Dissertations / Theses on the topic 'Audiovisual translator'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Audiovisual translator.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Villanueva-Jordan, Ivan, and Eliana Gallardo-Echenique. "A Pilot Study on Subtitling Tasks and Projects for Intercultural Awareness and Queer Pedagogy." Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc, 2020. http://hdl.handle.net/10757/656454.
Full textFaria, Manuel Duarte Gouveia. "Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual." Master's thesis, Universidade de Évora, 2018. http://hdl.handle.net/10174/23207.
Full textLópez, Garcia Verònica. "Lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la traducción audiovisual." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2018. http://hdl.handle.net/10803/665316.
Full textSouza, Neto Domingos Soares de. "Asymmetrical relations in audiovisual translation in Brazil." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 2015. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/160536.
Full textCuéllar, Lázaro Carmen. "Proper Names in Audiovisual Translation. Dubbing vs Subtitling." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16264.
Full textAldea, Silvia. "A comparative study of approaches to audiovisual translation." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-21695.
Full textFerrer, Simó María Rosario. "La gestión de proyectos de traducción audiovisual en españa. Seis estudios de caso." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2016. http://hdl.handle.net/10803/398416.
Full textBlaževičienė, Rasa. "AUDIOVISUAL TRANSLATION OF FEATURE FILMS FROM ENGLISH INTO LITHUANIAN." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2008. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2008~D_20080926_173942-28997.
Full textDe, los Santos Espinal Victoria Guadalupe, and La Chira Sulay Mercy Paiva. "La traducción de las identidades otras en la subtitulación y el doblaje del inglés al español de la serie Glow." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019. http://hdl.handle.net/10757/651893.
Full textOrtiz, Boix Carla. "Implementing machine translation and post-editing to the translation of wildlife documentaries through voice-over and off-screen dubbing." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2016. http://hdl.handle.net/10803/400020.
Full textNeves, Josélia. "Audiovisual translation subtitling for the deaf and hard-of-hearing /." [S.l.] : [s.n.], 2005. http://roehampton.openrepository.com/roehampton/bitstream/10142/12580/1/neves%20audiovisual.pdf.
Full textNeves, Josélia. "Audiovisual translation : subtitling for the deaf and hard-of-hearing." Thesis, University of Roehampton, 2004. https://pure.roehampton.ac.uk/portal/en/studentthesis/audiovisual-translation(b1dc4160-b445-46fa-974a-110888545271).html.
Full textNeves, Josélia. "Audiovisual translation : subtitling for the deaf and hard-of-hearing." Doctoral thesis, University of Surrey Roehampton, 2005. http://hdl.handle.net/10400.8/409.
Full textCordéus, Christian. "Synchronies in Dubbing : The Transfer of Vocal Characteristics through Audiovisual Translation." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-28466.
Full textBarreto, Sandra Isabel Correia. "Dificuldades de tradução para legendagem: análise da série How I Met Your Mother." Master's thesis, Universidade de Évora, 2015. http://hdl.handle.net/10174/13046.
Full textMesquita, Luís Filipe Pernão. "Análise da tradução de guiões da série de humor britânica: "Monty python´s flying circus"." Master's thesis, Universidade de Évora, 2017. http://hdl.handle.net/10174/21788.
Full textParra-Olmedo, Mar. "The audiovisual translation and audience reception of satire : 'Extras', a case study." Thesis, University of Strathclyde, 2017. http://digitool.lib.strath.ac.uk:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=29465.
Full textBarrenechea, Alvarez Valeria Jimena, and Ormeño Mariell de Fatima Quispe. "La traducción de sujetos trans* en el doblaje y subtitulación al español de la serie Tales of the City (2019)." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019. http://hdl.handle.net/10757/651895.
Full textSalim, Jade. "An examination of hardiness and stress-related growth following sport injury." Thesis, University of Roehampton, 2016. https://pure.roehampton.ac.uk/portal/en/studentthesis/audiovisual-translation(beafff75-2fd7-4b32-8e76-7073426e41e3).html.
Full textVillanueva, Jordán Iván, Vega Fiorella Hermoza, and Diaz Monica Bravo. "Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú." Universidad de Antioquia, 2017. http://hdl.handle.net/10757/622496.
Full textFors, Sofia. "The attitudes of Swedish viewers regarding the quality of translation in audiovisual media." Thesis, Mälardalens högskola, Akademin för utbildning, kultur och kommunikation, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-24022.
Full textPeat, Nicholas. ""Is this Bizarro World?" : the adaptation of characterisation and intertextuality in German audiovisual translation." Thesis, Lancaster University, 2018. http://eprints.lancs.ac.uk/126015/.
Full textBartoll, Eduard. "Paràmetres per a una taxonomia de la subtitulació." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2008. http://hdl.handle.net/10803/7572.
Full textNunes, Jefferson CÃndido. "A transmutaÃÃo monadolÃgica de BjÃrk: traduÃÃo intersemiÃtica da dor em trÃs dimensÃes, a partir de Black Lake." Universidade Federal do CearÃ, 2017. http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=19606.
Full textNunes, Jefferson Cândido. "A transmutação monadológica de Björk: tradução intersemiótica da dor em três dimensões, a partir de Black Lake." reponame:Repositório Institucional da UFC, 2017. http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/23512.
Full textSuarez, Silva Luciana, and Olaechea Diego Ignacio Schultz. "“Get those hot buns in here, girl” Estudio de recepción de la traducción del doble sentido en el doblaje de Hora de aventura." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020. http://hdl.handle.net/10757/652353.
Full textAdams, Edith J. "No Pongas Palabras en Mi Boca: Un Analisis de la Traduccion del Humor en los Subtitulos." Scholarship @ Claremont, 2014. http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/461.
Full textWojcik, Katarzyna Maria. "Community Contributions: Analysing The YouTube Subtitling Phenomenon." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amslaurea.unibo.it/22863/.
Full textSepielak, Katarzyna. "Voice-over in multilingual fiction movies in Poland. Translation and synchronization techniques, content comprehension and language identification." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2016. http://hdl.handle.net/10803/392684.
Full textVillanueva, Jordan Ivan. "You better werk. Rasgos del camp talk en la subtitulación al español de Rupaul’s Drag Race." Universidade Federal de Santa Catarina, 2019. http://hdl.handle.net/10757/626406.
Full textPonce, de León Diaz Allison Andrea, and Chocña Raul Antonio Espinoza. "Las preferencias en torno al doblaje y la subtitulación de géneros de cine entre estudiantes universitarios de Lima Metropolitana." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2019. http://hdl.handle.net/10757/652532.
Full textIvanovaitė, Margarita. "Dokumentinių Filmų Vertimas iš Anglų Kalbos į Lietuvių Kalbą." Bachelor's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2010. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2010~D_20100903_164624-87163.
Full textMatamala, Ripoll Anna. "Les interjeccions en un corpus audiovisual. Descripció i representació lexicogràfica." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2004. http://hdl.handle.net/10803/7498.
Full textAbdallah, Mohamed Abdelrahman Moussa Noha. "Análisis traductológico de los términos culturales en la subtitulación árabe-español." Doctoral thesis, Universitat Politècnica de València, 2021. http://hdl.handle.net/10251/159276.
Full textDore, Magherita. "The audiovisual translation of Humour : Dubbing the first series of the TV comedy programme Friends into Italian." Thesis, Lancaster University, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.525323.
Full textTrencia, Pascale. "Pluricentric dubbing in French and Spanish: the translation of linguistic variation and prefabricated orality in films." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2019. http://hdl.handle.net/10803/668119.
Full textMartínez, Pleguezuelos Antonio. "Queer AVT Club: "Gender in Translation: Beyond Monolingualism" de Judith Butler (2019)." Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020. http://hdl.handle.net/10757/653020.
Full textBarros, Lívia Rosa Rodrigues de Souza. "Tradução audiovisual: a variação lexical diafásica na tradução para dublagem e legendagem de filmes de língua inglesa." Universidade de São Paulo, 2006. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-31072007-154148/.
Full textMachado, Gabriela Pires. "Cinema-passagem: a tradução intersemiótica e a intermídia no intercurso da criação audiovisual contemporânea." Universidade de São Paulo, 2013. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27159/tde-29102013-093141/.
Full textMarangoni, Melissa. "Ready Player One: The Analysis of Specific Dialogue Translation Problems and Potential Cultural Consequences." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18346/.
Full textParra, López Guillermo. "Disorderly speech in audiovisual fiction and its translation : portrayals of characters under the influence of alcohol and drugs." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2019. http://hdl.handle.net/10803/668236.
Full textBOUROKBA, ABDELKADER. "La representation des applications audiovisuelles interactives : outils de gestion et de traduction." Paris, ENST, 1988. http://www.theses.fr/1988ENST0001.
Full textKaramitroglou, Fotios. "Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation : : the choice between subtitling and revoicing in Greece." Thesis, University of Manchester, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488141.
Full textDíaz, Cintas Jorge. "Una conversación con Jorge Díaz Cintas." Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020. http://hdl.handle.net/10757/652769.
Full textCourvalin, Pauline. "De l’image au mot : analyse comparative de l’audiodescription du film The King’s Speech en anglais, allemand, français et espagnol." Master's thesis, Universitätsbibliothek Leipzig, 2017. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-225180.
Full textTorralba, Miralles Gloria. "L'aprenentatge de llengües a través de la traducció audiovisual: la subtitulació com a eina per a l'adquisició de lèxic en llengua estrangera." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2016. http://hdl.handle.net/10803/403984.
Full textSanchez-Requena, Alicia. "Audiovisual translation in foreign language education : the use of intralingual dubbing to improve speed, intonation and pronunciation in spontaneous speech." Thesis, Manchester Metropolitan University, 2017. http://e-space.mmu.ac.uk/620483/.
Full textTeixeira, Walkiria França Vieira e. [UNESP]. "Elementos constitutivos do humor em sitcoms: uma análise à luz dos estudos da tradução baseados em corpus." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016. http://hdl.handle.net/11449/136270.
Full textJosephy, Daniel Enrique. "Reflections on the Subtitling and Dubbing of Anime: The Translation of Gender in Perfect Blue, a Film by Kon Satoshi." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2017. http://hdl.handle.net/10393/36596.
Full textBurczynska, Paulina. "Investigating the multimodal construal and reception of irony in film translation : an experimental approach." Thesis, University of Manchester, 2018. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/investigating-the-multimodal-construal-and-reception-of-irony-in-film-translationaa-an-experimental-approach(a6c4afa5-02f8-4b74-8895-4c8cc161b5ab).html.
Full text