To see the other types of publications on this topic, follow the link: Arabic and Persian manuscripts.

Dissertations / Theses on the topic 'Arabic and Persian manuscripts'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Arabic and Persian manuscripts.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Jackson, Cailah. "Patrons and artists at the crossroads : the Islamic arts of the book in the lands of Rūm, 1270s-1370s." Thesis, University of Oxford, 2017. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:2d687f25-fb80-4470-b259-72714ba24386.

Full text
Abstract:
This dissertation is the first book-length study to analyse the production and patronage of Islamic illuminated manuscripts in late medieval RÅ«m in their fullest cultural contexts and in relation to the arts of the book of neighbouring regions. Although research concerning the artistic landscapes of late medieval Rūm has made significant progress in recent years, the development of the arts of the book and the nature of their patronage and production has yet to be fully addressed. The topic also remains relatively neglected in the wider field of Islamic art history. This thesis considers the arts of the book and the part they played in artistic life within contemporary scholarly frameworks that emphasise inclusivity, diversity and fluidity. Such frameworks acknowledge the period's ethnic and religious pluralism, the extent of cross-cultural exchange, the region's complex political situation after the breakdown in Seljuk rule, and the itinerancy of scholars, Sufis and craftsmen. Analyses are based on the codicological examination of sixteen illuminated Persian and Arabic manuscripts, none of which have been published in depth. In order to appropriately assess the material and to partially redress scholarly emphases on the constituent arts of the book (calligraphy, illumination, illustration and binding), the manuscripts are considered as whole objects. The manuscripts' ample inscriptions also help to form a clearer picture of contemporary artistic life. Evidence from further illuminated and non-illuminated manuscripts and other textual and material primary sources is also examined. Based on this evidence, this dissertation demonstrates that Rūm's towns had active cultural scenes despite the frequent outbreak of hostilities and the absence of an effective centralised government. The lavishness of some manuscripts from this period also challenges the often-assumed connection between dynastic patronage and sophisticated artistic production. Furthermore, the identities and affiliations of those involved in the production and patronage of illuminated manuscripts reinforces the impression of an ethnically and religiously diverse environment and highlights the role that local amīrs and Sufi dervishes in particular had in the creation of such material.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chames-Eddine, Imane-Hélène. "Une exhortation arabe à la philosophie : la Risālat al-tuffāḥa (Liber de pomo)." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2025. http://www.theses.fr/2025SORUL024.

Full text
Abstract:
La Risālat al-Tuffāḥa, connue également sous le titre latin de Liber de Pomo, est un dialogue inspiré du Phédon de Platon, qui met en scène un Aristote mourant, que le parfum d'une pomme maintient en vie. Le philosophe répond aux questions de ses disciples, avides de recueillir le sens ultime de son enseignement ; il les enjoint de ne pas craindre la mort et de choisir la philosophie, seule voie qui mène au salut. Aujourd'hui tombée dans l'oubli, cette œuvre fut pourtant l'une des plus populaires du Moyen Âge. Célèbre dès le Xe siècle dans sa version arabe, elle fut traduite en persan, en hébreu et en latin et joua un rôle important dans la construction de la figure médiévale du philosophe. Son origine est toutefois assez obscure : au vu du cadre qu'elle met en scène, on a pu émettre l'hypothèse qu'elle constituait la traduction d'une œuvre grecque antique. Or sa version arabe, source des traductions ultérieures n'a encore jamais été étudiée de manière détaillée. Ce travail propose ainsi une édition critique du texte arabe, assortie d'une traduction, et une étude qui tente de répondre à la question des origines de cette œuvre et explore sa riche postérité arabo-persane
The Risālat al-Tuffāḥa, also known under the Latin title of Liber de Pomo, is a dialogue inspired by Plato's Phaedo, which features a dying Aristotle who manages to stay alive by smelling the scent of an apple. The philosopher answers his disciples' questions, as they are eager to learn the ultimate meaning of his teaching. He urges them to not fear death and to choose philosophy, the only path that leads to salvation. Nowadays forgotten, this text was however amongst the most popular works during the Middle Age. Famous in its Arabic version as early as the tenth century, it was then translated into Persian, Hebrew and Latin. It played a major role in the building of the medieval image of the philosopher. Its origin is however rather obscure: giving the settings that it presents, it has been suggested that this might be the translation of an ancient Greek work. Despite this hypothesis, the starting point of every research about the origin of this text still has to be the study of the Arabic version, as it is the text that has been used for the later translations. But this had, until now, never been thoroughly studied. Hence this work, that contains a critical edition of the Arabic text, a translation in French and a study that attempts to answer the question of the origins of this work and explores its rich Arabo-Persian reception
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Khorsheed, Mohammad Soliman. "Automatic recognition of words in Arabic manuscripts." Thesis, University of Cambridge, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.621886.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Brend, Barbara Mary Cunningham. "Illustrations to the Khamsah of Amir Khusrau Dihlavi in the Timurid period." Thesis, SOAS, University of London, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.388719.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hosseini, Habib Mir Mohamad. "Analysis and recognition of Persian and Arabic handwritten characters /." Title page, contents and abstract only, 1997. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phh8288.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Alshuhri, Sulieman Salem. "Best practice in a digital library of Arabic manuscripts." Thesis, University of Strathclyde, 2013. http://oleg.lib.strath.ac.uk:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=19542.

Full text
Abstract:
For ages past, inscribed culture heritage materials have been preserved, organised, and disseminated by libraries, museums, and archive centres. Arabic manuscripts, as one of the most fragile and valuable examples of mankind's heritage, are kept in different parts of the world. With the increasing demand for these manuscripts by users, many Arabic manuscript holders have tended to use technology in order to preserve this fragile information resource and provide a better service for users. Digital libraries open new frontiers for Arabic manuscript providers and end-users. In the last five years, a number of digital libraries providing access to some Arabic manuscripts have been launched in several parts of the world. There are also ongoing projects to establish a digital library of Arabic manuscripts (e.g. in the Kingdom of Saudi Arabia). A number of studies have called for the involvement of users in building and maintaining digital libraries to provide a better service. This study aims to explore and specify Arabic manuscript users' (providers and end-users) requirements to provide best practice for digital libraries of Arabic manuscripts. In order to elicit Arabic manuscripts users' requirements, the study has employed both desk research and a mixed methods approach. This study has selected the Kingdom of Saudi Arabia (KSA) as the research environment. The findings of this study show willingness by number of Arabic manuscript providers to establish a digital library of Arabic manuscripts. In addition, the majority of surveyed end-users have previous experience of using internet resources (e.g. digital libraries) for locating and accessing Arabic manuscripts. End-users have specific requirements based on their informationseeking behaviour which are in contrast with those of providers, such as obtaining a hard copy of a manuscript.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Muhaddis, Ali. "A Concise Catalogue of the Persian Manuscripts in Uppsala University Library." Uppsala universitet, Universitetsbiblioteket, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-194262.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Shovelton, Emily Phillida. "Sultanate painting from the North Indian subcontinent : Three fifteenth century Persian illustrated manuscripts." Thesis, SOAS, University of London, 2010. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.512014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Islam, Riaz Ahmed. "The morphology of loanwords in Urdu : the Persian, Arabic and English strands." Thesis, University of Newcastle upon Tyne, 2012. http://hdl.handle.net/10443/1407.

Full text
Abstract:
Language contact and the influence of one language on another are very common phenomena. Persian, Arabic and English have influenced various languages globally. Urdu is one of the recipient languages from these three sources, and shows linguistic features borrowed from them. This study focuses on the Persian, Arabic and English loanword morphology in Urdu. Loanwords from Persian/Arabic are far older than English loans, and function like native Urdu words. Therefore, native Urdu morphological structures and those from Persian and Arabic are treated as the patterns for English loans. The discussion describes the patterns and then the processes involving English loans in the light of these patterns. The hypothesis is that the affixation, whether inflectional or derivational, may be based on native Urdu patterns but that the compounding of English loans is more frequent with Persian and Arabic loanwords. This is a major factor, which needs to be established. It is equally vital to know whether Urdu also borrows any derivations of an English loan, as it did with Persian/Arabic loans with or without any morphological changes. Almost nothing is written on the morphology of loanwords, from the three languages, into Urdu. Furthermore, there is no theory on loanwords specifically dealing with the morphological adaptation of loans. So, the present work is descriptive and deals with the characteristics of the morphological structures from native Urdu, Persian, Arabic and English. Due to space restrictions, the primary focus is on gender/number and case morphology, and derivation of by affixation and by compounding. The study is divided into six chapters. The discussion begins in the first chapter with an introduction to the study and an overview of the sociolinguistic background of Urdu. It also discusses the influence of English loanwords on South Asian languages in general and Urdu in particular. The chapter exemplifies pluralisation of English loans and compound verb forms with the words of recipient languages. The next three chapters focus on inflectional morphology, derivation by affixation and derivation by compounding. In chapter 2, only the gender, number and case morphology of the Urdu noun with relevance to the three sources comes under discussion. Chapter 3 focuses mainly on derivational affixes in Urdu from the three sources. Although a discussion of morphological issues is the main concern, some phonological and semantic issues with relevance to morphology are also included. However, phonological issues are only discussed in connection with Arabic loanword phonology, which shares in lexical creations e.g. ɣʊnɖa ‘scoundrel’. Derivation of new words is also very frequent by means of compounding. Constituents from two different sources very often interact and are rather more frequent than normal, i.e. native + native, combinations in Urdu. Therefore, rather than looking at their source languages, Chapter 4 focuses on various types of compounds i.e. endocentric, exocentric and copulative etc. Chapter 5 discusses the features of English loanwords adaptation in the light of Persian and Arabic loanwords adaptations. Morphological changes occur both on the inflectional and derivational level. On the inflectional level, the changes are more frequent and based on the native Urdu patterns. Derivational changes are seen in various loans, but the adaptability is limited in the derivation of other categories irrespective of native Urdu or Persian and Arabic patterns. It is far less frequent than the adaptation seen in Persian and Arabic loans. It is more frequent with native Urdu affixes, but the formation of compounds is more frequent with Persian and Arabic loan constituents. Thus, the hypothesis made in the beginning of the study is supported. English loan affixes have not found a place in formal Urdu, although they are used informally. The chapter draws some conclusions. Chapter 6 then presents a summary of the discussion made in the thesis, and presents the implications of the study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Carboni, Stefano. "The Wonders of Creation and the singularities of Ilkhanid painting : a study of the Qazwini, British Library Ms. Or. 14140." Thesis, SOAS, University of London, 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.364204.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Collins, Minta Hazel Lynne. "The #Tractatus De Herbis', British Library, MS. Egerton 747 and the illustrative traditions of early manuscripts herbals." Thesis, Courtauld Institute of Art (University of London), 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.294942.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Bahl, Christopher D. "Histories of circulation : sharing Arabic manuscripts across the Western Indian Ocean, 1400-1700." Thesis, SOAS, University of London, 2018. http://eprints.soas.ac.uk/30302/.

Full text
Abstract:
My doctoral dissertation studies the historical phenomenon of text circulation that connected communities across the early modern Western Indian Ocean. A focus on the mobility of manuscripts and scholarship enables me to link social spaces and cultural practices from the Red Sea region to the South Asian subcontinent. Thereby, I argue for the cultural integration of this transregional space along an Arabic connection from the fifteenth to the seventeenth centuries. The thesis interrelates three lines of argumentation: Firstly, a diachronic perspective indicates a pluralisation of Islamicate texts. Secondly, the analysis of these manuscript versions exhibits a differentiation in cultural practices of Arabicised communities who peruse these texts. Thirdly, this cultural differentiation is mirrored in a social diversification of the communities among whom these texts circulated. My source base consists of multiple manuscript versions of the same texts and their marginalia, each version transmitted, collected, physically modulated, read, inscribed and commented on in a different sociocultural context. I collected reproductions of these manuscripts across India, the Middle East and Europe. Methodologically, I start with the material traces of the texts that travelled. I analyse histories of circulation as they were inscribed on manuscripts from the period, using approaches developed recently in the literary study of paratexts and manuscript notes. This allows me to look at a transregional field of cultural exchange in a new way and from different perspectives: travails of itinerant scholars and their interactions with cosmopolitan rulers, centres of patronage and their overlap with places of scholarly transactions, frameworks of transmission and their importance for different textual genres, as well as changing cultural practices and their pursuit across various learned sociabilities. Arabic functioned in complex and often different ways in the Red Sea region and South Asia. Across the early modern Western Indian Ocean Arabic increasingly served to connect communities in cultural pursuits.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Hashabeiky, Forogh. "Persian Orthography : Modification or Changeover? (1850-2000)." Doctoral thesis, Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis, : Uppsala University Library [distributör], 2005. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-5784.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nair, Shankar Ayillath. "Philosophy in Any Language: Interaction between Arabic, Sanskrit, and Persian Intellectual Cultures in Mughal South Asia." Thesis, Harvard University, 2014. http://dissertations.umi.com/gsas.harvard:11258.

Full text
Abstract:
This dissertation examines three contemporaneous religious philosophers active in early modern South Asia: Muhibb Allah Ilahabadi (d. 1648), Madhusudana Sarasvati (d. 1620-1647), and the Safavid philosopher, Mir Findiriski (d. 1640/1). These figures, two Muslim and one Hindu, were each prominent representatives of religious thought as it occurred in one of the three pan-imperial languages of the Mughal Empire: Arabic, Sanskrit, and Persian. In this study, I re-trace the trans-regional scholarly networks in which each of the figures participated, and then examine the various ways in which their respective networks overlapped. The Chishti Sufi Muhibb Allah, drawing from the Islamic intellectual tradition of wahdat al-wujud, engaged in "international" networks of Arabic debate on questions of ontology and metaphysics. Madhusudana Sarasvati, meanwhile, writing in the Hindu Advaita-Vedanta tradition, was busy adjudicating competing interpretations of the well-known Sanskrit text, the Yoga-Vasistha. Mir Findiriski also took considerable interest in a shorter version of this same Yoga-Vasistha, composing his own commentary upon a Persian translation of the treatise that had been undertaken at the Mughal imperial court. In this Persian translation of the Yoga-Vasistha alongside Findiriski's commentary, I argue, we encounter a creative synthesis of the intellectual contributions occurring within Muhibb Allah's Arabic milieu, on the one hand, and the competing exegeses of the Yoga-Vasistha circulating in Madhusudana's Sanskrit intellectual circles, on the other. The result is a novel Persian treatise that represents an emerging "sub-discipline" of Persian Indian religious thought, still in the process of formulating its basic disciplinary vocabulary as drawn from these broader Muslim and Hindu traditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Watson, Julia. "Where the desert meets the sea: A fusion and reimagining of Venetian and Ottoman soundscapes for the contemporary violin." Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2018. https://ro.ecu.edu.au/theses/2109.

Full text
Abstract:
This project examines the music of Baroque Venice, along with the musical cultures of the Ottoman Empire, in a bid to explore the possibility that there existed a convergence of these musical styles in Venice during the Baroque era. A variety of methodologies including historical research, assimilation of specialist playing styles and improvisation, along with practice-led research methodology, are used to explore the musical intersections between the Italian Baroque, in particular Venetian violin playing, and the soundscapes of the Ottoman Empire. Through a process of collaboration and self-enquiry the project explores the current context of disparate musical cultures, cross-cultural collaboration, and the use of improvisation as a means of facilitating human connection. Two recitals are presented - Where the Desert Meets the Sea, and 1001 Nights in the Harem - which seek to bring the worlds of Baroque Venice and Persian, Arabic, and Turkish musical traditions together
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Caiozzo, Anna. "L'iconographie du zodiaque dans les manuscrits d'astrologie et de littérature pseudo-scientifique du XIIe siècle au XVe siècle (turcs, arabes et persans)." Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1997PA040273.

Full text
Abstract:
Le zodiaque est connu depuis les poques archaïques mais ce sont les astronomes grecs de l'époque hellénistique qui en déterminèrent les formes d'après les personnages et les animaux inspirés de la mythologie. L'iconographie du zodiaque héritée par les astronomes arabo-persans aux VIIIe et IXe siècles s'inspire des traditions antiques mais en la renouvelant en partie. En effet, l'iconographie des constellations du zodiaque eut un codificateur, l'astronome Abd al-rahman al-sufi, alors au service du prince buyide Adud al-dawla qui rédigea le livre des étoiles fixes, mais il aurait indiqué à l'enlumineur l'iconographie de chacune d'entre elle comme le montre le plus ancien manuscrit conservé à Oxford. Cette dernière avait une vocation essentiellement didactique permettant de repérer les constellations dans le ciel, d'où un certain nombre de traits caractéristiques offerts par les figures dans toutes les copies et ce jusqu'au XIXe siècle. Un second type de zodiaque apparait dans les manuscrits à partir du XIIIe siècle, c'est le zodiaque astrologique. La vocation de ce dernier est radicalement différente. Le zodiaque astrologique est utilisé par les astrologues cette fois afin d'élaborer les thèmes de géniture mais on le trouve fréquemment représentés sur les métaux est anatoliens ou persans, datant de la fin du XIIe siècle. Ces divers objets offrent, comme les manuscrits à partir du XIVe siècle seulement, deux types d'iconographie : - celle montrant les signes conjugués aux planètes dans leur diverses formes d'association dont la plus fréquente reste la planète associée à son signe en domicile ; - la seconde très répandue à partir du XVe siècle dans les miniatures, offrent la particularité de montrer un zodiaque nouveau, épuré d'une certaine façon, dans lequel seuls certains signes sont parfaitement associés aux planètes alors que les autres, de façon variable sont représentés seuls ou accompagnés de la planète en domicile : ce sont les séries mixtes. Nous avons souligné le rôle principal d'un foyer d'où serait, selon nous, originaire une grande partie de l'iconographie astrologique arabo-persane : la cite d'Harran en Turquie orientale, ville dans laquelle les habitants pratiquèrent un culte astral jusqu'au IXe. Ce dernier survécut probablement jusqu'à la destruction de la ville par les mongols au XIIIe siècle, date à laquelle on voit apparaitre et se diffuser…
The zodiac has been known since ancient times but it was the Greek astronomers of the Hellenistic period who determined forms after the mythological figures and animals. The zodiac iconography inherited by the 8th and 9th century arabic-persian astronomers was largely inspired by ancient traditions. They subsequently updated it. Indeed, the iconography of the zodiac constellations had its codifier: the astronomer Abd al-rahman al-suff, then in the service of the buyid prince Adud al-dawla, who wrote “the book of the fixed stars”. The purpose of this iconography was mainly didactic, allowing constellations in the sky to be identified, hence a number of features characterizing the figures in all the copies made until the 19th century. A second type of zodiac appeared in the manuscripts starting in the 13th century: the astrological zodiac, which had a radically different purpose. The astrological zodiac was then used by astrologers to elaborate horoscopes but was often found in late 12th century east Anatolia or Persian metallic objects. Like the manuscripts as of the 14th century, these objects offer two types of iconography: - the first shows the signs conjugated with the planets in their various forms of associations, the most frequent being the planet associated to its house sign. - the second, frequently seen in miniatures starting in the 14th century, offers a new zodiac, purged so to speak, in which only some of the signs are perfectly associated to their planet: these are mixed series. We have underlined the major role of a focal point from which, we believe, a good part of the arabic-persian astrological zodiac may have originated: the city of Harran, in east turkey, whose inhabitants worshiped stars until the 9th century. The practice of the cult survived until the city was destroyed by the Mongols in the 13th century. It was at this time that this so distinctive iconography of the planets and the zodiac started appearing and spreading. The zodiac is not restricted to the two areas of astronomy and astrology. It also extends to other forms, among which the pictorial and mystical conception of heavens symbolized by the bearers of the divine throne. It was also used to make talismans, just like the ancient Arabic moon zodiac…
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

DeRamus, Nicole L. "Predicting the proficiency of Arabic and Persian Linguists trained at the Defense Language Institute Foreign Language Center." Thesis, Monterey, Calif. : Springfield, Va. : Naval Postgraduate School ; Available from National Technical Information Service, 1999. http://handle.dtic.mil/100.2/ADA361845.

Full text
Abstract:
Thesis (M.S. in Operations Research) Naval Postgraduate School, March 1999.
Thesis advisor(s): Lyn R. Whitaker, Samuel E. Buttrey. "March 1999". Includes bibliographical references (p. 125). Also available online.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Al-Muhtaseb, Husni Abdulghani. "Arabic text recognition of printed manuscripts : efficient recognition of off-line printed Arabic text using Hidden Markov Models, Bigram Statistical Language Model, and post-processing." Thesis, University of Bradford, 2010. http://hdl.handle.net/10454/4426.

Full text
Abstract:
Arabic text recognition was not researched as thoroughly as other natural languages. The need for automatic Arabic text recognition is clear. In addition to the traditional applications like postal address reading, check verification in banks, and office automation, there is a large interest in searching scanned documents that are available on the internet and for searching handwritten manuscripts. Other possible applications are building digital libraries, recognizing text on digitized maps, recognizing vehicle license plates, using it as first phase in text readers for visually impaired people and understanding filled forms. This research work aims to contribute to the current research in the field of optical character recognition (OCR) of printed Arabic text by developing novel techniques and schemes to advance the performance of the state of the art Arabic OCR systems. Statistical and analytical analysis for Arabic Text was carried out to estimate the probabilities of occurrences of Arabic character for use with Hidden Markov models (HMM) and other techniques. Since there is no publicly available dataset for printed Arabic text for recognition purposes it was decided to create one. In addition, a minimal Arabic script is proposed. The proposed script contains all basic shapes of Arabic letters. The script provides efficient representation for Arabic text in terms of effort and time. Based on the success of using HMM for speech and text recognition, the use of HMM for the automatic recognition of Arabic text was investigated. The HMM technique adapts to noise and font variations and does not require word or character segmentation of Arabic line images. In the feature extraction phase, experiments were conducted with a number of different features to investigate their suitability for HMM. Finally, a novel set of features, which resulted in high recognition rates for different fonts, was selected. The developed techniques do not need word or character segmentation before the classification phase as segmentation is a byproduct of recognition. This seems to be the most advantageous feature of using HMM for Arabic text as segmentation tends to produce errors which are usually propagated to the classification phase. Eight different Arabic fonts were used in the classification phase. The recognition rates were in the range from 98% to 99.9% depending on the used fonts. As far as we know, these are new results in their context. Moreover, the proposed technique could be used for other languages. A proof-of-concept experiment was conducted on English characters with a recognition rate of 98.9% using the same HMM setup. The same techniques where conducted on Bangla characters with a recognition rate above 95%. Moreover, the recognition of printed Arabic text with multi-fonts was also conducted using the same technique. Fonts were categorized into different groups. New high recognition results were achieved. To enhance the recognition rate further, a post-processing module was developed to correct the OCR output through character level post-processing and word level post-processing. The use of this module increased the accuracy of the recognition rate by more than 1%.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Al-Muhtaseb, Husni A. "Arabic text recognition of printed manuscripts. Efficient recognition of off-line printed Arabic text using Hidden Markov Models, Bigram Statistical Language Model, and post-processing." Thesis, University of Bradford, 2010. http://hdl.handle.net/10454/4426.

Full text
Abstract:
Arabic text recognition was not researched as thoroughly as other natural languages. The need for automatic Arabic text recognition is clear. In addition to the traditional applications like postal address reading, check verification in banks, and office automation, there is a large interest in searching scanned documents that are available on the internet and for searching handwritten manuscripts. Other possible applications are building digital libraries, recognizing text on digitized maps, recognizing vehicle license plates, using it as first phase in text readers for visually impaired people and understanding filled forms. This research work aims to contribute to the current research in the field of optical character recognition (OCR) of printed Arabic text by developing novel techniques and schemes to advance the performance of the state of the art Arabic OCR systems. Statistical and analytical analysis for Arabic Text was carried out to estimate the probabilities of occurrences of Arabic character for use with Hidden Markov models (HMM) and other techniques. Since there is no publicly available dataset for printed Arabic text for recognition purposes it was decided to create one. In addition, a minimal Arabic script is proposed. The proposed script contains all basic shapes of Arabic letters. The script provides efficient representation for Arabic text in terms of effort and time. Based on the success of using HMM for speech and text recognition, the use of HMM for the automatic recognition of Arabic text was investigated. The HMM technique adapts to noise and font variations and does not require word or character segmentation of Arabic line images. In the feature extraction phase, experiments were conducted with a number of different features to investigate their suitability for HMM. Finally, a novel set of features, which resulted in high recognition rates for different fonts, was selected. The developed techniques do not need word or character segmentation before the classification phase as segmentation is a byproduct of recognition. This seems to be the most advantageous feature of using HMM for Arabic text as segmentation tends to produce errors which are usually propagated to the classification phase. Eight different Arabic fonts were used in the classification phase. The recognition rates were in the range from 98% to 99.9% depending on the used fonts. As far as we know, these are new results in their context. Moreover, the proposed technique could be used for other languages. A proof-of-concept experiment was conducted on English characters with a recognition rate of 98.9% using the same HMM setup. The same techniques where conducted on Bangla characters with a recognition rate above 95%. Moreover, the recognition of printed Arabic text with multi-fonts was also conducted using the same technique. Fonts were categorized into different groups. New high recognition results were achieved. To enhance the recognition rate further, a post-processing module was developed to correct the OCR output through character level post-processing and word level post-processing. The use of this module increased the accuracy of the recognition rate by more than 1%.
King Fahd University of Petroleum and Minerals (KFUPM)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Vollandt, Ronny. "Christian-Arabic translations of the Pentateuch from the 9th to the 13th centuries : a comparative study of manuscripts and translation techniques." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.591090.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Mihan, Shiva. "Timurid manuscript production : the scholarship and aesthetics of Prince Bāysunghur’s Royal Atelier (1420-1435)." Thesis, University of Cambridge, 2018. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/277827.

Full text
Abstract:
Considered one of the pinnacles of the arts of the book in the entire history of Persian art, the life of the Timurid prince, Bāysunghur (1397-1433) and his royal library-atelier have been studied for more than a century. Yet previous scholarship, although solid on it own terms, has not combined study of the entirety of production with sustained analysis of individual productions of Bāysunghur’s atelier. Prior to this study, a number of manuscripts were completely neglected, and several others were studied only briefly. What is more, the single extant document describing procedures and progress in the atelier, although well known, demanded further clarification on various levels. This dissertation discusses in six chapters the operation and productions of the library with particular attention paid to its highlight, Bāysunghur’s famous Shāhnāma. After an introduction to the field and an overview of previous studies, I turn to the report of the head of the atelier, clarifying some technical terms and establishing the date of the report. Secondly, the corpus of Bāysunghurī productions is examined chronologically and in relation to the librarian’s report, with individual manuscripts analysed with regard to their textual and aesthetic traits and their placement in an art historical context. Next, the Shāhnāma of Bāysunghur, which for many years has been inaccessible for close scholarly study, receives extended treatment. The final chapter presents a discussion of the textual and aesthetic content of the corpus and reconsiders the role of the atelier supervisor. The overall aim is to enhance and extend understanding of the arts of the book in a unique royal library, that of Prince Bāysunghur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Abu, Talib Safa M. "An analysis of Qur'anic themes in five Persian poets of the 5th/11th-6th/12th centuries, with comparative reference to Arabic 'Abbasid poetry." Thesis, SOAS, University of London, 1988. http://eprints.soas.ac.uk/29310/.

Full text
Abstract:
The present thesis analyses the extensive utilisation of Qur'anic materials by Unsuri, Farrukhi, Manuchehri, Abu 'l-Faraj-i Runi and Anvari, and seeks to determine the degree to which it may be seen as a particular thematic development within Persian poetry-rather than as part of a literary tradition developed from Arabic models. The introduction is followed by a comprehensive statistical survey of Qur'anic references in the. Persian poets, with, for comparison, a similar survey covering the work of five Arab poets: Abu Nuwas, Abu al-cAtahiya, Abu Tammam, al-Buhturi and al-Mutanabbi. Each of the following chapters covers a particular thematic area and, where appropriate, is internally subdivided according to the individual episodes. The first major thematic area to be treated is that of Paradise. This is followed by an extensive survey of the materials relating to the prophets, principally Moses, Jesus and Solomon. A third chapter considers miscellaneous other Qur'anic references. Each of these three chapters is organised along similar lines: an initial statistical survey giving a comprehensive listing of the individual citations is followed by general remarks on the context of use and a more detailed commentary on verses of particular literary and thematic interest. Arab and Persian usage is compared, and attention drawn to aspects of rhetorical technique. The implication of the findings yielded by the above investigation is discussed in the final summary. This seeks to evaluate how far the themes and techniques observed in the Persian poets are also present in the diwans of five major cAbbasid poets who, on the one hand, were clearly known to the Persian poets under consideration (and hence a model for them), and, on the other, represent a period when Islamic culture and, specifically, knowledge of the Qur'anic text, had become a standard ingredient of literary training, and hence available for exploitation alongside more traditional materials of poetic discourse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Labidi, Sondès. "Art et hippiatrie au Moyen Âge." Thesis, Paris, EPHE, 2015. http://www.theses.fr/2015EPHE4003.

Full text
Abstract:
Notre thèse se présente en deux volumes ; le premier traite de l’étude iconographique ainsi que l’analyse des rapports texte/image dans les manuscrits hippiatriques arabes Khalīl Āghā 8 et Fatīh 3608/3609. Le premier intitulé kitāb al-baïtara de Ahmad ibn al-Hasan ibn al-Ahnaf est conservé à Dār al-kutub au Caire et date de 1209. Le second portant le même titre que le premier n’est ni signé, ni daté. Il est conservé à la Bibliothèque de la Süleymanīye, à Istanbul. Nous avons tenté d’étudier ces deux manuscrits si richement décorés afin de découvrir quels sont les caractéristiques qui les rapprochent et quels sont les aspects qui les éloignent mais aussi si ils sont l’œuvre du même auteur. Dans le second volume de cette thèse, nous avons retranscrit la copie du Caire sur support informatique afin de la rendre plus lisible et nous l’avons ensuite traduit en français pour la rendre plus accessible aux chercheurs non arabisants
Our thesis consists in two volumes ; the first one deals with the iconographic study and the analysis of text/image relationships in the arabic hippiatric manuscripts Khalīl Āghā 8 and Fatīh 3608/3609. The first one entitled kitāb al-baïtara of Ahmad ibn al-Hasan ibn al-Ahnaf is stored at Dār al-kutub in Cairo and is dated of 1209. The second one of the same title as the first one is neither signed nor dated. It is kept in the Libary of the Süleymaniye in Istanbul. We have attempted to study these two manuscripts, so richly decorated, to discover what are the characteristics that link them together and what aspects separate them and also whether they are from the same author or not. In the second volume of this thesis, we transcribed the copy of the Cairo manuscript on computer to make it more readable and we have then translated it to French in order to make it accessible to non-Arabic researchers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Chaabane, Zouhour. "Les causes et les symptômes (Al-Asbāb wa-l-ʿalāmāt) d’al-Samarqandī. Édition critique avec présentation et annotations." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040212.

Full text
Abstract:
Al-Asbāb wa-l-ʿalāmāt « Les causes et les symptômes » de Nağīb al-Dīn al-Samarqandī (m. 619/1222) est un traité de médecine qui a fait la renommée de son auteur. Toutefois, et malgré le fait qu’il ait été signalé dès 1935 par l’historien des sciences Max Meyerhof comme l’un des ouvrages « à publier de préférence », il est resté inédit. C’est une édition intégrale de ce traité que nous proposons.Il s’agit d’un vademecum dont l’auteur a fondé la rédaction sur trois sources, notamment le Canon d’Avicenne. Il a ainsi respecté la tradition médicale de l’époque qui classifiait les maladies d’une part en pathologies spécifiques à chacun des organes du corps, d’autre part en affections non spécifiques « générales », celles qui touchent tout le corps telles les fièvres. Il a aussi traité de la cosmétologie, des poisons, des maladies de la peau, des blessures, des fractures et luxations, cela dans un esprit d’exhaustivité. La description des pathologies est assortie de l’exposé des symptômes auxquels notre auteur préconise des remèdes à base de médicaments simples ou composés. Nous avons édité le texte en arabe en veillant à respecter l’orthographe et la grammaire du manuscrit de base.Cet ouvrage riche en vocabulaire technique nous a permis d’établir plusieurs glossaires, représentant la première classification détaillée du vocabulaire médical arabe médiéval en langue française. Nous voulons contribuer par cette édition à enrichir le corpus des textes médicaux, en particulier celui du XIIIe siècle, et lutter contre les idées reçues qui font de cette époque une période historique de décadence, sinon le début d’une sclérose culturelle et scientifique dans le monde arabe
Al-Asbāb wa-l-ʿalāmāt "The causes and symptoms" by Nağīb al-Dīn al-Samarqandī (d.619 / 1222), is a medical treatise which made its author famous. However despite the fact that in 1935 it was acclaimed by science historian Max Meyerhof as a book that "should be published", it never made it to print. This work, the object of this thesis, is a critical edition of a complete version of the treatise.The redaction of this vade mecum was based by the author on three sources, particularly the "Canon" of Avicenna. He therefore respected the medical tradition of the time, which classified diseases on the one hand by pathologies specific to each organ of the body, and on the other hand by non-specific conditions (which we could qualify as general) affecting the entire body such as fevers. He also examined cosmetology and poisons, skin diseases, wounds, fractures and dislocations in a spirit of completeness. For every disease described, the author included its associated symptoms, advocatingtreatments based on simple or compound remedies.We edited the Arabic text while strictly observing the spelling and grammar of the original manuscript.This book, rich in technical terms specific to the field of anatomy and pathology, has allowed us to establish several glossaries that represent the first detailed classification of medieval Arabic medical vocabulary in French.Our aim, in this text edition, is to contribute to enrich the corpus of medical texts and in particular that of the thirteenth century and to counter the accepted ideas claiming that this era was a historical period of decline, if not the beginning of a cultural and scientific sclerosis in the Arab world
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Rivard, Jane Nathalie. "An investigation into diglossia, literacy, and tertiary-level EFL classes in the Arabian Gulf States /." Thesis, McGill University, 2006. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=99388.

Full text
Abstract:
This study investigates whether the remedial tertiary-level EFL classes in the Arabian Gulf States optimize the process of acquiring English for the majority of the students, namely the graduates of government high schools. I have endeavoured to uncover, by reference to my three years as an EFL teacher in the Gulf and the pertinent literature, why so much time and effort invested by myself and my students resulted in such a disproportionate lack of progress in reading and writing. I show how three major factors (diglossia, a linguistic trichotomy, and low literacy levels) conspire to impede students from learning to read and write in English through second language methodology and compare this situation to the one in Quebec. I conclude with two suggestions to make tertiary-level EFL classes more efficient and effective: the use of more familiar methodology and the teaching of reading and writing through a literacy framework. I also propose some longer-term solutions to deal with the linguistic trichotomy, a problem the Gulf Arabian States may wish to address if they intend to pursue the goal of providing a world-class education to their children.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Agaiby, Elizabeth Verfasser], Heike [Akademischer Betreuer] [Behlmer, Heike [Gutachter] Behlmer, and Sebastian [Gutachter] Günther. "The Arabic Life of Antony Attributed to Serapion of Thmuis in Manuscripts of the Red Sea Monasteries / Elizabeth Agaiby ; Gutachter: Heike Behlmer, Sebastian Günther ; Betreuer: Heike Behlmer." Göttingen : Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen, 2018. http://d-nb.info/1160442118/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Agaiby, Elizabeth [Verfasser], Heike [Akademischer Betreuer] Behlmer, Heike [Gutachter] Behlmer, and Sebastian [Gutachter] Günther. "The Arabic Life of Antony Attributed to Serapion of Thmuis in Manuscripts of the Red Sea Monasteries / Elizabeth Agaiby ; Gutachter: Heike Behlmer, Sebastian Günther ; Betreuer: Heike Behlmer." Göttingen : Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen, 2018. http://d-nb.info/1160442118/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

White, James. "Anthologists and the literary market : a comparative study of al-Tha'ālibī's Yatīmat al-dahr and 'Awfī's Lubāb al-albāb." Thesis, University of Oxford, 2018. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:f1e95949-e509-43a2-a8ac-904bc3ffaa9c.

Full text
Abstract:
This thesis offers the first detailed study of publishing culture in the medieval eastern Islamic world by examining how two influential anthologists active in Central Asia mediated between authors and their audiences. It analyses the contents of al-Tha'ālibī's (d. 429/1037-8) Yatīmat al-dahr, a biographical anthology of Arabic poetry and prose concerned with the literature of the 4th/10th and the early 5th/11th centuries, comparing them with the material found in 'Awfī's (d. 640/1242 or before) Lubāb al-albāb, a biographical anthology of Persian poetry focused on verse produced between the late 3rd/9th and the early 7th/13th centuries. Yatīmat al-dahr and Lubāb al-albāb are approached as ventures which aimed to render the high culture of Arabic and Persian literature accessible to readers by presenting hitherto unpublished texts in a pedagogical fashion. The thesis contributes to a current wave of research that is concerned with the history of the book in the Islamic world, but it moves the focus of such scholarship onto literary texts and their manipulation. Its principal findings can be summarised as follows: Firstly, it revises the prevalent idea that literary culture was entirely dependent on patronage, by demonstrating how market demand influenced the kinds of writing produced in the different regions of the Arabic- and Persian-speaking worlds. Patronage emerges as a force that was intertwined with the book trade, which had already begun to define conceptions of authorship. Secondly, it shows that anthologies are more than collections of exemplary texts, by uncovering how al-Tha'ālibī and 'Awfī pursue the study of society, literary history and literary theory. The anthologists did not simply reproduce extracts, but edited them in accordance with their broader intellectual projects. Lastly, it reconstructs the cosmopolitan literary culture which existed in Khurasan and Transoxiana between the 4th/10th and 7th/13th centuries, showing that many authors worked in bilingual Arabic-Persian environments, moved between Arabic and Persian spheres, and read books in both languages. The thesis is accompanied by an index of circa eight thousand poems catalogued by genre, and by an appendix which lists the material that the anthologists drew from their sources.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Majeed, Alan. "Middle Eastern Violin Method : A Method for Teaching and Transcribing Middle Eastern Music." Thesis, Kungl. Musikhögskolan, Institutionen för folkmusik, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kmh:diva-3055.

Full text
Abstract:
My project is first and foremost about developing a pedagogical method for teaching Middle Eastern folk and classical music on the violin. As a secondary goal, I want to know if my own playing could benefit from applying such a method and become more skilled in expressing myself artistically on my instrument.  In order to achieve this, first, I have transcribed and notated music from different music styles of the Middle East, including Kurdish, Persian, Arabic and Turkish music and described the specific traits of these different styles. Then, I have created a method of how to represent different stylistically important elements in the music, e.g. the most popular ornaments used in this music, as well as finding new ways of representing them by new symbols. Finally, I have devised exercises for learning and perfecting these style elements, such as ornaments.           There is no well-established method for teaching the Middle Eastern styles of violin playing (Eilenberg, 1993). This fact makes it challenging for students to learn and pass on the tradition. Unlike Western Classical music, Middle Eastern music involves using different modal systems, including scales with quarter tones. The modes and corresponding scales are called Maqam and there are a great many of them. (Todorov, 2018)A violinist playing this style of music, usually uses intricate ornamentations in playing on these scales when making an extemporization or improvisation on the maqam, called Taksim. Not having a method for this complicated music style, makes a new learner to rely solely on learning by ear and learn through imitation, which is today often performed by listening to recorded sources. In my personal experience, it took many years of careful listening and imitating to learn how to play Middle Eastern music on the violin.          As an accomplished violinist and teacher, now I want to establish and develop my method so students can take advantage of it and learn this music more thoroughly, faster and become more accomplished in expressing themselves within the style. My hope is that this method will help preserve the Middle Eastern style of violin playing and make it easier to pass on to the next generations. Furthermore, the method will also help an interested foreigner to understand and potentially learn Middle Eastern music on the violin. Thus, my research interest is to investigate in what way I can describe, notate the pertinent stylistic elements of the music for to develop a ‘Method for oriental violin playing’, including notations, exercises, and teaching process, that can make a musician understand the Middle Eastern music styles and learn to play them. The ultimate aim is to pass the tradition easier and faster, giving aspiring violinists possibility to develop their violin playing within this field. Hopefully, from notating and transcribing these styles the tradition can be preserved. A specific question is also to investigate the usefulness of the method for groups of violins.   Secondary research interest is to investigate how this work might influence the development of my own playing, in terms of technique and expressing.    Summary of research questions:    -              How can I describe and notate the Middle Eastern violin styles with details? -              What are the most important stylistic elements and techniques?  -              How can I teach this music? -              How can I pass on the tradition faster and easier with the help of a method in a way that develops the field of Middle Eastern violin styles? -              Can I develop my own playing and artistic skills by applying exercises for stylistic features?

Samai Hijaz                                       Göksel Baktagir (Turkish) Bogazici                                            Baki Kemanci (Turkish)

Alan Kamil – Violin 

Feras Sharstan – Kanun

Saman Taha – Piano

Mårten Hillbom – Raqq and Cajon 

 

Swedish folk music meets Kurdish folk music!    (Kurdish and Swedish)

Alan Kamil – Violin 

Tommy Lundberg – Violin 

 

Pirozbe                                          Nasir Razazi’s Song (Kurdish)

              Violins:

Alan Kamil

Tommy Lundberg 

Anna Ekborg

Sandra Arvman

Nichelle Johansson

 

Saman Taha – Piano 

Mårten Hillbom – Cajon

 

Swan Lake                                        Mojtaba Mirzadeh (Persian) Soran Badinan                                  Dilshad Said (Kurdish)

Alan Kamil – Violin 

Saman Taha – Piano 

 

Nassam Aleyna el Hawa                 Rahbani Brothers – Fairouz (Arabic)

Alan Kamil – Violin 

Feras Sharstan – Kanun

Saman Taha – Piano

Mårten Hillbom – Darbuka 

 

Eshveh                                              Bijan Mortazavi (Persian)

Alan Kamil – Violin 

Saman Taha – Piano 

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Al-Uwaishiq, Sulaiman H. "Critical bibliography : analysis of a twelfth century manuscript." Thesis, University of Wales Trinity Saint David, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.683107.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Jackson, Bonner Michael Richard. "An historiographical study of Abu Hanifa Ahmad ibn Dawud ibn Wanand al-Dinawari's Kitab al-Ahbar al-Tiwal (especially of that part dealing with the Sasanian kings)." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:36f7c6b5-f9f2-44cd-83e6-2a4eaa7f4559.

Full text
Abstract:
This thesis is a study of the pre-Islamic passages of Abū Ḥanīfa Aḥmad ibn Dāwūd ibn Wanand Dīnawarī's Kitāb al-Aḫbār al-Ṭiwāl. This is to say that it stops at the beginning of the Arab conquest of Iran. It is intended for scholars of Late Antiquity. Special emphasis is placed on Dīnawarī's exposition of the rule of the Sasanian dynasty and questions relating to the mysterious Ḫudāynāma tradition which are intimately connected with it. Beginning with a discussion of Dīnawarī and his work, the thesis moves into a discussion of indigenous Iranian historiography. Speculation on the sources of Kitāb al-Aḫbār al-Ṭiwāl follows, and the historiographical investigation of the most substantial portion of Kitāb al-Aḫbār al-Ṭiwāl's notices on the Sasanian dynasty comes next. The conclusion summarises the findings of the thesis. The final section (an appendix) is a translation of the relevant part of Kitāb al-Aḫbār al-Ṭiwāl running from the beginning of that text to the reign of Šīrūya. This thesis was written with one main question in mind: what does Dīnawarī's Kitāb al-Aḫbār al-Ṭiwāl have to say about pre-Islamic Iranian history? A host of other questions arose immediately: who was Dīnawarī; when did he live; what did he do; how was his work perceived by others; where did Dīnawarī get his information and how did he present it; is Dīnawarī's information reliable? These questions are addressed one by one in my thesis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Alsancakli, Sacha. "Le Šarafnāma de Šaraf Xān Bidlīsī (ca. 1005/1596-1597) ˸ composition, transmission et réception d’une chronique des dynasties kurdes entre les Safavides et les Ottomans." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA143.

Full text
Abstract:
Le Šarafnāma est un ouvrage écrit en persan par Šaraf Xān Bidlīsī (949-1009/1543-1600), gouverneur kurde de la principauté de Bidlīs, en 1005/1596-1597 environ. Il s’agit d’une chronique des dynasties et tribus kurdes, commençant avec la dynastie des Marwānides, à la fin du IVe/Xe siècle, pour se terminer avec les événements de l’année 1005/1596-1597 et le récit de l’histoire des Diyādīnides de Bidlīs, lignée dont était issu l’auteur. La chronique est composée d’une introduction (muqaddima) et de quatre ṣaḥīfas (livres). À cette chronique, l’auteur a également ajouté un épilogue (xātima) constitué par des annales ottomanes et safavides. Il existe, à ce jour, une quarantaine de manuscrits du Šarafnāma encore existants. Notre première tâche a été d’identifier ces manuscrits et de les consulter, sous forme physique ou numérique, afin de les comparer et de produire un stemma codicum des copies de l’ouvrage. Une fois ceci fait, notre recherche a plus particulièrement porté sur les manuscrits produits du vivant de l’auteur, dans les années 1005-1007/1596-1599, ainsi que sur les copies effectuées au XIe/XVIIe siècle, soit le siècle suivant la composition de l’ouvrage. Après une première partie consistant en une étude générale sur le travail historiographique de Šaraf Xān, nous avons, dans une deuxième partie, étudié spécifiquement les trois manuscrits transcrits de sa main ou sous sa supervision, afin de mettre en lumière le caractère réfléchi et collaboratif du processus de composition de l’ouvrage. Dans la troisième partie, nous nous sommes intéressés à la dizaine de manuscrits produits au XIe/XVIIe siècle à Bidlīs, Kilīs, Alep et dans la région d’Ardalān, et aux processus de réappropriation et de réinterpréation de l’oeuvre originale visible dans ces copies
The Šarafnāma is a book written in Persian by Šaraf Xān Bidlīsī (949-1009/1543-1600), Kurdish governor of the principality of Bidlīs, in about 1005/1596-1597. It is a chronicle of Kurdish dynasties and tribes, starting with the Marwānid dynasty, at the end of the 4th/10th century, and concluding with the events of the year 1005/1596-1597 and the story of the Diyādīnids of Bidlīs, the author’s own household. The chronicle is composed of an introduction (muqaddima) and four ṣaḥīfas (books). The author has also added an epilogue (xātima), which is an annalistic history of the Ottomans and the Safavids. There are around forty extant manuscripts of the Šarafnāma. Our first task has been to identify and physically or digitally consult these manuscripts, in order to compare them and produce a stemma codicum of the book’s copies. Once this was done, we have focused our research on the manuscripts copied during the author’s lifetime, in the years 1005-1007/1596-1599, as well as on the copies made in the 11th/17th century, immediately following the book’s composition. The first part of our work is a general study of Šaraf Xān’s historiographical outlook. In the second part, we have studied the three manuscripts transcribed by the author or under his supervision, in order to highlight the thought out and collaborative nature of the book’s composition. In the third part, we have focused on the dozen manuscripts produced in the 11th/17th century in Bidlīs, Kilīs, Aleppo and the Ardalān region, and on the processes of reappropriation and reinterpration of the original work manifest in these copies
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Soualah, Mohamed. "Contribution au catalogage dynamique des manuscrits arabes anciens numérisés." Thesis, Lyon 2, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO20093.

Full text
Abstract:
Les manuscrits arabes sont une source d'information inestimable. Trois millions de ces œuvres se trouvent éparpillées à travers le monde. Une prise de conscience réelle sur la préservation de ces œuvres s'est vue naître, ces dernières années, à travers le monde. Beaucoup de projets de numérisation de manuscrits arabes anciens ont été mis en œuvre. Mais, la numérisation est-elle suffisante ? Le véritable but recherché est une diffusion de masse, car rien n'est mieux préservé qu'une ressource partagée. Toutefois, il faut y trouver un moyen d'y accéder facilement. Les bibliothèques sont les lieux de prédilection de sauvegarde et de rangement de manuscrits. Elles ont développé un outil d'accès aux manuscrits qu'elles ont toujours maîtrisé et convenablement mis en œuvre ; il s'agit du catalogue, un support d'utilisation simple et intuitif. Toutes ces œuvres se voient répertoriées selon des protocoles de catalogage non uniformisés, différents d'une institution à une autre, mais pour l'essentiel, utilisant des entrées standards (Auteur, titre de l'œuvre, Sujet). L'idée est de venir au secours du catalogueur qui peine à lui seul à cataloguer autant d'œuvres, sans oublier les différentes difficultés rencontrées tels que le type de calligraphie et l'état du manuscrit. Par conséquent, une autre question se pose à savoir, comment faudrait-il s'y prendre ? A ce niveau se dresse une problématique cruciale, qui consiste à trouver le meilleur moyen d'accès aux images des manuscrits numérisés. En effet, trois solutions d'accessibilité aux manuscrits numérisés sont possibles :• La première consiste en un accès aux manuscrits numérisés en mode image ; cela signifie l'exploitation directe de l'image du manuscrit numérisé par des outils d'indexation appropriés.• La seconde se donne pour objectif de convertir intégralement le manuscrit en texte, ce qui reviendrait à traiter le manuscrit numérisé comme un document texte ordinaire. Par conséquent, l'usage de la recherche d'information deviendra un outil incontournable.• La troisième solution fait appel à un outil efficace utilisé dans les bibliothèques. Il s'agit du catalogue. Le principe de cette solution est élémentaire. Il repose sur l'interrogation du catalogue. L'affichage du manuscrit répondant favorablement à une requête se fait suite au choix de l'utilisateur. Notre travail de recherche ne se positionne pas dans le choix de la meilleure solution parmi les trois sus-citées, nous nous donnons pour objectif de procéder à l'étude des trois modèles de solutions et de procéder à l'évaluation de chaque modèle pour l'optimisation de l'accès en ligne aux manuscrits arabes anciens numérisés
Arabic manuscripts are a very important source of information. Three million of them are scattered throughout the world. Nowadays, a real awareness rises throughout the world to preserve the old manuscripts.Many digitization projects of old Arabic manuscripts were implemented. But, is this sufficient for the manuscripts preservation? The main goal is the massive diffusion of these resources, because nothing is better preserved than a shared resource. However, it is necessary to make them accessible.Libraries are the most suitable places for storing manuscripts. They have developed an interesting tool for the manuscripts online access: It is about a catalogue, a simple and intuitive user support.the whole of the manuscripts are listed throughout a non-standardized cataloging protocol, which differ from an institution to another, but most of them use standard entries like the "Author", "title" and "subject".The problematic is about finding a way how to help a cataloguer who struggle alone to catalog the manuscripts, which present several problems concerning their state and their calligraphy? Therefore, the answer will be about how to make it.Thus, first we are asked to find a best way to access images of the digitized Arabic manuscripts. Indeed, we can quote three methods to access digitized manuscripts:• The first one consists of accessing to manuscripts in image mode. This is done by images processing with using of suitable indexing tools.• The second one aim to fully convert the manuscript into a text mode, then the manuscript will be processed as textual document. Thus, the information retrieval will be used.• The third solution uses an effective library tool which is the catalogue. The principle of this solution is basic. First, the user makes his query to the catalogue. The latter displays the results, and then the user selects the suitable one.The goal of our research is not to make choice between these three methods to access to digitized manuscripts. Our objective is to use these methods, evaluate them in order to optimize the online access to digitized Arabic manuscripts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Pérez, Pons Idan. "Edició i estudi filològic d’un manuscrit aljamiat trilingüe (MS. 122 de l’Arxiu del Regne de Mallorca) del segle XIV." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2011. http://hdl.handle.net/10803/52563.

Full text
Abstract:
Aquesta tesi presenta l'edició i l'estudi filològic del còdex 122 de l'arxiu del Regne de Mallorca (ARM). El manuscrit és un llibre de comptes o pinqàs d'un jueu prestamista mallorquí de la segona meitat del segle XIV. Es tracta del registre personal d'aquest jueu on hi ha anotats préstecs realitzats majorment a cristians tot i que s'hi registren també préstecs a jueus i a moros. Consta de 137 folis dels quals 180 planes contenen alguna anotació. La llengua del manuscrit és el judeoàrab tot i que els noms de lloc, de persona, els mesos de l'any, mesures i algunes festivitats cristianes apareixen en català i part del lèxic en hebreu. Les dates de les anotacions corresponen al calendari gregorià i els préstecs registrats van des de l'any 1360 fins l'any 1391. Pel que fa a la paleografia l'escriptura emprada és la cursiva sefardí i hi apareixen afegitons de dos escrivans més. La tesi està dividida en dues seccions principals. La primera secció inclou: a) l'estudi i la descripció codicològica i paleogràfica del manuscrit, b) un estudi lingüístic de les tres llengües que hi apareixen (l'hebreu, el català i el judeoàrab), c) una anàlisi del contingut que inclou l'edició d'unes cèdules i un estudi dels préstecs, d) un apartat sobre la metrologia i e) un estudi de l'onomàstica. La segona secció conté l'edició facsímil del manuscrit, la transcripció paleogràfica, els índexs onomàstics i la bibliografia. En un estudi paral•lel al del manuscrit es publiquen unes cèdules en judeoàrab custodiades també a l'ARM i que són contractes d'obligació o de "comanda" de quatre dels préstecs anotats al còdex. El prestamista autor del manuscrit és el mateix, el jueu en Magalluf Mili i els notaris que van custodiar aquestes cèdules foren en Jordi Nadal i en Julià Font Cuberta. En el còdex hi apareixen préstecs realitzats sota la supervisió de 31 notaris cristians tot i que molts són realitzats en obligació al Veguer de la Cort, al Governador o en obligació a la ciutat on són duts a terme. Els prestamistes són 3, en Magalluf Mili, el rabí Se'adià Mili i la dona Havà. Aquests préstecs van ser realitzats a 28 poblacions mallorquines. Aquest treball de tesi presenta una relació de totes les operacions de préstec contingudes al manuscrit i un estudi comparatiu per poblacions. D'aquest es desprèn que més de tres quartes parts del total dels préstecs foren duts a terme a Ciutat de Mallorca on s'hi registren préstecs referents a cabassos de farina, préstecs realitzats a la Llotja del comerç i garanties. De les anotacions s'ha pogut deduir que l'interès que s'aplicava era variable i oscil•lava entre el 10 i el 20%. Pel que fa a l'estudi onomàstic es presenten les principals fonts documentals que havien servit fins ara de base per a l'estudi de l'antroponímia mallorquina del segle XIV i es remarca la importància que representa per aquesta disciplina del cabal d'antropònims aportat pel còdex 122. Un total de 768 noms de cristians, 19 moros i 81 jueus conformen una llista que es presenta als índexs onomàstics amb referències al número de foli on són registrats. El període que reflecteix el manuscrit, la segona meitat del segle XIV, va ser un temps de revoltes que va representar gairebé el final de la comunitat jueva de Mallorca. L'any 1391 van arribar a l'illa els avalots que s'havien estès a les jueries peninsulars. Durant aquests avalots habitants de la part forana de l'illa van arribar a la capital per tal d'alliberar-se dels contractes d'obligació. Van assaltar la jueria i van matar més de 300 jueus. La major part dels supervivents van ser forçats a batejar-se i acceptar el cristianisme. Els nous conversos van ser obligats a declarar davant del Governador i aquesta declaració s'ha conservat en els Pregons de 1391 de l'arxiu de l'antiga Cúria General de Mallorca. Entre les declaracions se'n troben dues que fan referència a l'autor del manuscrit, en Magalluf Mili. Segons aquestes declaracions se suposa que aquest va morir durant els avalots de 1391 deixant vídua a na Vitala, la seva esposa.
This thesis presents the editing and philological study of the codex 122 of the Archive of the Kingdom of Majorca (ARM). The manuscript is a book of accounts or pinqás written by a Jewish Majorcan moneylender in the second half of the fourteenth century. This is the personal record of this Jew where noted loans made mostly to Christians although there are also loans to Jews and Moors. It consists of 137 folios including 180 pages contain some annotation. The language of the manuscript is Judaeo-Arabic although place names, anthroponyms, months of the year, the measures and some Christian festivals are in Catalan and lexicon in Hebrew. The dates registered correspond to the Gregorian calendar and the loans are recorded between 1360 and 1391. In regard to paleography writing is the Sephardic Cursive script and there are additions of two more scribes. The thesis is divided into two main sections. The first section includes: a) the study of the manuscript including a codicological and paleographic description, b) a linguistic study of the three languages that appear (Hebrew, Catalan, and Judaeo-Arabic), c) a content analysis that includes the publication and study of some warranty documents of loans, d) a section on metrology and e) a study of onomastics. The second section contains the facsimile edition of the manuscript, a paleographic transcription, the name indexes and bibliography. Published here are some warranty documents of loans in Judaeo-Arabic that are contracts of obligation or "command" of 4 loans registered in the codex. The lender is the author of the manuscript itself, the Jewish Magalluf Milli. In the codex are registered loans made under the supervision of 31 Christian notaries although many are made in obligation to the Veguer of the Court, the Governor or in obligation to the city in wich they are made. Lenders are 3, Magalluf Milli, Rabbi Seadiah Milli and a woman named Khavah. Loans are made in 28 villages of Mallorca. In the comparative study of the loans it follows that more than 75% were made in the City of Mallorca. From the annotations is also clear that the interest was variable and ranged between 10 and 20%. The codex presents a rich onomastic resource, greatly expanding our knowledge of anthroponomy of the era. The thesis adds this source to the index available from previously documented material. A total of 768 Christians, 19 Muslims and 81 Jews make up a list displayed in the index of names.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Rius, Piniés Mònica. "La orientación de las mezquitas en Al-Andalus y el norte de África entre los siglos XI y XVIII." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 1999. http://hdl.handle.net/10803/673542.

Full text
Abstract:
Esta tesis doctoral supone el estudio de la orientación de la Qibla en el occidente islámico a partir de textos escritos por alfaquíes Malikíes. Se incluye la edición y traducción de un manuscrito, Kitab Al-Qibla, obra de un alfaquí e historiador magrebí llamado Abu Ali Salim B. Al-Sayj Al-Salih Al-Masmudt. La prescripción coránica de la Qibla fue diversamente interpretada pero, en general, se llegó a la opinión consensuada de que dicha orientación podía ser aproximada (los cálculos astronómicos exactos eran recomendables pero no indispensables). Por otra parte, Al-Masmudi aporta una información nueva y valiosa sobre la historia del Norte de África, en especial de su contexto geográfico más próximo: Al-Sus Al-Aqsa. Insiste en la presencia de cristianos en esa zona ya desde el siglo IV y también describe la gestación de un movimiento de guerreros-santones en época pre-almorávide formado por miembros de la Tribu Masmuda, posteriores fundadores del imperio almohade. Se apunta, finalmente, la existencia de Qiblas dinásticas, es decir, cambio de orientación de las mezquitas como expresión de un nuevo poder político-religioso.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Philipsson, Anders. "Interrogative Clauses and Verb Morphology in L2 Swedish : Theoretical Interpretations of Grammatical Development and Effects of Different Elicitation Techniques." Doctoral thesis, Stockholm : Centre for Research on Bilingualism, Stockholm University, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-6847.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Kalantarova, Tarana. "Le fond français dans le lexique azerbaïdjanais." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC013.

Full text
Abstract:
La langue azerbaïdjanaise, comme toutes les langues vivantes, n’échappe pas aux échanges linguistiques. L’azerbaïdjanais moderne fait également preuve de sa capacité de s’adapter aux changements sociaux, économiques, politiques, technologiques ou scientifiques. Pour pouvoir servir efficacement à la communication dans des contextes donnés et dénommer avec précision les nouvelles réalités, il crée mais aussi emprunte de nouvelles unités lexicales. L’emprunt des mots d’origine française dans le vocabulaire azerbaïdjanais est donc un processus actuel puisqu’il est toujours en cours et devient plus fréquent à l’heure de la globalisation. Cette thèse étudie le fond français dans le lexique azerbaïdjanais tout en insistant sur les possibles adaptations, assimilations ou modifications : sémantiques, grammaticales, graphiques, phonologiques. La moitié de ces mots qui s’installent dans la langue, l’enrichissent et deviennent simplement indispensables pour la parole, fait partie de la vie de tous les jours. C’est donc grâce à l’enquête réalisée auprès des locuteurs de la langue azerbaïdjanaise que nous pouvons voir les divers aspects de la circulation de ces mots voyageurs
Azerbaijani language, like all living languages, does not escape the linguistic exchanges. The modern Azerbaijani also demonstrate its ability to adapt to social, economic, political, technological or scientific. To serve effectively in communicating in specific contexts and styling with precision the new realities, it creates but also borrows new lexical units. Borrowing the words of French origin in the Azerbaijani vocabulary is an ongoing process since it is still ongoing and is becoming more common in the age of globalization. This thesis explores the background in the French lexicon Azerbaijani while insisting on possible adaptations, modifications or assimilation : semantic, grammatical, graphic, phonological. Half of those words that settle in the language, enrich and simply become necessary for speech are part of everyday life. This is thanks to the survey of users of the Azerbaijani language we can see various aspects of the use of these words travelers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Akel, Ibrahim. "Ahmad al-Rabbât al-Halabî : sa bibliothèque et son rôle dans la réception, diffusion et enrichissement des Mille et une nuits." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCF016/document.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette thèse est de faire découvrir le personnage d’Ahmad al-Rabbât al-Halabî, un libraire syrien qui a vécu entre la seconde moitié du XVIIIe siècle et la première moitié du XIXe siècle, de répertorier et présenter ses manuscrits et d’enquêter sur les utilisateurs « lecteurs » de cette archive culturelle : ce qui peut permettre d’apporter des réponses concrètes à certaines questions sur la littérature arabe, la création et la circulation des textes. Les recherches ont conduit à identifier environ 240 volumes, dispersés un peu partout dans le monde, de la bibliothèque initiale d’al-Rabbât. Les marges de ces manuscrits contiennent un grand nombre de certificats de lecture rédigés par plusieurs générations de lecteurs. Le travail sur les sources manuscrites a aussi donné la possibilité de créer une base de données sur les copistes, les propriétaires et les lecteurs des manuscrits, de déterminer le rôle qu’ont joué les voyageurs occidentaux et les agents consulaires dans la vie de ces documents
The aim of this thesis is to bring to light the unknown figure of Ahmad al-Rabbât al-Halabî, a Syrian bookseller, who lived between the second half of the eighteenth century and the first half of the nineteenth century, to catalog and present his manuscripts and to investigate the users « readers » of this cultural archive: it can provide concrete answers to questions raised in the Arabic literature, the creation and circulation of texts. The research led to identify about 240 volumes, scattered around the world, from the initial library of al-Rabbât. The margins of these manuscripts contain a large number of reading certificates written by many generations of readers.The work on the manuscript sources also presented an opportunity to create a database of the copyists, the owners and the readers of manuscripts, and to determine the role played by Western travelers and consular agents in the production and the history of the manuscripts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Ducène, Jean-Charles. "Le Kitab dala'il al-qibla d'Ibn al-Qass (IVe/Xe siècle): une compilation astronomico-géographique sous l'influence de l'adab et du récit édifiant (ibra). Edition, traduction et commentaire." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2001. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211479.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Carro, Martín Sergio. "La materialización de la fe islámica: Estudio material, textual e iconográfico de seis certificados de peregrinación a La Meca y Medina (ss. XV-XVI)." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2019. http://hdl.handle.net/10803/670003.

Full text
Abstract:
Esta Tesis Doctoral presenta la edición y el estudio global de seis certificados de peregrinación a los lugares santos de La Meca y Medina, datados entre los ss. XV y XVI. La particularidad de esta tipología documental radica en que la modalidad de peregrinación acreditada es la delegación, cuyo origen legal analizaremos en esta Tesis Doctoral. En este sentido, este trabajo se aleja de la perspectiva devocional con la que los certificados han sido descritos, y propone que el papel desempeñado por estos documentos estaría relacionado con la jurisprudencia islámica sobre la herencia. Los manuscritos aquí estudiados serán analizados comparativamente, lo que nos permite ofrecer una panorámica general de la evolución de esta tipología desde tres perspectivas diferentes: materialidad, textualidad e iconografía. El objetivo de este trabajo es avanzar en el conocimiento de los motivos que suscitaron la aparición de los certificados y complementar el trabajo de edición y estudio de manuscritos inéditos conforme a los criterios de la Papirología.
This PhD Dissertation presents the edition and global study of six pilgrimage certificates to the holy places of Mecca and Medina, dated between the 15th and 16th centuries. The particularity of this documentary typology lies in the fact that they attest delegated pilgrimages, whose legal origin is analyzed in this work. In this sense, this Dissertation differs in perspective from the devotional approach commonly used to study previously described certificates, and propose that the role played by these documents would be related to the Islamic jurisprudence on inheritance law. The comparative analysis, on the other hand, allows us to offer a general overview of the evolution of this typology from three different perspectives: materiality, textuality, and iconography. The main aim of this work is shed light on our knowledge of this kind of documents, explore the reasons for their emergence and implement the methodology of editing and studying unpublished manuscripts according to the criteria proposed by Papyrology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Dalbion, Mathilde. "Représentations et exercice du pouvoir : les fables du "Calila et Dimna" castillan du XIIIe siècle, un miroir animalier du monde de cour." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30056.

Full text
Abstract:
Dans un certain nombre d’œuvres didactiques et sapientiales du Moyen Âge, l’animal est utilisé comme représentation du prince et de son entourage. L’animal est tantôt filtre, tantôt masque, un regard porté sur les cours princières par des auteurs plus ou moins impliqués dans celles-ci, et qui trouvent en l’animal l’outil le plus expressif pour exposer certaines valeurs ou dénoncer certains comportements. Notre étude se fonde sur un ensemble de sources, essentiellement le Calila et Dimna composé en Castille au milieu du XIIIe siècle pour l’infant Alphonse (futur Alphonse X) ; l’analyse inclut une étude de l’itinéraire textuel du Calila et Dimna : quelles différences présentent les versions indienne (Panchatantra), persane, arabe (Kalila wa Dimna), hébraïque, castillane, et les versions latines (Jean de Capoue et Raymond de Béziers). L’étude est étayée par une comparaison avec des textes indiens, persans et arabes qui offrent un rapport thématique avec ce traité dans la représentation du monde animalier. Textes latins et français (Roman de Renart, Roman de Fauvel accessoirement) complètent le corpus. Nous nous interrogeons aussi sur l’influence de la fable antique gréco-latine sur le traité (Ésope, Avianus), dans le choix des animaux et de leurs caractéristiques, notamment ; et sur les modalités de la transmission à l’Occident d’autres textes ayant suivi des itinéraires parallèles (Sendebar, Secret des Secrets, Roman des Sept sages de Rome). Nous nous demanderons si le Calila et Dimna n’était pas – comme le Renart ou le Fauvel – la caricature d’un certain milieu curial que les lecteurs contemporains n’avaient aucun mal à reconnaître ; et ce qu’il s’agisse de la version arabe ou de la version castillane du traité, étant entendu que chaque traducteur successif a contextualisé cette vision de la cour. Nous chercherons à comprendre la fonction et les mécanismes de ces masques animaliers : au-delà d’un bestiaire complexe, que nous nous attacherons à analyser de façon détaillée, en quoi et comment l’animal sert-il de filtre aux critiques politiques, comment constitue-t-il le miroir d’une vie de cour, et quelles images nous renvoie-t-il des courtisans ? Quels animaux sont-ils choisis (selon les versions) pour incarner tel ou tel homme de cour ? Quels préceptes moraux, traits de caractères, ou valences symboliques chaque animal « humanisé » véhicule-t-il ? Pourquoi utiliser des animaux ? Sont-ils là pour distraire les princes ou permettent-ils aux auteurs d’en dire plus qu’ils ne pourraient se l’autoriser, avec des héros humains ? L’animal est-il donc masque ou miroir ?
In a number of didactic and sapiential works of the Middle Ages, the animal is used as a representation of the prince and his entourage. The animal is sometimes a filter, sometimes a mask, looking at the princely courts by more or less involved authors. They find in the animal the most expressive tool to expose some values or to denounce some behaviours. Our study is based on a variety of sources, mainly the Calila et Dimna composed in Castile in the middle of the 13th century for the Infante Alfonso (future Alfonso X); the analysis includes a study of the Calila et Dimna textual path: what are the differences between Indian (Panchatantra), Persian, Arabic (Kalila wa Dimna), Hebrew, Castilian and Latin (Jean de Capoue and Raymond de Béziers) versions ? The study is supported by a comparison between some Indian, Persian and Arabic texts offering a thematic relevance in the animal world with this treatise. Latin and French (Roman de Renart, Roman de Fauvel secondarily) texts complete the corpus. We are also wondering about the Greco-Latin antique fable influence on the treatise (Esope, Avianus), concerning the choice of the animals and their characteristics. The modes of transmission to the Occident of other texts that followed parallel ways (Sandbar, Secret des Secrets, Roman des Sept Sages de Rome) are reviewed. We will be wondering whether the Calila et Dimna was not, as le Roman de Renart or le Roman de Fauvel, the caricature of a certain curial milieu that contemporary readers had no difficulty to recognise; Both the Arabic and the Castilian version of the treatise are concerned, on the understanding that each successive translator contextualised this vision of court. We will seek to understand the function and the mechanisms of these animal masks: beyond the complex bestiary, which will be thoroughly analysed, how and to what extent the animal is used as a filter for political criticism, how it constitutes the mirror of a court life, and what are the reflected images of the courtiers ? What animals are chosen (depending on the version) to embody one courtier or another ? Which moral precepts, character traits or symbolic values, each « humanised » animal is transmitting ? Why use animals ? Are they there to amuse princes or to allow the authors to tell more than they could with human heroes ? Is the animal a mask or a mirror ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Traore, Banzoumana. "Iḍā’at al-Uḍmūs wa Riyāḍat al-Nufūs min Isṭilāḥ Ṣāḥib al-Qāmūs et Shifâ’ al-Ṣudūr fî Ḥalli alfāẓ al-Shudhūr : édition critique." Thesis, Lyon, École normale supérieure, 2014. http://www.theses.fr/2014ENSL0967.

Full text
Abstract:
Les manuscrits sub-sahariens, jusqu’ici peu accessibles, regorgent encore d’importants ouvrages dans bien de domaines. Cette thèse traite deux d’entre eux en lexicographie et en grammaire, il s’agit respectivement de : Iḍā’at al-Uḍmūs wa Riyāḍat al-Nufūs min Isṭilāḥ Ṣāḥib al-Qāmūs d’Aḥmed b. ‘Abd al-‘Azīz b. al-Rashīd al-Sijlmāsi, al-Mālikī (1761), qui constitue un commentaire sur la méthodologie du livre al-Qāmūs al-Muḥīṭ ; et de : Shifā’ al-Ṣudūr fī Ḥalli alfāẓ al-Shudhūr de Muḥammad b. ‘Abd al-Mun‘im Schams al-Din al-Jawjarī al-Shāfi’ al-Miṣrī (1484) constituant également un commentaire du célèbre ouvrage en grammaire d’Ibn Hishām : Shudhūr al-Dhahab. Ce traitement a consisté à faire une édition scientifique de leurs textes pour fournir au lecteur un texte prêt pour la lecture : vocalisation, ponctuation, apparat critique, typographie dont le but n’est pas de donner une image de ces manuscrits, mais de transformer ces manuscrits en livre. Cette thèse a scruté les variantes entre trois copies de l’ouvrage Iḍā’at al-Uḍmūs et deux copies de l’ouvrage Shifā’ al-Ṣudūr pour en rétablir les textes, mentionné les éventuelles erreurs, retracé les sources et émettre des commentaires pour éclaircir certains passages en faisant référence à une bibliographie variée et multiple
Until recently the Sub-Saharan manuscripts have been inaccessible and thus include many major works in numerous fields. This thesis deals with two such works in the qreq of lexicography and grammar, namly: Iḍā’at al-Uḍmūs wa Riyāḍat al-Nufūs min Isṭilāḥ Ṣāḥib al-Qāmūs d’Aḥmed b. ‘Abd al-‘Azīz b. al-Rashīd al-Sijlmāsi, al-Mālikī (1761), which is also a commentary on the methodology of the book al-Qāmūs al-Muḥīṭ; and al-Qāmūs al-Muḥīṭ ; et de : Shifā’ al-Ṣudūr fī Ḥalli alfāẓ al-Shudhūr de Muḥammad b. ‘Abd al-Mun‘im Schams al-Din al-Jawjarī al-Shāfi’ al-Miṣrī (1484) which is also a commentary, dealing with the famous book of grammar by Ibn Hishām: Shudhūr al-Dhahab.This treatment of these manuscripts involved the making a scientific edition to provide a ready to read text, with the provion of vocalization, punctuation, critical apparatus and typography with the purpose not giving an image of these manuscripts, but to transforming them into a book.This thesis has scrutinized the variations between three copies of the book: Iḍā'at al-Uḍmūs and two copies of the book Shifā’ al-Ṣudūr in order to restore the texts; it has mentioned the errors encounred, traced the sources and made comments to clarify some passages by referring to a varied and plentiful bibliography
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Weinstein, Laura S. "Variations on a Persian Theme: Adaptation and Innovation in Early Manuscripts from Golconda." Thesis, 2011. https://doi.org/10.7916/D8R217Q7.

Full text
Abstract:
Scholarship on the earliest known illustrated manuscripts produced in the sultanate of Golconda has tended to describe these objects as the products of the extension of a powerful influence from Iran over this small kingdom in the Deccan. While this assessment rightly acknowledges the importance of Persianate visual traditions in early Golconda manuscripts and paintings, it oversimplifies the nature of these remarkable objects and the context of their production. In addition, it misrepresents the role of the artists involved in the manuscripts' creation. This dissertation provides a more nuanced consideration of these objects and their making. It offers the first in-depth discussion of six manuscripts produced in Golconda between 1570 and 1610, demonstrating a previously unrecognized sophistication and creativity in the process of their creation. It also presents a newly discovered manuscript, one which significantly alters prevailing understandings of early manuscript painting in the Qutb Shahi sultanate. These studies identify several interrelated modes of engagement with Persianate forms, rather than a single stylistic progression towards local artistic "independence." In addition, they reveal how these various modes were calibrated towards different goals, sometimes using Persianate forms as a platform from which to explore various ways of constructing and illustrating narrative and poetic texts, while at other times using these forms to make claims of cultural sophistication or for the legitimating of new and local cultural phenomena.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Agaiby, Elizabeth. "The Arabic Life of Antony Attributed to Serapion of Thmuis in Manuscripts of the Red Sea Monasteries." Doctoral thesis, 2017. http://hdl.handle.net/11858/00-1735-0000-002E-E3FE-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Lauren, Samantha Garretson Peter P. "Painted interiors from the Houghton Shahnameh." 2004. http://etd.lib.fsu.edu/theses/available/etd-08212004-004051.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A.)--Florida State University, 2004.
Advisor: Dr. Peter Garretson, Florida State University, College of Social Sciences, Program in Asian Studies. Title and description from dissertation home page (viewed Jan. 13, 2005). Includes bibliographical references.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

McLaren, Andrew G. "Ibn A‘tham's History: Transmission and Translation in Islamicate Written Culture, 290-873/902-1468." Thesis, 2021. https://doi.org/10.7916/d8-j0mq-f097.

Full text
Abstract:
This dissertation is a study of the composition and reception of two chronicles written in Arabic in the first decades of the fourth century of the Islamic hijrī era (the tenth century of the current era). They were written by a little-known scholar usually called Abū Muḥammad Aḥmad ibn A‘tham al-Kūfī. Although no complete copy of the Arabic histories survives, the history was widely circulated in Persian. In other words, unlike most authors, Ibn A‘tham became somewhat more famous as his text circulated further. This work sets out to explain how this came to happen in two parts. The first part examines the composition of Ibn A‘tham’s history, arguing on biobibliographical, paleographical, and textual evidence that Ibn A‘tham must have belonged to the first decades of the fourth/tenth century. This argument serves as prelude to the second part, in which I show how Ibn A‘tham’s history developed over time, watching as selective readings and manuscript damage led to reduced engagements with Ibn A‘tham. Here, by examining how other historians quoted Ibn A‘tham, I track the logics of writing and reading that guided their encounters. The dissertation culminates in the sixth chapter, in which I provide a conceptual history for the Persian translation, showing how Ibn A‘tham’s history was re-imagined and prepared for its yet-bright future as a work of Persian historiography. Ultimately, I try to show the critical place filled by the culture of writing shared between Arabic and Persian: Rather than a firm boundary between two distinct languages, in the lens of Ibn A‘tham’s history, we observe a zone of interaction and innovation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Kocánová, Barbora. "De mutacionibus aeris. Kořeny, tradice a vývoj středověké nauky o předpovídání počasí, včetně recepce v bohemikálních rukopisech." Doctoral thesis, 2014. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-342310.

Full text
Abstract:
The dissertation work examines the roots and development of the medieval learned weather forecasting in the context of ancient and medieval sources and its reception in the central European space, respectively in medieval Bohemia. The work can thus enrich our knowledge of history of natural sciences in the Middle Ages, medieval erudition and written culture in general. At present weather forecasting is a subject of meteorology, based on the analysis of air pressure, temperature and air density and the physiological conditions of the Earth's surface. A detailed analysis of these factors was practically infeasible in the past. Therefore weather forecasting was achieved by means of other methods and premises. We would also hardly find texts concerning weather forecasting between manuscript treatises on the origin and nature of meteorological phenomena: these surprisingly contain a minimum of weather forecast references. At that time weather forecasting was not a part of meteorology; it was the subject of other treatises appearing in the manuscripts frequently entitled De pluviis. These were primarily based on other tradition, respectively on other traditions that were different from that of Aristotle. The aim of the dissertation is to discover and to bring together the various traditions which formed...
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Vozár, Zdenko. "Magie v epoše Karla IV. a jeho dědiců." Master's thesis, 2013. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-324099.

Full text
Abstract:
The question of magic in the later middle ages has a rather long tradition in the Bohemian historical milieu in the argument over the manuscripts of Kues. However, it is only one of the very aspects of the subject, and others were until now more or less neglected. Therefore I would like to bring a new fresh perspective and clearly define the field of research into its dynamic complexity. My argument is composed from three integrally interconnected parts. Firstly, I should bring forward the question: What is magic? The exact definition of this word is still not agreed upon despite the grand effort of scholars not only from the last decades. By examination of the word "magic" I have to have as a condition a very good referential background for it. With the second question, I concentrate on diachronic of the historical context and its dynamics of the transfer and contra-transfer of learned magic in Bohemia. At last, I am taking into account the close investigation of the written sources and the overall dynamics of the bigger European picture of the period. The main argument proposed by this thesis, is that the used sources are predating the Kues manuscript and that in the 14th century the unprecedented growth of the artistic faculty of the Prague university, as one of the first, brought into play the...
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Faff, R. W., X. Shao, F. Alqahtani, M. Atif, A. Bialek-Jaworska, A. Chen, G. Duppati, et al. "Increasing the discoverability on non-English language research papers: a reverse-engineering application of the pitching research template." 2017. http://hdl.handle.net/10454/16815.

Full text
Abstract:
No
Discoverability or visibility is a challenge that faces all researchers worldwide – with an ever increasing supply of good research entering the scholarly marketplace; this challenge is only becoming intensified as time passes. The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is magnified manyfold when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017) “pitching research” template. More specifically, we provide translated versions of the “cued” template across THIRTY THREE different languages: (1) Arabic; (2) Chinese; (3) Dutch; (4) French; (5) Greek; (6) Hindi; (7) Indonesian; (8) Japanese; (9) Korean; (10) Lao; (11) Norwegian; (12) Polish; (13) Portuguese; (14) Romanian; (15) Russian; (16) Sinhalese; (17) Spanish; (18) Tamil; (19) Thai; (20) Urdu; (21) Vietnamese; (22) Myanmar; (23) German; (24) Persian; (25) Bengali; (26) Filipino; (27) Italian; (28) Afrikaans; (29) Khmer (Cambodia); (30) Danish; (31) Finnish; (32) Hebrew; (33) Turkish. Further, we showcase illustrative dual language examples of the RE strategy for the Chinese, Japanese, Vietnamese and French cases.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Faff, R., X. Shao, F. Alqahtani, M. Atif, A. Bialek-Jaworska, A. Chen, G. Duppati, et al. "Pitching non-English language research: a dual-language application of the Pitching Research Framework." 2018. http://hdl.handle.net/10454/16806.

Full text
Abstract:
Yes
The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is montainous when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017a) “pitching research” template. More specifically, we provide access to translated versions of the “cued” template across thirty-three different languages, and most notably for this journal, including the Romanian and French languages. Further, we showcase an illustrative dual language French-English example.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography