluna: Jurnal Ilmu Ushuluddin 1, no. 1 (April 12, 2020): 72–93. http://dx.doi.org/10.15408/ushuluna.v1i1.15153.

Full text
Abstract:
Kata irfan dalam Persia yang berarti tasawuf. Dalam bahasa Arab yang berarti al-Ma'rifah. Irfan yang dimaksud adalah bentuk tasawuf Ibn Arabi dan sering disebut sebagai tasawuf filosofis (al tashawuf al falsafi). Jika merujuk pada tasawuf Ibn Arabi, maka konsep teori ini mendukung penuh wahdat al-wujud Ibn Arabi. Dan makna ma'rifah (dalam bahasa Arab) menjadi sinonim dari makna irfan. Wahdat al-wujud dalam pemahaman Sunni sebagai tasawuf filosofis yang bersandar dengan Al-Qur'an. Menurut Ibn Arabi tidak ada tasawuf tanpa Al-Qur'an. Bagaimana pemhaman ini jika diimplementasikan pada masa sekarang yang modern? Tulisan ini akan menjelaskan mengenai konsep tasawuf Ibn Arabi (Irfan) dalam masyarakat perkotaan. Yang pertama kali diseut dengan istilah Urban Sufism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Kilpatrick, Hilary. "Book review: Essays in Literary Biography 1850-1950, written by Roger AllenBook review: Histoire de la littérature arabe moderne, written by Boutros Hallaq and Heidi ToelleBook review: The Arab Nahḍah. The Making of the Intellectual and Humanist Movement, written by Abdelrazzaq Patel." Journal of Arabic Literature 46, no. 1 (April 28, 2015): 125–41. http://dx.doi.org/10.1163/1570064x-12341301.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Bouquet, Olivier. "Pour une histoire instrumentale des savoirs ottomans : à quoi servaient les « livres tenus en haute estime » et autres précieux manuscrits conservés dans une bibliothèque de madrasa anatolienne (Burdur, seconde moitié du XVIIIe siècle) ?" Arabica 67, no. 5-6 (December 23, 2020): 502–92. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341575.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article décrit et analyse le contenu d’une bibliothèque de 106 ouvrages placés en waqf par H̱alīl Ḥamīd Pacha (1736-1785) dans une madrasa de Burdur, cité d’Anatolie méridionale dont ce haut dignitaire ottoman était originaire. L’étude aborde l’historicité des sciences islamiques en aval de la période médiévale, le rapport entretenu par le public des lecteurs avec des ouvrages de référence, mais aussi le devenir de productions scientifiques et littéraires dans des espaces de la « logosphère arabe » jadis tenus pour périphériques et désormais étudiés au prisme de dynamiques intellectuelles diversifiées. Elle examine le « modèle ottoman » des madrasas non plus sous l’angle des institutions ou des carrières comme c’est souvent le cas, mais sous celui, moins exploré par les spécialistes, des conditions pratiques de la transmission des savoirs. On sait certes qu’à la fin de l’époque moderne des champs de connaissance étaient fragilisés, alors que d’autres étaient plus activement arpentés. Mais on ignore encore largement comment, in situ, les étudiants des madrasas lisaient les textes et comment les enseignants annotaient et commentaient les manuels. L’article aborde ces questions en examinant l’hypothèse selon laquelle le choix des ouvrages mis en waqf à Burdur ne correspondait pas seulement à l’importance que ceux-ci occupaient dans les hiérarchies des sciences islamiques ou au prestige des auteurs qui les avaient écrits, mais répondait directement à l’utilité qu’ils avaient aux yeux d’étudiants ottomans qui espéraient accéder aux carrières de nāʾib, enseignant ou mufti et des lettrés qui les formaient dans ce sens. Pour mesurer la validité de cette hypothèse, l’étude identifie précisément la place des commentaires dans le corpus et s’interroge sur la capacité du public à faire usage des manuscrits et donc à lire de l’arabe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Wien, Peter. "COMING TO TERMS WITH THE PAST: GERMAN ACADEMIA AND HISTORICAL RELATIONS BETWEEN THE ARAB LANDS AND NAZI GERMANY." International Journal of Middle East Studies 42, no. 2 (April 13, 2010): 311–21. http://dx.doi.org/10.1017/s0020743810000073.

Full text
Abstract:
The books that are the subject of this review essay comprise three new contributions and one revised edition about a topic that has become paradigmatic in defining scholarly and political approaches to key areas of Middle Eastern history. It has shaped studies of the historical and ideological roots of Arab nationalism, the Arab–Israeli conflict, and the emergence and perseverance of authoritarian regimes in the modern Middle East. The ways that politicians, intellectuals, political movements, and the Arab public related to Nazism and Nazi anti-Semitism have been used to contest the legitimacy of 20th-century Arab political movements across the ideological spectrum. Historians have theorized about the involvement of individuals such as Grand Mufti Amin al-Husseini in the crimes of Adolf Hitler, Heinrich Himmler, and Adolf Eichmann; the roots of Arab nationalist doctrine in German Volk ideas; the mimicry of Nazism in organizations such as the Iraqi al-Futuwwa and Antun Saadeh's Syrian Social Nationalist Party; and Arab public sympathies for Nazi anti-Semitism dating from the 1930s or even earlier. Until recently, European and Anglo-American research on these topics—often based on a history of ideas approach—tended to take a natural affinity of Arabs toward Nazism for granted. More recent works have contextualized authoritarian and totalitarian trends in the Arab world within a broad political spectrum, choosing subaltern perspectives and privileging the analysis of local voices in the press over colonial archives and the voices of grand theoreticians. The works of Israel Gershoni have taken the lead in this emerging scholarship of Arab nationalism. This approach was also the common denominator of a research project on “Arab Encounters with National Socialism,” which the Berlin Center for Modern Oriental Studies (Zentrum Moderner Orient) hosted from 2000 to 2003. Its members included the author of this review and the authors of two of the books under review (Nordbruch and Wildangel). The project used indigenous Arabic sources, especially local newspapers, for a close scrutiny of Arab reactions to the challenge of Nazism in a period when Arabs, especially nationalists, perceived that quasicolonial regimes undermined the ostensibly democratic and liberal ethos of the British and French Mandate powers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Haddad, Fadi G., and Alexander Dhoest. "Cosmopolitanism in Dubai’s Pan-Arab Drama." Middle East Journal of Culture and Communication 13, no. 2 (October 22, 2020): 190–209. http://dx.doi.org/10.1163/18739865-01302002.

Full text
Abstract:
Abstract Pan-Arab dramas (Ar. al-drama al-ʿarabiyya al-mushtaraka) are a recent trend in Arabic drama series (Ar. musalsalat); they portray an ensemble of characters of various Arab nationalities in a transnational narrative setting. By considering transnational television a factor that contributes to the cosmopolitan imagination, and given the argument that Gulf cities are replacing historical Arab capitals and becoming ‘new centers’ for Arab culture, education and business, we explore the manner in which cosmopolitanism is represented in transnational Arab drama content. We do this through a case study of ‘04’ (Zero Four), a pan-Arab drama series that tells the story of four young expatriates of four Arab nationalities, experiencing their personal, professional and private lives in modern-day Dubai. We find that the boundaries of the cosmopolitan imagined community encompass the Arab world, resulting in a cosmopolitan imaginary that seems to favor Arabs over non-Arabs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Rizvi, Sajjad. "ON LA PHILOSOPHIE ARABE À L’ÉTUDE: SENS, LIMITES ET DÉFIS D’UNE DISCIPLINE MODERNE. STUDYING ARABIC PHILOSOPHY: MEANING, LIMITS, AND CHALLENGES OF A MODERN DISCIPLINE. By Jean‐BaptisteBrenet and OlgaLizzini. Sic et Non. Paris: Librairie Philosophique J. Vrin, 2019. Pp. 784. Paper €58." Religious Studies Review 47, no. 2 (June 2021): 185–88. http://dx.doi.org/10.1111/rsr.15202.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Jubaidah, Siti. "PEMBELAJARAN DAN PEMEROLEHAN BAHASA ARAB DI PONDOK MODERN GONTOR DI DARUL MA’RIFAT GURAH KEDIRI JATIM." PARAMETER: Jurnal Pendidikan Universitas Negeri Jakarta 27, no. II (December 30, 2015): 178. http://dx.doi.org/10.21009/parameter.272.09.

Full text
Abstract:
Abstrak: penelitian ini bertujuan untuk memperoleh pemahaman dan gambaran mendalam tentang pembelajaran dan pemerolehan bahasa Arab di pondok modern Gontor III. Penelitian ini dilaksanakan di pondok modern Gontor III Darul Ma’rifat Gurah Kediri Jatim dan dilaksanakan selama kurang lebih 1 tahun, sejak Agustus 2013 sampai dengan Juli 2014. Pembelajaran dan pemerolehan bahasa Arab di pondok modern Gontor III dapat dikatakan baik karena budaya lingkungand an kegiatan kebahasaan yang ada di sana seperti adanya laboratorium bahasa alami berupa lingkungan wajib berbahasa pondok baik berupa bahasa Arab selama seminggu (Al-Usbu’al-Araby) dan bahasa Inggris (Al-Usbu’ al- Injilizy) dengan didukung oleh disiplin berbahasa yang ketat. Hasil penelitian ini secara teoritik berguna untuk pengembangan ilmu pendidikan khususnya pengajaran Bahasa Arab, sebagai masukan bagi Pondok Modern Gontor III Darul Ma’rifat, khususnya dalam mengembangkn pola pembelajaran bahasa Arab dan sebagai acuan bagi pesantren maupun lembaga pendidikan lain yang ingin membekali materi-materi acuan bagi pesantren maupun lembaga pendidikan lain yang ingin membekali materi-materi dan skill kebahasa-Araban santrinya, pesantren yang menggunakan metode pembelajaran bahasa Arab yang efektif dapat dijadikan rujukan dan menjadi salah satu penunjang dalam pengajaran bahasa Arab di pesantren itu sendiri dan dunia perguruan tinggi terutama bagi UNJ, UIN, IAIN, STAIN dan universitas-universitas lainnya yang mutu input mahasiswa dan out put lulusannya sangat bertumpu pada mutu dari lulusan lembaga pesantren.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Muhyiddin, Ahmad Shofi. "Implikasi Shalat Bagi Perilaku Manusia Modern (Perspektif Psikologi Sufistik Ibnu ‘Arabī)." ESOTERIK 5, no. 2 (December 27, 2019): 199. http://dx.doi.org/10.21043/esoterik.v5i2.5815.

Full text
Abstract:
<p class="06IsiAbstrak">This article tries to elaborate on the thought of Ibn ‘Arabī prayer and its implications for modern human behaviour, as well as the capacity of Ibn ‘Arabī in the field of sufistic psychology. The findings of this study indicate that prayer according to Ibn 'Arabī is "mercy" which implies that Allah removes His servant from error (<em>ḍal</em><em>ālah</em>) to guidance (<em>hud</em><em>ā</em>), and from misery (<em>syaq</em><em>āwah</em>) to happiness (<em>sa'</em><em>ādah</em>). Allah bestows mankind prayer as the peak of unity (<em>wa</em><em>ḥdah</em>) between God and His servants, through which a human being can "see God". Then, as proof that Ibn 'Arabῑ has the capacity in the field of Sufistic Psychology can be seen in his thoughts about soul development (takmῑl al-nafs) which is associated with life for the attainment of happiness in the hereafter, the primacy of the soul (<em>al-fa</em><em>ḍ</em><em>ῑlah al-nafsiyyah</em>), physical virtues (<em>takm</em><em>ῑl al-nafs</em>) <em>al-fa</em><em>ḍ</em><em>ῑlah al-badaniyyah</em>) and the virtues of <em>tauf</em><em>ῑqiyyah</em>. And the psychological perspective of Ibn Sufism's ‘Arabῑ prayer has several implications, including: prayer has implications for the establishment of communication between the servant and Allah, human peace of mind, discipline, harmony of social ties, the process of adaptation, and mental health.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography