To see the other types of publications on this topic, follow the link: Arabic language in Pakistan.

Dissertations / Theses on the topic 'Arabic language in Pakistan'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Arabic language in Pakistan.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Masood, Munazzah. "ARABIC IN PAKISTAN PROBLEMS AND SOLUTIONS IN THE FIELD OF TEACHING AND TESTING: ARABIC IN PAKISTANPROBLEMS AND SOLUTIONS IN THE FIELD OF TEACHING AND TESTING." Doctoral thesis, Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-156200.

Full text
Abstract:
This dissertation discusses with both the teaching and testing systems associated with the language of Arabic in Pakistan. This study does not only discuss the pedagogical issues of teaching this language in Pakistan, but it also highlights the importance of it being a symbolic language and the resultant symbolic interpretation. The focus of the study is the translation and interpretation of the Arabic language and how it has affected socio-political aspects, in general, and linguistic issues, in particular, in Pakistan. Due to the Arabic language, linguistic symbolism has brought a distinctive intervention in the society. Arabic, as a symbolic language, has promoted a parallel ideological perspective in Pakistan. This study was conducted in four phases. The first phase was empirical and it started in 2009 with the translation and teaching of the book entitled, “Modern Stan-dard Arabic: An Elementary-Intermediate Course” to the Arabic-language students in Lahore, Pakistan. The second phase was to evaluate the translation and teaching of the book with the help of pre- teaching and post-teaching assessments. The third phase of the research was to understand the scope of the Arabic language as it exists in Pakistan with the help of the survey method. The researcher interviewed 220 conveniently selected respondents in Lahore and Multan, Pakistan. The Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) was used to analyze the three types of data (pre-teaching, post-teaching and the scope of the Arabic language). The fourth phase of the research was to analyze the data that comprised the research report. The study revealed that a significant majority (80%) of the respondents were interested in learning Arabic because it is the language of the Holy Qur’an and Islam. It also showed that people also wish to learn the Arabic language in order to secure employment in the Middle-Eastern and in the Arabian Gulf countries. The respondents also reported that they want to learn the Arabic language because of its rich literature of history, science and culture. However, the respondents were at odds with the traditional method of teaching and testing the Arabic language. As a result, these students were learning less language but more ideological construct in the name of Arabic. This pedagogical problem has serious consequences. The study also found that the “Modern-Standard Arabic: An Elementary-Intermediate Course” is an excellent resource to use to change the traditional peda-gogical skills. It ascertained that people shifted their traditional perspective of the Arabic learning for religious purposes to the “living language”, the language of everyday conversation. The students of the course ranked the “Modern Standard Arabic” high as compared to the traditional methods of teaching. However, they also had trouble and these were highlighted in the dissertation. This research gleaned that Madrasas (religious schools) in Pakistan were the major source of the Arabic-language teaching in Pakistan. These Madrasas teach with traditional methods and imparted a vested interest-based interpretation of the religion. In this way, the Arabic language as it existed in Pakistan did not give real linguistic meaning to the students but rather give a single-dimension perspective of the religion to the students. This inadequate teaching of the language has simultaneously promoted less tolerance and has expanded the extremist point of view in Pakistan. The language, in other words, seems to be a breeding ground of the extremism that appears to prevalent in Pakistan and thereby gives a misguided version of the language to the members of the society. The second source of Arabic-language teaching in Pakistan was the public-sector universities. These universities were training students to become religious scholars rather than linguistics or translators/interpreters of the Arabic language. The focus of the syllabi of the universities promoted Islamic Arabic literature and the Middle-Eastern perspective of Islam. However, a few of the universities were promoting some level of standard Arabic and Arabic language. Nevertheless, linguistic Arabic as such was virtually non-existent and people regard the language of English as a linguistic subject. Theoretically, ‘Arabic’ has not been treated as a living language in Pakistan. On the one hand, even native-Arabic societies did not take into account the importance of the Arabic language and they hardly emphasize the standardization of it. Native-speaking Arabic scholars have rarely developed theoretical perspectives of the Arabic language or have contributed to its linguistic theory, on the other hand. This state of affairs has developed pedagogical illusions regarding language and linguistics. This dissertation argues that Arabic is a ‘living language’ and that to incorporate it as such a lot of work needs to be done. A standardization of both the language itself and the systems of teaching and testing it needs to be developped. This language re-quires a modernized perspective, both pedagogically as well as linguistically. Theatrically, Arabic requires linguistic perspectives in order to address the pedagogical illusion. Generally, these scientific developments are lacking in the Arabic language. The result is the misinterpretation, confusion and vagueness that have left space for Arabic to be regarded simply as a symbolic language. This symbolic perspective has promoted a single dimension of the language, i.e. the ideological construct, but has also reduced the role as a language of translation and linguistic vigour.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Almohimeed, Abdulaziz. "Arabic text to Arabic sign language example-based translation system." Thesis, University of Southampton, 2012. https://eprints.soton.ac.uk/345562/.

Full text
Abstract:
This dissertation presents the first corpus-based system for translation from Arabic text into Arabic Sign Language (ArSL) for the deaf and hearing impaired, for whom it can facilitate access to conventional media and allow communication with hearing people. In addition to the familiar technical problems of text-to-text machine translation,building a system for sign language translation requires overcoming some additional challenges. First,the lack of a standard writing system requires the building of a parallel text-to-sign language corpus from scratch, as well as computational tools to prepare this parallel corpus. Further, the corpus must facilitate output in visual form, which is clearly far more difficult than producing textual output. The time and effort involved in building such a parallel corpus of text and visual signs from scratch mean that we will inevitably be working with quite small corpora. We have constructed two parallel Arabic text-to-ArSL corpora for our system. The first was built from school level language instruction material and contains 203 signed sentences and 710 signs. The second was constructed from a children's story and contains 813 signed sentences and 2,478 signs. Working with corpora of limited size means that coverage is a huge issue. A new technique was derived to exploit Arabic morphological information to increase coverage and hence, translation accuracy. Further, we employ two different example-based translation methods and combine them to produce more accurate translation output. We have chosen to use concatenated sign video clips as output rather than a signing avatar, both for simplicity and because this allows us to distinguish more easily between translation errors and sign synthesis errors. Using leave-one-out cross-validation on our first corpus, the system produced translated sign sentence outputs with an average word error rate of 36.2% and an average position-independent error rate of 26.9%. The corresponding figures for our second corpus were an average word error rate of 44.0% and 28.1%. The most frequent source of errors is missing signs in the corpus; this could be addressed in the future by collecting more corpus material. Finally, it is not possible to compare the performance of our system with any other competing Arabic text-to-ArSL machine translation system since no other such systems exist at present.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Al-Khonaizi, Mohammed Taqi. "Natural Arabic language text understanding." Thesis, University of Greenwich, 1999. http://gala.gre.ac.uk/6096/.

Full text
Abstract:
The most challenging part of natural language understanding is the representation of meaning. The current representation techniques are not sufficient to resolve the ambiguities, especially when the meaning is to be used for interrogation at a later stage. Arabic language represents a challenging field for Natural Language Processing (NLP) because of its rich eloquence and free word order, but at the same time it is a good platform to capture understanding because of its rich computational, morphological and grammar rules. Among different representation techniques, Lexical Functional Grammar (LFG) theory is found to be best suited for this task because of its structural approach. LFG lays down a computational approach towards NLP, especially the constituent and the functional structures, and models the completeness of relationships among the contents of each structure internally, as well as among the structures externally. The introduction of Artificial Intelligence (AI) techniques, such as knowledge representation and inferencing, enhances the capture of meaning by utilising domain specific common sense knowledge embedded in the model of domain of discourse and the linguistic rules that have been captured from the Arabic language grammar. This work has achieved the following results: (i) It is the first attempt to apply the LFG formalism on a full Arabic declarative text that consists of more than one paragraph. (ii) It extends the semantic structure of the LFG theory by incorporating a representation based on the thematic-role frames theory. (iii) It extends to the LFG theory to represent domain specific common sense knowledge. (iv) It automates the production process of the functional and semantic structures. (v) It automates the production process of domain specific common sense knowledge structure, which enhances the understanding ability of the system and resolves most ambiguities in subsequent question-answer sessions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sharīf, Muḥammad Ṣalāḥ al-Dīn. "al-Sharṭ wa-al-inshāʼ al-naḥwī lil-kawn baḥth fī al-usus al-basīṭah al-muwallidah lil-abniyah wa-al-dalālāt /." Tūnis : Jāmiʻat Manūbah, Kullīyat al-Ādāb, 2002. http://books.google.com/books?id=1BhjAAAAMAAJ.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Soliman, Abdelmeneim. "The changing role of Arabic in religious discourse a sociolinguistic study of Egyptian Arabic /." Open access to IUP's electronic theses and dissertations, 2008. http://hdl.handle.net/2069/110.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Almoaily, Mohammad. "Language variation in Gulf Pidgin Arabic." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2013. http://hdl.handle.net/10443/1859.

Full text
Abstract:
works such as Smart 1990, Hobrom 1996, Wiswal 2002, Gomaa 2007, Almoaily 2008, Naess 2008, Bakir 2010, and Alshammari 2010. Importantly, since GPA is spoken by a non-indigenous workforce over a wide geographical area in a multi-ethnic speech community, language variation seems inevitable. However, to date, there is no account of variation in GPA conditioned by substrate language or length of stay. Therefore, in this thesis I analyse the impact of the first language of the speakers and the number of years of residency in their location in the Gulf as potential factors conditioning language variation in GPA. The data-base for the study consists of interviews with sixteen informants from three linguistic backgrounds: Malayalam, Bengali, and Punjabi. Interviews were conducted in two cities in Saudi Arabia: Riyadh and Alkharj. Half of the data is produced by informants who have spent five or less years in the Gulf while the other half has spent ten or more years in the Gulf by the time they were interviewed. The analysis is based on ten morpho-syntactic phenomena: free or bound object or possessive pronoun, presence or absence of the Arabic definiteness marker, presence or absence of Arabic conjunction markers, presence or absence of the GPA copula, and presence or absence of agreement in the verb phrase and the noun phrase. Given the fact that most of the current theories on contact languages have been made on the basis of Indo-European language based pidgins and creoles, analysing the above features in an Arabic-based pidgin promises to be a great addition to the literature of pidgins and creoles. Results of this thesis show that both first language and number of years of stay in the Gulf seem to have little effect on my informants’ choices as regards the studied morpho-syntactic features. There is a significant adaptation to the system of Gulf Arabic (the lexifier language) only with respect to one feature: conjunction markers. This finding could be taken to support Universalist theories of the emergence of contact languages. However, some substratal effect can still be noticed in the data.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mustafa, Ali Mohammed. "Mixed-Language Arabic- English Information Retrieval." Doctoral thesis, University of Cape Town, 2013. http://hdl.handle.net/11427/6421.

Full text
Abstract:
Includes abstract.
Includes bibliographical references.
This thesis attempts to address the problem of mixed querying in CLIR. It proposes mixed-language (language-aware) approaches in which mixed queries are used to retrieve most relevant documents, regardless of their languages. To achieve this goal, however, it is essential firstly to suppress the impact of most problems that are caused by the mixed-language feature in both queries and documents and which result in biasing the final ranked list. Therefore, a cross-lingual re-weighting model was developed. In this cross-lingual model, term frequency, document frequency and document length components in mixed queries are estimated and adjusted, regardless of languages, while at the same time the model considers the unique mixed-language features in queries and documents, such as co-occurring terms in two different languages. Furthermore, in mixed queries, non-technical terms (mostly those in non-English language) would likely overweight and skew the impact of those technical terms (mostly those in English) due to high document frequencies (and thus low weights) of the latter terms in their corresponding collection (mostly the English collection). Such phenomenon is caused by the dominance of the English language in scientific domains. Accordingly, this thesis also proposes reasonable re-weighted Inverse Document Frequency (IDF) so as to moderate the effect of overweighted terms in mixed queries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fahim, Donia. "Developmental language impairment in Egyptian Arabic." Thesis, Birkbeck (University of London), 2005. http://discovery.ucl.ac.uk/1445435/.

Full text
Abstract:
Three longitudinal case studies were conducted to investigate developmental language impairment (1)1.1) in Egyptian Arabic (EA). While there have been descriptions of adult acquired aphasic deficits in Arabic, this study details the linguistic characteristics of children with impairments specific to language. To select the subjects, an exclusionary checklist was used based on the criteria used for specific language impairment (SLI, Ixronard, 1998). The subjects consisted of two males and one female, first seen at less than 5 (X) years and recorded longitudinally (21 -36 months). Data from 12 normally developing children, aged between 1 00 4,04 years, was also collected for comparative purposes and to detail normal developmental errors in EA. Patterns of language impairment and development were investigated using spontaneous language measures and specific structured tasks. The language samples were phonetically transcribed from video tapes during non-directive therapy and parent child play sessions. The spontaneous language measures included, Mean Morphemes per Unit (MPU), percent structural errors, functional analysis of utterances and an error analysis of specific grammatical morphemes. 'Ihe three EA-DLI children shared similar patterns of errors although cognitively they had different strengths. 'Their patterns of impairment reflected primarily morpho-syntactic difficulties. Many of the linguistic characteristics observed in the EA-DLI children's language were also produced by the controls, but less frequendy. The EA-DLI children's MPUs were found to be restricted with higher percentages of morphological errors than the language matched controls. An unmarked default verb form resembling the Imperfective-stem was a frequent substitution error. The functional analysis revealed that the EA-DLI children were similar to the controls in their use of requests and labels, however they produced more Learnt Repetitive phrases and disordered sentences and fewer Intravcrbals due to their difficulties with abstract verbal reasoning. 'ihe difficulties described in this study compnse of some linguistic features specific to EA and other features that have been reported in cross-linguistic studies of SLI. The shared features included difficulty with grammatical morphology, lack of master)' at expected developmental stages and limited use of inflectional morphology leading to agreement errors. Verbs were difficult, percentages of errors were high and fewer verbs were produced than nouns. In contrast to the findings of SLI in other languages Tense and Aspectual marking was not problematic, but difficulty was with subject verb agreement for gender, number and person. Prepositions, pronouns, plurals and negative particles were either omitted or substituted resulting in error patterns. The grammatical theories developed to account for SLI reported in English, German and Swedish (Hakansson et al., 2003 Clahsen and Hansen, 1997 van der Lely, 2002) were judged against the evidence acquired in this study on the three EA-DLI children. The limitations of these theories are discussed and alternative interpretations are provided.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Aftab, Asma. "English language textbooks evaluation in Pakistan." Thesis, University of Birmingham, 2012. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/3454/.

Full text
Abstract:
This multidimensional study comprehensively explores the English language textbook situation in Pakistan in five stages utilizing mixed methods approach. Two preliminary stages were small scale – a survey of the English language requirements and interviews of the officials involved in sanctioning and publishing textbooks. The main stages were the critical examination of the English curricula and syllabi, the survey of the views of the textbook users, and the detailed coursebook evaluation. The evaluation criteria checklists and questionnaires employed during these stages were mainly based on the materials development, ‘needs analysis’ and curriculum design literature. The research highlighted shortcomings in the overall educational arena and these weaknesses are assumed to be indirectly responsible for the poor standard of English prevailing in the country. The curriculum and textbook policies were found to be inadequate. Generally the teachers/administrators lacked critical, in-depth and practical understanding of language learning objectives, teaching techniques, syllabus design, and materials. By and large, the coursebooks overwhelmingly relied on controlled and artificial activities to teach English. In conclusion, suggested improvements in the curriculum development process, teachers and textbook writers training programmes and, importantly, the prescribed coursebooks can in the long run aid in facilitating English language acquisition in the Pakistani learners.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Haseeb, Ahmed Abdul, and Asim Ilyas. "Speech Translation into Pakistan Sign Language." Thesis, Blekinge Tekniska Högskola, Sektionen för datavetenskap och kommunikation, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:bth-5095.

Full text
Abstract:
ABSTRACT Context: Communication is a primary human need and language is the medium for this. Most people have the ability to listen and speak and they use different languages like Swedish, Urdu and English etc. to communicate. Hearing impaired people use signs to communicate. Pakistan Sign Language (PSL) is the preferred language of the deaf in Pakistan. Currently, human PSL interpreters are required to facilitate communication between the deaf and hearing; they are not always available, which means that communication among the deaf and other people may be impaired or nonexistent. In this situation, a system with voice recognition as an input and PSL as an output will be highly helpful. Objectives: As part of this thesis, we explore challenges faced by deaf people in everyday life while interacting with unimpaired. We investigate state of art work done in this area. This study explores speech recognition and Machine translation techniques to devise a generic and automated system that converts English speech to PSL. A prototype of the proposed solution is developed and validated. Methods: Three step investigation is done as part of thesis work. First, to understand problem itself, interviews were conducted with the domain experts. Secondly, from literature review, it is investigated whether any similar or related work has already been done, state of the art technologies like Machine translation, speech recognition engines and Natural language processing etc. have been analyzed. Thirdly, prototype is developed whose validation data is obtained from domain experts and is validated by ourselves as well as from domain experts. Results: It is found that there is a big communication gap between deaf and unimpaired in Pakistan. This is mainly due to the lack of an automated system that can convert Audio speech to PSL and vice versa. After investigating state of the art work including solutions in other countries specific to their languages, it is found that no system exists that is generic and automated. We found that there is already work started for PSL to English Speech conversion but not the other way around. As part of this thesis, we discovered that a generic and automated system can be devised using speech recognition and Machine translation techniques. Conclusion: Deaf people in Pakistan lack a lot of opportunities mainly due to communication gap between deaf and unimpaired. We establish that there should be a generic and automated system that can convert English speech to PSL and vice versa. As part of this, we worked for such a system that can convert English speech to PSL. Moreover, Speech recognition, Machine translation and Natural language processing techniques can be core ingredients for such a generic and automated system. Using user centric approach, the prototype of the system is validated iteratively from domain experts.
This research has investigated a computer based solution to facilitate communication among deaf people and unimpaired. Investigation was performed using literature review and visits to institutes to gain a deeper knowledge about sign language and specifically how is it used in Pakistan context. Secondly, challenges faced by deaf people to interact with unimpaired are analyzed by interviews with domain experts (instructors of deaf institutes) and by directly observing deaf in everyday life situations. We conclude that deaf people rely on sign language for communication with unimpaired people. Deaf people in Pakistan use PSL for communication, English is taught as secondary language all over Pakistan in all educational institutes, deaf people are taught by instructors that not only need to know the domain expertise of the area that they are teaching like Math, History and Science etc. but they also need to know PSL very well in order to teach the deaf. It becomes very difficult for deaf institutes to get instructors that know both. Whenever deaf people need to communicate with unimpaired people in any situation, they either need to hire a translator or request the unimpaired people to write everything for them. Translators are very difficult to get all the time and they are very expensive as well. Moreover, using writing by unimpaired becomes very slow process and not all unimpaired people want to do this. We observed this phenomena ourselves as instructors of the institutes provided us the opportunity to work with deaf people to understand their feelings and challenges in everyday life. In this way, we used to go with deaf people in shopping malls, banks, post offices etc. and with their permission, we observed their interaction. We have concluded that sometimes their interaction with normal people becomes very slow and embarrassing. Based on above findings, we concluded that there is definitely a need for an automated system that can facilitate communication between deaf and unimpaired people. These factors lead to the subsequent objective of this research. The main objective of this thesis is to identify a generic and an automated system without any human intervention that converts English speech into PSL as a solution to bridge the communication gap between deaf and unimpaired. It is identified that existing work done related to this problem area doesn’t fulfill our objective. Current solutions are either very specific to a domain, e.g. post office or need human intervention i.e. not automatic. It is identified that none of the existing systems can be extended towards our desired solution. We explored state of the art techniques like Machine translation, Speech recognition and NLP. We have utilized these in our proposed solution. Prototype of the proposed solution is developed whose functional and non functional validation is performed. Since none of existing work exactly matches to our problem statement, therefore, we have not compared the validation of our prototype to any existing system. We have validated prototype with respect to our problem domain. Moreover, this is validated iteratively from the domain experts, i.e. experts of PSL and the English to PSL human translators. We found this user centric approach very useful to help better understand the problem at the ground level, keeping our work user focused and then realization of user satisfaction level throughout the process. This work has opened a new world of opportunities where deaf can communicate with others who do not have PSL knowledge. Having this system, if it is further developed from a prototype to a functioning system; deaf institutes will have wider scope of choosing best instructors for a given domain that may not have PSL expertise. Deaf people will have more opportunities to interact with other members of the society at every level as communication is the basic pillar for this. The automatic speech to sign language is an attractive prospect; the impending applications are exhilarating and worthwhile. In the field of Human Computer Interface (HCI) we hope that our thesis will be an important addition to the ongoing research.
Ahmed Abdul Haseeb & Asim ilyas, Contact no. 00923215126749 House No. 310, Street No. 4 Rawal town Islamabad, Pakistan Postal Code 44000
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Kammensjö, Helene. "Discourse connectives in Arabic lecturing monologue /." Göteborg : Acta Universitatis Gothoburgensis, 2005. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=014821132&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Sāgir, ʻAbd al-Raḥīm. "Ẓāhirat al-isbāq fī al-judhūr al-ʻArabīyah dirāsah muʻjamīyah fī iṭār naẓarīyat al-qawālib wa-al-uthūl /." Agādīr : Jāmiʻat Ibn Zuhr, Kullīyat al-Ādāb wa-al-ʻUlūm al-Insānīyahbi-Akādīr, 2002. http://books.google.com/books?id=oA9jAAAAMAAJ.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Al-Nashashibi, May Y. A. "Arabic Language Processing for Text Classification. Contributions to Arabic Root Extraction Techniques, Building An Arabic Corpus, and to Arabic Text Classification Techniques." Thesis, University of Bradford, 2012. http://hdl.handle.net/10454/6326.

Full text
Abstract:
The impact and dynamics of Internet-based resources for Arabic-speaking users is increasing in significance, depth and breadth at highest pace than ever, and thus requires updated mechanisms for computational processing of Arabic texts. Arabic is a complex language and as such requires in depth investigation for analysis and improvement of available automatic processing techniques such as root extraction methods or text classification techniques, and for developing text collections that are already labeled, whether with single or multiple labels. This thesis proposes new ideas and methods to improve available automatic processing techniques for Arabic texts. Any automatic processing technique would require data in order to be used and critically reviewed and assessed, and here an attempt to develop a labeled Arabic corpus is also proposed. This thesis is composed of three parts: 1- Arabic corpus development, 2- proposing, improving and implementing root extraction techniques, and 3- proposing and investigating the effect of different pre-processing methods on single-labeled text classification methods for Arabic. This thesis first develops an Arabic corpus that is prepared to be used here for testing root extraction methods as well as single-label text classification techniques. It also enhances a rule-based root extraction method by handling irregular cases (that appear in about 34% of texts). It proposes and implements two expanded algorithms as well as an adjustment for a weight-based method. It also includes the algorithm that handles irregular cases to all and compares the performances of these proposed methods with original ones. This thesis thus develops a root extraction system that handles foreign Arabized words by constructing a list of about 7,000 foreign words. The outcome of the technique with best accuracy results in extracting the correct stem and root for respective words in texts, which is an enhanced rule-based method, is used in the third part of this thesis. This thesis finally proposes and implements a variant term frequency inverse document frequency weighting method, and investigates the effect of using different choices of features in document representation on single-label text classification performance (words, stems or roots as well as including to these choices their respective phrases). This thesis applies forty seven classifiers on all proposed representations and compares their performances. One challenge for researchers in Arabic text processing is that reported root extraction techniques in literature are either not accessible or require a long time to be reproduced while labeled benchmark Arabic text corpus is not fully available online. Also, by now few machine learning techniques were investigated on Arabic where usual preprocessing steps before classification were chosen. Such challenges are addressed in this thesis by developing a new labeled Arabic text corpus for extended applications of computational techniques. Results of investigated issues here show that proposing and implementing an algorithm that handles irregular words in Arabic did improve the performance of all implemented root extraction techniques. The performance of the algorithm that handles such irregular cases is evaluated in terms of accuracy improvement and execution time. Its efficiency is investigated with different document lengths and empirically is found to be linear in time for document lengths less than about 8,000. The rule-based technique is improved the highest among implemented root extraction methods when including the irregular cases handling algorithm. This thesis validates that choosing roots or stems instead of words in documents representations indeed improves single-label classification performance significantly for most used classifiers. However, the effect of extending such representations with their respective phrases on single-label text classification performance shows that it has no significant improvement. Many classifiers were not yet tested for Arabic such as the ripple-down rule classifier. The outcome of comparing the classifiers' performances concludes that the Bayesian network classifier performance is significantly the best in terms of accuracy, training time, and root mean square error values for all proposed and implemented representations.
Petra University, Amman (Jordan)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Masood, Munazzah. "ARABIC IN PAKISTAN PROBLEMS AND SOLUTIONS IN THE FIELD OF TEACHING AND TESTING." Doctoral thesis, Universitätsbibliothek Leipzig, 2015. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-191550.

Full text
Abstract:
This book discusses with both the teaching and testing systems associated with the language of Arabic in Pakistan. This study does not only discuss the pedagogical issues of teaching this language in Pakistan, but it also highlights the importance of it being a symbolic language and the resultant symbolic interpretation. The focus of the study is the translation and interpretation of the Arabic language and how it has affected socio-political aspects, in general, and linguistic issues, in particular, in Pakistan. Due to the Arabic language, linguistic symbolism has brought a distinctive intervention in the society. Arabic, as a symbolic language, has promoted a parallel ideological perspective in Pakistan. This study was conducted in four phases. The first phase was empirical and it started in 2009 with the translation and teaching of the book entitled, “Modern Standard Arabic: An Elementary-Intermediate Course” to the Arabic-language students in Lahore, Pakistan. The second phase was to evaluate the translation and teaching of the book with the help of pre- teaching and post-teaching assessments. The third phase of the research was to understand the scope of the Arabic language as it exists in Pakistan with the help of the survey method. The researcher interviewed 220 conveniently selected respondents in Lahore and Multan, Pakistan. The Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) was used to analyze the three types of data (pre-teaching, post-teaching and the scope of the Arabic language). The fourth phase of the research was to analyze the data that comprised the research report. The study revealed that a significant majority (80%) of the respondents were interested in learning Arabic because it is the language of the Holy Qur’an and Islam. It also showed that people also wish to learn the Arabic language in order to secure employment in the Middle-Eastern and in the Arabian Gulf countries. The respondents also reported that they want to learn the Arabic language because of its rich literature of history, science and culture. However, the respondents were at odds with the traditional method of teaching and testing the Arabic language. As a result, these students were learning less language but more ideological construct in the name of Arabic. This pedagogical problem has serious consequences. The study also found that the “Modern-Standard Arabic: An Elementary-Intermediate Course” is an excellent resource to use to change the traditional pedagogical skills. It ascertained that people shifted their traditional perspective of the Arabic learning for religious purposes to the “living language”, the language of everyday conversation. The students of the course ranked the “Modern Standard Arabic” high as compared to the traditional methods of teaching. However, they also had trouble and these were highlighted in the dissertation. This research gleaned that Madrasas (religious schools) in Pakistan were the major source of the Arabic-language teaching in Pakistan. These Madrasas teach with traditional methods and imparted a vested interest-based interpretation of the religion. In this way, the Arabic language as it existed in Pakistan did not give real linguistic meaning to the students but rather give a single-dimension perspective of the religion to the students. This inadequate teaching of the language has simultaneously promoted less tolerance and has expanded the extremist point of view in Pakistan. The language, in other words, seems to be a breeding ground of the extremism that appears to prevalent in Pakistan and thereby gives a misguided version of the language to the members of the society. The second source of Arabic-language teaching in Pakistan was the public-sector universities. These universities were training students to become religious scholars rather than linguistics or translators/interpreters of the Arabic language. The focus of the syllabi of the universities promoted Islamic Arabic literature and the Middle-Eastern perspective of Islam. However, a few of the universities were promoting some level of standard Arabic and Arabic language. Nevertheless, linguistic Arabic as such was virtually non-existent and people regard the language of English as a linguistic subject. Theoretically, ‘Arabic’ has not been treated as a living language in Pakistan. On the one hand, even native-Arabic societies did not take into account the importance of the Arabic language and they hardly emphasize the standardization of it. Native-speaking Arabic scholars have rarely developed theoretical perspectives of the Arabic language or have contributed to its linguistic theory, on the other hand. This state of affairs has developed pedagogical illusions regarding language and linguistics. This dissertation argues that Arabic is a ‘living language’ and that to incorporate it as such a lot of work needs to be done. A standardization of both the language itself and the systems of teaching and testing it needs to be developped. This language re-quires a modernized perspective, both pedagogically as well as linguistically. Theatrically, Arabic requires linguistic perspectives in order to address the pedagogical illusion. Generally, these scientific developments are lacking in the Arabic language. The result is the misinterpretation, confusion and vagueness that have left space for Arabic to be regarded simply as a symbolic language. This symbolic perspective has promoted a single dimension of the language, i.e. the ideological construct, but has also reduced the role as a language of translation and linguistic vigour.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Brashi, Abbas S. "Arabic collocations implications for translations /." View thesis, 2005. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/20062.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.) -- University of Western Sydney, 2005.
"A thesis presented to the University of Western Sydney, College of Arts, Education and Social Sciences, School of Languages and Linguistics, in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, 2005." Includes bibliographical references and appendices.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Al-Nashashibi, May Yacoub Adib. "Arabic language processing for text classification : contributions to Arabic root extraction techniques, building an Arabic corpus, and to Arabic text classification techniques." Thesis, University of Bradford, 2012. http://hdl.handle.net/10454/6326.

Full text
Abstract:
The impact and dynamics of Internet-based resources for Arabic-speaking users is increasing in significance, depth and breadth at highest pace than ever, and thus requires updated mechanisms for computational processing of Arabic texts. Arabic is a complex language and as such requires in depth investigation for analysis and improvement of available automatic processing techniques such as root extraction methods or text classification techniques, and for developing text collections that are already labeled, whether with single or multiple labels. This thesis proposes new ideas and methods to improve available automatic processing techniques for Arabic texts. Any automatic processing technique would require data in order to be used and critically reviewed and assessed, and here an attempt to develop a labeled Arabic corpus is also proposed. This thesis is composed of three parts: 1- Arabic corpus development, 2- proposing, improving and implementing root extraction techniques, and 3- proposing and investigating the effect of different pre-processing methods on single-labeled text classification methods for Arabic. This thesis first develops an Arabic corpus that is prepared to be used here for testing root extraction methods as well as single-label text classification techniques. It also enhances a rule-based root extraction method by handling irregular cases (that appear in about 34% of texts). It proposes and implements two expanded algorithms as well as an adjustment for a weight-based method. It also includes the algorithm that handles irregular cases to all and compares the performances of these proposed methods with original ones. This thesis thus develops a root extraction system that handles foreign Arabized words by constructing a list of about 7,000 foreign words. The outcome of the technique with best accuracy results in extracting the correct stem and root for respective words in texts, which is an enhanced rule-based method, is used in the third part of this thesis. This thesis finally proposes and implements a variant term frequency inverse document frequency weighting method, and investigates the effect of using different choices of features in document representation on single-label text classification performance (words, stems or roots as well as including to these choices their respective phrases). This thesis applies forty seven classifiers on all proposed representations and compares their performances. One challenge for researchers in Arabic text processing is that reported root extraction techniques in literature are either not accessible or require a long time to be reproduced while labeled benchmark Arabic text corpus is not fully available online. Also, by now few machine learning techniques were investigated on Arabic where usual preprocessing steps before classification were chosen. Such challenges are addressed in this thesis by developing a new labeled Arabic text corpus for extended applications of computational techniques. Results of investigated issues here show that proposing and implementing an algorithm that handles irregular words in Arabic did improve the performance of all implemented root extraction techniques. The performance of the algorithm that handles such irregular cases is evaluated in terms of accuracy improvement and execution time. Its efficiency is investigated with different document lengths and empirically is found to be linear in time for document lengths less than about 8,000. The rule-based technique is improved the highest among implemented root extraction methods when including the irregular cases handling algorithm. This thesis validates that choosing roots or stems instead of words in documents representations indeed improves single-label classification performance significantly for most used classifiers. However, the effect of extending such representations with their respective phrases on single-label text classification performance shows that it has no significant improvement. Many classifiers were not yet tested for Arabic such as the ripple-down rule classifier. The outcome of comparing the classifiers' performances concludes that the Bayesian network classifier performance is significantly the best in terms of accuracy, training time, and root mean square error values for all proposed and implemented representations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Nouhi, Youssef. "Wh-constructions in Moroccan Arabic." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1996. http://hdl.handle.net/10393/9463.

Full text
Abstract:
This thesis is designed to study various Moroccan Arabic (MA) wh-constructions both within the Government and Binding (GB) framework and the Minimalist Program (MP). It is, specifically, confined to relative clause formation, left dislocation (topicalization) and questions. A detailed analysis of relative clause formation is provided. It is particularly argued that the resumptive pronoun insertion in relatives is a last resort strategy which is used only where movement fails. It is also shown that resumptive pronouns function as variables which are bound by null operators in LF. In the course of this analysis, the issues of the Binding Theory and of the A$\sp\prime$-disjointness requirement with respect to resumptive pronouns are also discussed. Subsequently, an examination of yes-no questions is given. Additionally, Cheng's (1991) generalization that the availability of question particles correlates with the lack of syntactic wh-movement is investigated in detail. Finally, the recent minimalist version (Chomsky 1995) is applied to the issue of optionality in word orders and to certain wh-constructions. (Abstract shortened by UMI.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Amir, Alia. "Chronicles of the English Language in Pakistan : A discourse analysis of milestones in the language policy of Pakistan." Thesis, Linköpings universitet, Institutionen för kultur och kommunikation, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-65526.

Full text
Abstract:
In this thesis, I will be investigating educational policies with a focus on English as a medium of instruction. The medium of instruction in Pakistan varies with respect to each province and the social status of the school. Consequently, English is not taught only as a foreign language but is a medium for upward mobility. I will be investigating the chronicles of English as a medium of instruction in Pakistan both before and after the partition (1947) of British India. I have selected three phases: the mid-eighteenth century, the 1970s and the present decade. I will be tracing the similarities and differences in the language policies of these eras, and identifying any patterns which transcend these eras. I shall deal with each phase separately with a brief introduction and the rationale for their selection. The Colonial period which I have marked as an important phase is before 1857; the First War of Independence (also called the War of Mutiny). This is a period of the British East India Company Rule, and indirect involvement of the British Crown. My thesis revolves around the principle that language policy of an alien origin has played an important role in South Asian history which segregated between the colonized and the colonizer, which later turned to the segregation of the masses on the basis of Anglicised and non-Anglicised. I will also be looking at this segregation, in the LPP documents of the present decade as well. The language policy of the 1970s will be analyzed for the patterns in contrast with the present decade. The 1970s in Pakistan are a period of extraordinary chaos, beginning with a language-based separatist movement in East Pakistan gaining independence in 1971, the execution of a deposed elected prime minister and a nationalist language policy. Here, I would like to shed light on the reason of my label “nationalist” for this policy , as this was the only policy which determined, and made some concrete steps towards the establishment of Urdu as a medium of instruction, and Zia’s reinforcement of Urdu as a symbol of nationalism and Islam. But ironically this could not be implemented, in its true spirit either. This policy will not be dealt in detail, but the effect of its annulations on the present decade, if any. This decade will also be analyzed for patterns linked to the past colonial trajectories and the continuity of policies in favour of the English language as a medium of instruction. I will also be investigating the link between the present decade in relation to the interplay between colonial and Post- colonial influences. I would also like to bring forth the research carried on Pakistan’s language policy. The research carried on colonial India is vast, with researchers like Robert Philipson, and his influential book Linguistic Imperialism (1992). Pennycook (2001) also sheds light on the introduction of English language in colonial context and its implications. My contribution in this field is the comparison between the colonial and post-colonial policies with, Discourse Analysis. The selection of the policies of 2008 is also an advancement in this paper, which has helped in looking at the current policies in Pakistan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Alosh, Muhammad Mahdi. "The perception and acquisition of pharyngealized fricatives by American learners of Arabic and implications for teaching Arabic phonology." The Ohio State University, 1987. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1239970783.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Aransa, Walid. "Statistical Machine Translation of the Arabic Language." Thesis, Le Mans, 2015. http://www.theses.fr/2015LEMA1018/document.

Full text
Abstract:
La traduction automatique de texte arabe a reçu beaucoup d'attention au cours de la dernière décennie. La langue arabe, langue officielle de plus de 25 pays, est parlée par plus de 290 millions de personnes. Les changements politiques engendrés par les révolutions arabes ont mis sur le devant de la scène cette langue et ses multiples dialectes. Ce travail s'inscrit dans le cadre du projet BOLT dont le but est d'améliorer les performances des systèmes de traduction arabe-anglais pour des domaines spécifiques (SMS, parole conversationnelle, etc.)Dans cette thèse, j'ai enrichi le système de traduction à base de segments du LIUM à maints égards. Les systèmes à base de segments fournissent actuellement les meilleures performances. Ces systèmes sont basés sur deux modèles statistiques : le modèle de traduction et le modèle de langage. Dans l'objectif d’améliorer la qualité de traduction de l'arabe, nous avons mis l'accent sur trois aspects. Le premier aspect est la réduction des mots inconnus dans la sortie de traduction. Le second aspect de mon travail de thèse est l'adaptation au domaine ou à la tâche de la table de traduction. Finalement, je me suis intéressé à l'amélioration de la modélisation linguistique avec des réseaux de neurones. Ces modèles sont utilisés pour re-évaluer les n-meilleures hypothèses de traduction.Toutes les techniques développées ont été minutieusement incorporées dans le système du LIUM et évaluées dans trois campagnes d’évaluation internationales dans le cadre du projet BOLT
The Arabic language received a lot of attention in the machine translation community during the last decade. It is the official language of 25 countries and it is spoken by more than 380 million people. The interest in Arabic language and its dialects increased more after the Arab spring and the political change in the Arab countries. In this thesis, I worked on improving LIUM's machine translation system for Arabic-English in the frame-work of the BOLT project.In this thesis, I have extend LIUM's phrase-based statistical machine translation system in many ways. Phrase-based systems are considered to be one of the best performing approaches. Basically, two probabilistic models are used, a translation model and a language model.I have been working on improving the translation quality. This is done by focusing on three different aspects. The first aspect is reducing the number of unknown words in the translated output. Second, the entities like numbers or dates that can be translated efficiently by some transfer rules. Finally, I have been working on the transliteration of named entities. The second aspect of my work is the adaptation of the translation model to the domain or genre of the translation task.Finally, I have been working on improved language modeling, based on neural network language models, also called continuous space language models. They are used to rescore the n-best translation hypotheses.All the developed techniques have been thoroughly evaluated and I took part in three international evaluations of the BOLT project
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Harrama, Abdulgialil Mohamed. "Libyan Arabic morphology: Al-Jabal dialect." Diss., The University of Arizona, 1993. http://hdl.handle.net/10150/186157.

Full text
Abstract:
This study deals with the morphological structure of one of Libyan Arabic varieties called al-Jabal Dialect of Libyan Arabic (JDLA). The main concern of this study is the morphological component of JDLA though a general overview of the phonological system along with major phonological processes have been presented and accounted for. Such a presentation of the phonological processes is justified by the fact that phonology and morphology do interplay greatly in many points in the grammar. This dissertation is the first study of JDLA. The presentation of this dissertation is conducted in the following way. Chapter I is an introduction. Chapter II deals in brief with the phonological system of the dialect. This includes the consonants and vowels, syllable structure, stress rules and the major phonological processes of JDLA. Phonological processes include syncope, epenthesis, assimilation, metathesis, vowel length, vowel harmony, etc. Chapter III introduces the morphology of verbs where the derivation and inflection of triliteral and quadriliteral verbs are presented in detail. This includes the derivational and inflectional processes of sound, doubled, hollow and defective verbs ... etc. JDLA morphology is a root-based morphology where different morphological categories are produced through the interdigitation of roots and vowels which might be accompanied by affixes. Such a process is a very productive method in word creation as has been pointed out in the main body of this work. Chapter IV is devoted to the morphology of nouns. The derivation and inflection of verbal nouns, instance nouns, unit nouns, feminine nouns, instrumental nouns, locative nouns, etc. are elaborated upon. Chapter V concerns with the morphology of adjectives. The derivational and inflectional processes of verbal adjectives, positive adjectives, elative adjectives and adjectives of color and defect are introduced and accounted for. Chapter VI deals with pronouns where independent and suffixed personal pronouns along with other pronouns have been dealt with. Chapter VII concludes the study by presenting the salient features of JDLA as well as recommendations for future research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Wagha, Muhammad Ahsan. "The development of Siraiki language in Pakistan." Thesis, SOAS, University of London, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.267685.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Al, Kohlani Fatima A. "The function of discourse markers in Arabic newspaper opinion articles." Connect to Electronic Thesis (CONTENTdm), 2010. http://worldcat.org/oclc/647187186/viewonline.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Lian, Chaoqun. "Language planning and language policy of Arabic language academies in the twentieth century." Thesis, University of Cambridge, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.708632.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Ihsheish, Shaher. "Morphological aspects of Arabic verb in translation /." Campbelltown, N.S.W. : University of Western Sydney, Macarthur, Faculty of Education and Lnaguages, 1998. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030806.094016/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Saeed, Aziz T. "The pragmatics of codeswitching from Fusha Arabic to Aammiyyah Arabic in religious-oriented discourse." Virtual Press, 1997. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1063206.

Full text
Abstract:
This study investigated the pragmatics of codeswitching from FuSHa Arabic, the high variety of Arabic (FA), to Aammiyyah Arabic, the low variety or vernacular (AmA), in the most formal type of discourse, namely religious-oriented discourse.The study posited the following five hypotheses:1) CS occurs with considerable frequency in religious discourse; 2) these switches are communicatively purposeful; 3) frequency of CS is related to the linguistic make-up of the audience addressed, 4) to the AmA of the speaker, and 5) to the section of the discourse delivered.To carry out the investigation, the researcher analyzed 18 audio and videotapes of religious discourse, delivered by 13 Arabic religious scholars from different Arab countries. Ten of these tapes were used exclusively to show that CS occurs in religious discourse. The other eight tapes were used to investigate the other hypotheses. The eight tapes involved presentations by three of the most famous religious scholars (from Egypt, Kuwait, and Yemen) delivered 1) within their home countries and 2) outside their home countries.Three of the five hypotheses were supported. It was found that: CS from FA to AmA occurred in religious discourse with considerable frequency; these switches served pragmatic purposes; and the frequency of the switches higher in the question/answer sections than in the lecture sections.Analysis showed that codeswitches fell into three categories: iconic/rhetorical, structural, and other. The switches served numerous communicative functions, some of which resemble the functions found in CS in conversational discourse.One finding was the relationship between the content of the message and the attitude of the speaker toward or its source. Generally, what the speakers perceived as [+positive] was expressed by the H code, and whatever they perceived as [-positive] was expressed by the L code. Scrutiny of this exploitation of the two codes indicated that FA tended to be utilized as a means of upgrading, whereas AmA was used as a means of downgrading.
Department of English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Ghūl, Maḥmūd Alī Al-Ghul Omar. "Early southern Arabian languages and classical Arabic sources a critical examination of literary and lexicographical sources by comparison with the inscriptions /." Irbid, Jordan : Yarmouk University Publications, Deanship of Research and Graduate Studies, 1993. http://books.google.com/books?id=42tjAAAAMAAJ.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Blair, Leslie Alison. "Arabic/English bilingual proficiency in language minority students." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ49558.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Morsi, Ranya Ahmad Abdelaziz. "Specific Language impairment in Egyptian Arabic : Apreliminary investigation." Thesis, University of Reading, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.519869.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Soliman, Rasha Kadry Abdelatti Mohamed. "Arabic cross-dialectal conversations with implications for the teaching of Arabic as a second language." Thesis, University of Leeds, 2014. http://etheses.whiterose.ac.uk/9119/.

Full text
Abstract:
This research is divided into two interlinked parts. The first part reviews literature on the diglossia and variability of the Arabic language and investigates how mutual intelligibility is achieved in informal conversations between speakers of different Arabic dialects. 11 conversations were recorded between speakers of 12 Arabic dialects. Instances of borrowing from Modern Standard Arabic were observed and analysed. The participants were also interviewed after the recorded conversations in order to get more insight into the listening comprehension strategies that they applied to achieve intelligibility. The results show that the native speakers tend to rely mostly on their native dialect in cross-dialectal interaction with a much smaller number of borrowings from Modern Standard Arabic in comparison with previous studies. A number of listening strategies were observed to be used in order to aid intelligibility. These strategies included making use of the context, ignoring non-content words and making use of their linguistic knowledge and the root and pattern system in Arabic as a frame of reference in comprehending unfamiliar cognates. The analysis also showed that dialect familiarity has a major role in aiding comprehension between the native speakers of different Arabic dialects. The second part, first, examines the needs of learning Arabic as a second language in Higher Education, then presents a case study that tests the advanced Arabic learners’ level of cognate recognition in unfamiliar dialects and whether explicit strategy teaching and lexical training can improve their dialectal lexical comprehension. Five final year university students of Arabic with an advanced level in MSA and exposure to a dialect participated in this study. Pre and post-tests of dialectal listening comprehension were administered. The results of a higher score in the post-test confirmed that the explicit strategy training helped the Arabic students to achieve better comprehension of cognates in unfamiliar dialects.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Kosoff, Zoe M., and Zoe M. Kosoff. "Register variation in Arabic translations of the WPAI: Balancing localization standards and Arabic language norms." Thesis, The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/626393.

Full text
Abstract:
How does localized translation relate to the Arabic language? According to the Localization Industry Standards Association, localization “involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold,” (Esselink 2000a, p. 3). In monoglossic situations, localized translation involves producing translations that reflect regional language variation. Localizing Arabic translations presents a greater challenge because the Arabic language is characterized by both register variation and regional variation (Badawi 1973/2012; Bassiouney 2009; Ferguson 1959/1972). Existing literature addresses both localized translation and Arabic translation, but does not address localized Arabic translation specifically. Within the field of outcomes research, a public health subfield that studies patient populations health and well-being, prior studies that analyze Arabic translations of outcomes research documentation focus solely on the validity of universal, not localized translations. Studies in other specialized fields such as law also fail to include analysis of localized Arabic translation. This study analyzes register and regional variation in one universal and twenty-seven localized Arabic translations of the Work Productivity and Activity Impairment Questionnaire (WPAI), a clinical outcome assessment that is frequently localized for use in internationally sited clinical trials (Margaret Reilly Associates 2013). To determine the degree to which the Arabic WPAIs are localized, twenty-one variables including linguistic lexical items, morphological forms, and syntactic structures were coded as either salient Modern Standard Arabic (MSA) or localized. Localized variables include salient Levantine Arabic (LA), Gulf Arabic (GA), and Egyptian Arabic (EA) features, shared MSA/LA/GA/EA variables and simplified variables. Then residual analysis of the expected and observed frequencies of each variable determined the overall degree of localization for each variable. Results indicate that salient MSA variables and localized variables are used in all twenty-eight WPAIs while localized salient LA, GA, and EA variables are completely absent. Although the inconsistent use of localized shared and simplified variables throughout the one universal and twenty-seven L-, G-, and E-WPAIs indicates that localization standards are met inconsistently, all twenty-eight WPAIs are successful within a functionalist framework because the use of salient MSA, shared, and simplified variables ensures that the text is accessible to a lay audience, which is the ultimate function of the target text (TT). This study sheds light on the inherent challenges of localized Arabic translation, which is caught between localization standards and Arabic language norms. Motivations for using salient MSA, shared, and simplified variables are discussed and implications of this study include improving methods for producing localized Arabic translations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Shaheen, Muhammad. "Theories of translation and their applications to the teaching of English/Arabic-Arabic/English translating." Thesis, Connect to e-thesis, 1991. http://theses.gla.ac.uk/637.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Walldoff, Amanda. "Arabic in Home Language Instruction : Language Acquisition in a Fuzzy Linguistic Situation." Doctoral thesis, Stockholms universitet, Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-145519.

Full text
Abstract:
This thesis investigates the command 8th-graders in Arabic home language instruction have of written Modern Standard Arabic and if the type of instruction they have received and/or contact with written Arabic affect their performance. Background chapters discuss variables connected to the Arabic language (diglossia, research on reading and writing in Arabic) and variables connected to HLI in Sweden (set-up, steering documents).  The testing material consisted of a translation test from Swedish to Arabic combined with a questionnaire that addressed various factors of relevance to language acquisition.  The translations were analysed on three levels: (1) handwriting, (2) spelling and (3) morphosyntax. The main result of the analysis was that the participants were highly heterogeneous: some participants produced incomplete translations in handwriting that was barely legible, whereas others had good results for all measures. Many of the participants relied on a phonological strategy for spelling. For example, even short, high-frequency words such as personal pronouns and prepositions had not been spelled correctly.  The results for handwriting, spelling and morphosyntax were checked against the variables (1) years of HLI, (2) extra instruction in Arabic outside of HLI and (3) contact with written Arabic in the free time. The results for the effect of participation in HLI were inconclusive. However, many, but not all, of the participants with good results on the translation test had received extra instruction in Arabic, either in Sweden or prior to coming to Sweden. Reading Arabic in the free time was not in all cases connected to good results, but not reading Arabic in the free time was in most cases connected to a low command of written Arabic. Regarding these results, it is suggested that additional factors (motivation, support from the family, etc.) could be at play.  Previous research has addressed the question of heterogeneity in HLI classes. The findings of this thesis illustrate how great the heterogeneity can in fact be, and thus have implications for the set-up of Arabic HLI in Sweden.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Elesseily, Nagat Hassan. "Subject extraction from embedded clauses in standard Arabic." Thesis, University of British Columbia, 1985. http://hdl.handle.net/2429/25385.

Full text
Abstract:
Standard Arabic exhibits 'that trace' effect in one instance in the extraction of the subject from an 'anna' clause while the extraction of the object and the subject of an 'an' clause may be extracted freely in the formation of WH-question. The extraction of the subject of an 'anna' clause may not be extracted unless the extracted position is marked by a clitic on the complementizer 'anna'. If the clitic appears in place of the moved NP in an 'an' clause it renders the sentence ungrammatical. The adoption of the Government and Binding Framework, Chomsky (1981), (1982) and in particular Case Theory, Government theory and the Empty Category Principle (ECP) enable us to explain this distinct behaviour in the extraction of the subject of an 'anna' clause and show that the appearance of the clitic is predicted by the proposed analysis. It is argued that the clitic appears in the extraction of the subject of an 'anna' clause in order to properly govern the trace left by the extracted subject, and so as not to violate ECP. Since verbs are proper governors in SA, extraction of the subject of an 'an' clause must apply from a governed position. In fact this is exactly what our analysis predicts. Since 'an' is not a case assigner and since we are assuming that government and case are assigned only to the right, AGR and verb preposing are obligatory in an 'an' clause to assign case to the subject NP. Therefore extraction of the subject leaves a trace properly governed by the verb. In the extraction of the subject of an 'anna' clause on the other hand, since 'anna' is a case assigner and assigns a cusative case to its subject, AGR and verb preposing may not apply. Thus, the extraction of the subject leaves a trace which is not properly governed in violation of ECP, and the clitic must appear in order to properly govern the trace left by movement.
Arts, Faculty of
Linguistics, Department of
Graduate
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Alabbas, Maytham Abualhail Shahed. "Textual entailment for modern standard Arabic." Thesis, University of Manchester, 2013. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/textual-entailment-for-modern-standard-arabic(9e053b1a-0570-4c30-9100-3d9c2ba86d8c).html.

Full text
Abstract:
This thesis explores a range of approaches to the task of recognising textual entailment (RTE), i.e. determining whether one text snippet entails another, for Arabic, where we are faced with an exceptional level of lexical and structural ambiguity. To the best of our knowledge, this is the first attempt to carry out this task for Arabic. Tree edit distance (TED) has been widely used as a component of natural language processing (NLP) systems that attempt to achieve the goal above, with the distance between pairs of dependency trees being taken as a measure of the likelihood that one entails the other. Such a technique relies on having accurate linguistic analyses. Obtaining such analyses for Arabic is notoriously difficult. To overcome these problems we have investigated strategies for improving tagging and parsing depending on system combination techniques. These strategies lead to substantially better performance than any of the contributing tools. We describe also a semi-automatic technique for creating a first dataset for RTE for Arabic using an extension of the ‘headline-lead paragraph’ technique because there are, again to the best of our knowledge, no such datasets available. We sketch the difficulties inherent in volunteer annotators-based judgment, and describe a regime to ameliorate some of these. The major contribution of this thesis is the introduction of two ways of improving the standard TED: (i) we present a novel approach, extended TED (ETED), for extending the standard TED algorithm for calculating the distance between two trees by allowing operations to apply to subtrees, rather than just to single nodes. This leads to useful improvements over the performance of the standard TED for determining entailment. The key here is that subtrees tend to correspond to single information units. By treating operations on subtrees as less costly than the corresponding set of individual node operations, ETED concentrates on entire information units, which are a more appropriate granularity than individual words for considering entailment relations; and (ii) we use the artificial bee colony (ABC) algorithm to automatically estimate the cost of edit operations for single nodes and subtrees and to determine thresholds, since assigning an appropriate cost to each edit operation manually can become a tricky task.The current findings are encouraging. These extensions can substantially affect the F-score and accuracy and achieve a better RTE model when compared with a number of string-based algorithms and the standard TED approaches. The relative performance of the standard techniques on our Arabic test set replicates the results reported for these techniques for English test sets. We have also applied ETED with ABC to the English RTE2 test set, where it again outperforms the standard TED.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Al-Seghayar, Mohamed Saad. "On the syntax of small clauses in Arabic." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1988. http://hdl.handle.net/10393/5224.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Gruber-Miller, Ann Marie. "Internal developments in the loss of Arabic case endings /." The Ohio State University, 1991. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487694389395422.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Khawaja, Anastasia. "Occupation and Displacement of Palestinian Multilinguals: Language Emotional Perception, Language Practice, and Language Experiences in Palestine and in the Diaspora." Scholar Commons, 2019. https://scholarcommons.usf.edu/etd/7830.

Full text
Abstract:
This study explores the emotional perceptions, language practices, and language experiences of Palestinian multilinguals in Palestine, and the more under-studied population in the diaspora - focusing on Arabic, English, and Hebrew. A total of 47 participants filled out the adapted Bilingual Emotional Questionnaire (Dewaele & Pavlenko, 2001-2003) in order to compare and contrast positive and negative emotional perception of participant reported languages via a Likert scale, and overall language practices and experiences via open-ended questions. Several independent sample t-tests were run by location of participants in order to determine significant differences in emotional perception, and a thematic analysis was run on selected open-ended responses in order to synthesize and better understand language practices and experiences. The findings of this study revealed that overall, there were very few differences between Palestinians in Palestine and in the diaspora with regard to emotional perception, and very similar categories revealed with regard to language practices and experiences. This study concludes with a call to further research the complexities of location regarding the reality of occupation and its impact regarding the role of languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Hosseini, Habib Mir Mohamad. "Analysis and recognition of Persian and Arabic handwritten characters /." Title page, contents and abstract only, 1997. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phh8288.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Al-Qahtani, Saad H. "Arabization in written discourse in Saudi Arabia." Virtual Press, 2000. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1177981.

Full text
Abstract:
In this study I investigate Arabization as a quasi ideological-linguistic phenomenon in Saudi Arabia. First, the study examines decisions and policies employed in Arabization on the planning level. Second, it evaluates empirically the extent to which a set of Arabized words (288 words) is implemented in written discourse. The study addresses also the linguistic processes of coining Arabic derived words for the replacement of foreign terms.Employing a corpus-linguistic framework, a written corpus of 1,068,263 words was compiled from three Saudi newspapers-Al-Jazirah, Ar-Riyadh, and A1-Massaiah. Using a Microsoft-Access database developed for the purpose of the study, the corpus was searched for instances of 288 Arabized words. The results show that Arabized words occur with reasonable frequency in written discourse in Saudi Arabia.Two main variables were found to be significant in the frequency of Arabized words: context (i.e. topic), and method of coinage (the method by which a word was coined into Arabic). For example, Arabized words are more frequent in scientific discourse than in religious discourse, and words that are coined by morphological derivation are more frequent than those made by compounding. Original (English) forms of some Arabized words do occur (14.23%). On the planning level, the study provides a critical evaluation of Arabization in Saudi Arabia, and on the technical level, it provides statistically-supported indications of how such variables i.e. method of coinage and context affect the frequency of Arabized words in the actual language use.
Department of English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Al-Agla, Ali. "Introducing computer supported co-operative learning to the curriculum of Islamic studies and Arabic language in Arabic Language Institute for non-Arabic speakers : teachers' perceptions, students' responses and administrators' views." Thesis, University of Hull, 2001. http://hydra.hull.ac.uk/resources/hull:5402.

Full text
Abstract:
The Saudi education system is facing a climate of change and interest in exploiting new technology and educational approaches to improve teaching and learning. In this climate, the present study explores the feasibility of introducing computer assisted cooperative learning at the Language Institute of Umm Al-Qura University, in terms of teacher attitudes to computers and their experience with/attitudes towards co-operative learning; administrative support for such innovation; and students' responses to a cooperative learning environment. A four-part Likert-type questionnaire was administered to 148 teachers of Arabic and Islamic Studies from four universities, to investigate their positive and negative attitudes to computers, feelings about computers' usefulness, and intimidation about using computers. At Umm Al-Qura University, views on co-operative learning were obtained from 35 teachers of Arabic and Islamic Studies, by means of interviews. Interviews were carried out with five senior administrators at the university, regarding development in curricula and teaching methods, including training and staff development needs and funding issues. Twenty-two students of elementary Arabic from the University's Language Institute took part in computer assisted cooperative learning sessions, using software developed by the researcher and were observed and interviewed. Teachers, irrespective of personal and professional characteristics, generally had positive attitudes to computers, while administrators claimed that efforts to provide computer access and training to teaching staff were underway. Teachers also had generally positive attitudes to cooperative learning, and some sceptics were won over by the sight of their students participating actively and with enjoyment in the sessions conducted by the researcher. There was however evidence of reluctance by teachers to give students responsibility for their learning. Teachers and administrators blamed each other for what they saw as stagnation in educational approaches, but both groups favoured change. The researcher concludes that the introduction of computer-assisted cooperative learning supported by appropriate training could benefit both students and teachers and offers recommendations for its implementation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Al-Akeel, Abdulrahman I. "The acquisition of Arabic language comprehension by Saudi children." Boston Spa, U.K. : British Library Document Supply Centre, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?did=1&uin=uk.bl.ethos.242353.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Al-Akeel, Abdulrahman Ibraheem. "The acquisition of Arabic language comprehension by Saudi children." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 1998. http://hdl.handle.net/10443/169.

Full text
Abstract:
Studies of spoken Arabic language comprehension in children are few. This research obtained data on the developmental patterns, rate and order of acquisition of the comprehension of some morpho-syntactic structures for Saudi children as a basis for a criterion-referenced test. The structures tested were chosen from data collected by studying Saudi Child Directed Speech (CDS), similar Tests in English and from linguistic knowledge of Arabic structures. The CDS sample was collected from 12 Saudi fathers conversing with their children (8 boys and 4 girls) aged 2;4 to 5;6 years. This data was analysed in terms of the vocabulary, structure and function used. Saudi fathers were found to use discourse function used by parents speaking other languages when addressing their children but in different frequencies. Fathers' language complexity was found to increase as their children got older. The comprehension of morpho-syntactic structures by Saudi children was tested through a language comprehension test that was designed for the purpose of this research. The test consisted of sixty three pictures testing twenty-one morpho-syntactic structures and six miniature toys to test children's comprehension of three structures. The test incorporated a naming test to establish the dialect forms familiar to each child, a speech discrimination screening to screen children's hearing and a vocabulary pre-test to ensure that children have comprehension of the target lexical items used in the test. Test materials were designed in a way to suit the Saudi culture. The test was performed in Saudi on 120 Saudi children ranging between 3;0 and 6;0 years of age and were 60 boys and 60 girls attending three nursery schools in Riyadh. Subjects were grouped into six groups according to their age: 3;0 to 3;5, 3;6 to 3;11, 4;0 to 4;5, 4;6 to 4;11, 5;0 to 5;5, and 5;6to 5;11 years of age. Ten boys and ten girls were tested in each age group. Results showed that gender did not affect children's results. Significant test sensitivity to age was found. Nearly half of the structures were sensitive to age while the other structures were not. An order of acquisition according to structures' difficulty was established. The age group at which every structure develops was judged by using a 60% passing criterion. The agreement between test and re-test was shown to be high, indicating that the test was reliable. A comparison was made between frequencies of structures found in the CDS study and age of acquisition in the comprehension test. An error analysis of the tested morpho-syntactic structures was obtained by analysing children's performance on every item used. Children's errors on these items were interpreted on the basis of the competition model and several patterns differed from findings in other languages. Children were found to use previously reported comprehension strategies such as world knowledge when interpreting some of the tested morpho-syntactic structures. The way children interpreted structures that require the comprehension of gender and number inflections is reported. Younger children were found to be guided more by their lexical knowledge, while older ones relied on both lexical and syntactic knowledge. While Saudi children were found to use well-established comprehension strategies such as world knowledge, they also demonstrated strategies for understanding gender and number inflections which have not been previously reported. Gender and number inflections were modified in some of the fathers' utterances in the CDS in a way that violates the rules of Arabic grammar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Alotaibi, Saud Saleh. "Sentiment analysis in the Arabic language using machine learning." Thesis, Colorado State University, 2015. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3720340.

Full text
Abstract:

Sentiment analysis has recently become one of the growing areas of research related to natural language processing and machine learning. Much opinion and sentiment about specific topics are available online, which allows several parties such as customers, companies and even governments, to explore these opinions. The first task is to classify the text in terms of whether or not it expresses opinion or factual information. Polarity classification is the second task, which distinguishes between polarities (positive, negative or neutral) that sentences may carry. The analysis of natural language text for the identification of subjectivity and sentiment has been well studied in terms of the English language. Conversely, the work that has been carried out in terms of Arabic remains in its infancy; thus, more cooperation is required between research communities in order for them to offer a mature sentiment analysis system for Arabic. There are recognized challenges in this field; some of which are inherited from the nature of the Arabic language itself, while others are derived from the scarcity of tools and sources.

This dissertation provides the rationale behind the current work and proposed methods to enhance the performance of sentiment analysis in the Arabic language. The first step is to increase the resources that help in the analysis process; the most important part of this task is to have annotated sentiment corpora. Several free corpora are available for the English language, but these resources are still limited in other languages, such as Arabic. This dissertation describes the work undertaken by the author to enrich sentiment analysis in Arabic by building a new Arabic Sentiment Corpus. The data is labeled not only with two polarities (positive and negative), but the neutral sentiment is also used during the annotation process.

The second step includes the proposal of features that may capture sentiment orientation in the Arabic language, as well as using different machine learning classifiers that may be able to work better and capture the non-linearity with a richly morphological and highly inflectional language, such as Arabic. Different types of features are proposed. These proposed features try to capture different aspects and characteristics of Arabic. Morphological, Semantic, Stylistic features are proposed and investigated. In regard with the classifier, the performance of using linear and nonlinear machine learning approaches was compared. The results are promising for the continued use of nonlinear ML classifiers for this task. Learning knowledge from a particular dataset domain and applying it to a different domain is one useful method in the case of limited resources, such as with the Arabic language. This dissertation shows and discussed the possibility of applying cross-domain in the field of Arabic sentiment analysis. It also indicates the feasibility of using different mechanisms of the cross-domain method.

Other work in this dissertation includes the exploration of the effect of negation in Arabic subjectivity and polarity classification. The negation word lists were devised to help in this and other natural language processing tasks. These words include both types of Arabic, Modern Standard and some of Dialects. Two methods of dealing with the negation in sentiment analysis in Arabic were proposed. The first method is based on a static approach that assumes that each sentence containing negation words is considered a negated sentence. When determining the effect of negation, different techniques were proposed, using different word window sizes, or using base phrase chunk. The second approach depends on a dynamic method that needs an annotated negation dataset in order to build a model that can determine whether or not the sentence is negated by the negation words and to establish the effect of the negation on the sentence. The results achieved by adding negation to Arabic sentiment analysis were promising and indicate that the negation has an effect on this task. Finally, the experiments and evaluations that were conducted in this dissertation encourage the researchers to continue in this direction of research.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Mazraani, Nathalie. "Aspects of language variation in Arabic political speech-making." Thesis, University of Cambridge, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.284199.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Al-Alawi, Bader. "Web based learning system : teaching Arabic language for beginners /." Leeds : University of Leeds, School of Computer Studies, 2003. http://www.leeds.ac.uk/cgi-bin/library/compst.pl?CAT=BSC&FILE=200304/al-alawi.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Alalawneh, Fatmeh Waleed Ali. "Strategies Used to Teach Arabic as a Foreign Language." University of Toledo / OhioLINK, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1525269422061136.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Alasmari, Abdullah. "Language switching and cognitive control in Arabic-English bilinguals." Thesis, University of Essex, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.702434.

Full text
Abstract:
Language control studies generally and specifically on bilingualism has been studied by many researchers in different disciplines and on many languages. Although Cattell started the psychological research on bilingualism as early as 1887, there are really scarce studies that have exclusively investigated the language control on Arabic bilinguals. This thesis examines two important aspects of bilingual language control: language switching and word translation, which are two situations where bilinguals must be able to "release" inhibition applied to a previously used language. It reports nine experiments that investigate language switching in Arabic- English adult bilinguals in four tasks: object naming, word reading, digit naming, and word (and digit) translation: In each experiment, there were four main conditions: (a) Non-switch L1 (L1-then-L1); (b) Non-switch L2 (L2- then-L2); (c) Switch L1 (L2-theri-L1); and (d) Switch L2 (Ll-then-L2). Language switch costs were found in all experiments, and the magnitudes of these effects varied with the nature of the task: they were larger for naming objects (which are bivalent stimuli) than for reading aloud words and naming digits (which for Arabic-English bilinguals are univalent stimuli), and were larger for translating words and for producing translation equivalent names of a repeated object. However, the switch costs generally were similar for L2-to-L1 and L1-to-L2 switching. The results are interpreted within the inhibitory control model (Green, 1998), but suggest that inhibition is applied "locally" to the lexical representations of competing responses rather than "globally" to a language as a whole.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Al-Johar, Badr. "A portable natural language interface from Arabic to SQL." Thesis, University of Sheffield, 1999. http://etheses.whiterose.ac.uk/12783/.

Full text
Abstract:
In recent years, natural language interface systems have been built based on the Front End and the Back End architecture which gives a guarantee of modularity and portability to the system as a whole. An Arabic Front End has been built that takes an input sentence, producing syntactic and semantic representations, which it maps into First Order Logic. Expressing the meaning of the user's question in terms of high level world concepts makes the natural language interface independent of the database structure. It is then easier to port the interface Front End to a database for a different domain. The syntactic treatments are based on Generalised Phrase Structure Grammar (GPSG) whereas the semantics are expressed in formal semantics theory. The focus is mainly to provide syntactic and semantic analyses for Arabic queries based on correct Arabic linguistic principles. The proposed treatments are proved and tested by building a prototype system. The prototype is implemented using one of the existing systems called Squirrel. An Arabic morphological analyser is also proposed and implemented to distinguish between two types of morphemes: internal morphemes which are a part of the word's pattern, and external morphemes which are independent words attached to the word but which are not part of the word's pattern. So, the system focuses on the extraction of morphemes from the various inflexions or forms of any Arabic word.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Beaumont, Jean-Charles. "Emprunt et processus de pluriel en arabe marocain : innovation lexicale et facteurs sociolinguistiques d'intégration." Thesis, McGill University, 1986. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=65482.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography