Academic literature on the topic 'Authors, Black – Zimbabwe – Intellectual life'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Authors, Black – Zimbabwe – Intellectual life.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Authors, Black – Zimbabwe – Intellectual life"

1

Artemova, L. V. "La leyenda negra” in contemporary Spanish authors´ articles." PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 36 (2019): 102–16. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2019.36.08.

Full text
Abstract:
This article is dedicated to the expression of the main concepts of the historic issue “The Black Legend” in the modern public Spanish language on the material of the publications of two authors, J. Marias and J. Cercas, in the Sunday supplement to the newspaper “El País”. It deals the historically marked notion artificially introduced into the circulation during the next two centuries by the countries-enemies of Spain on the political stage and it influenced the attitude of the other countries and even the population of Spain itself to their Motherland and to themselves. Being the historical issue it was spread by the mean of written word o by published pamphlets and its influence can still be noticed even in the modern qualified press.“The resonances” of those remote ideas impregnate the opinion-based journalism of the famous Spanish writers, persons with the high level of education and culture, with great number of literary awards and dozens of novels, whose thoughts are respected by the great number of readers.Among the main columns of “The Black Legend”there are four key positions: anti-propaganda of political, economic and religious spheres of Spanish society’s life; attributing to the main figures of Spanish history only negative features like imperfections, failures which turned to refer to the whole Spanish society; discreditation of the intellectual part of the country and, themost painful, its support and approval by other European intellectuals of that time like Voltaire or Montesquieu. Even nowadays there are numerous investigations and publications by foreign authors that echo the old “The Black Legend” trying to depreciate or minimize the role of Spanish power in the world history.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dashchenko, Anna. "The Identity Dimension of the Yi-An Style: The Value System of Li Qingzhao." Respectus Philologicus 24, no. 29 (2013): 72–86. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2013.24.29.6.

Full text
Abstract:
This article is devoted to revealing the identity dimension of the Yi-an style, i.e., the aggregate of the value system of Song poetess Li Qingzhao (1084–1155) becoming apparent in the idea and image content of her ci in such a way that her poems appear to be written by male authors. The empirical material for this research consists of 41 ci, whose authorship is beyond question according to most scientists. These poems were divided into three periods: Youth or Pre-marriage (1099–1101), Marriage (1101–1127), and After the fall of the dynasty and her husband’s death (1127–1155). A hypothesis was made, according to which Li Qingzhao’s works are characterized by traditionally “masculine” values, namely: a) the absolute primacy of scholarship and literary activities in the whole, and b) an emphasis on the transcendental, particularly on immaterial wealth. This hypothesis was tested by applying the chromatic scale to Li Qingzhao’s ci. Poems containing yellow, green, and black colors, and “achromic” ci, were analyzed. This allowed a demonstration of how her highly intimate feelings are embedded in general cosmological and ontological contexts. In particular, the yellow-golden spectrum of Li Qingzhao’s ci reveals the absolute priority of immaterial or intellectual wealth. A blue-green spectrum shows the process of understanding the Self, the value of her own identity, and striving for being, as remembered by performing the typically “male” activity of writing. Black reveals an emphasis on the transcendental, and the increasing number of “achromic” ci toward the end of her life was a strategy for Li Qingzhao to emphasize the process of understanding the self.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sunarto, Bambang. "Adangiyah." Dewa Ruci: Jurnal Pengkajian dan Penciptaan Seni 16, no. 1 (2021): iii—iv. http://dx.doi.org/10.33153/dewaruci.v16i1.3601.

Full text
Abstract:
This edition is the first issue of Dewa Ruci’s Journal, in which all articles are in English. We deliberately changed the language of publication to English to facilitate information delivery to a wider audience. We realize that English is the official language for many countries rather than other languages in this world. The number of people who have literacy awareness and need scientific information about visual and performing arts regarding the archipelago’s cultural arts is also quite large.The decision to change the language of publication to English does not mean that we do not have nationalism or are not in love with the Indonesian language. This change is necessary to foster the intensity of scientific interaction among writers who are not limited to Indonesia’s territory alone. We desire that the scientific ideas outlined in Dewa Ruci’s Journal are read by intellectual circles of the arts internationally. We also want to express our scientific greetings to art experts from countries in New Zealand, the USA, Australia, Europe, especially Britain, and other English-speaking countries such as the Philippines, India, Pakistan, Zimbabwe, the Caribbean, Hong Kong, South Africa, and Canada. Of course, a change in English will also benefit intellectuals from countries that have acquired English as a second language, such as Malaysia, Brunei, Israel, Malaysia, and Sri Lanka. In essence, Dewa Ruci’s Journal editor wants to invite writers to greet the scientific community at large.We are grateful that six writers can greet the international community through their articles. The first is Tunjung Atmadi and Ika Yuni Purnama, who wrote an article entitled “Material Ergonomics on Application of Wooden Floors in the Interior of the Workspace Office.” This article discusses office interiors that are devoted to workspaces. The purpose of this study is to share knowledge about how to take advantage of space-forming elements in the interior design of a workspace by utilizing wooden floors like parquet. The focus is on choosing the use of wood by paying attention to the elements in its application. This research result has a significant meaning in the aesthetics, comfort, and safety of wooden floors in the workspace’s interior and its advantages and disadvantages.The second writer who had the opportunity to greet the Dewa Ruci Journal audience was intellectuals with diverse expertise, namely Taufiq Akbar, Dendi Pratama, Sarwanto, and Sunardi. Together they wrote an article entitled “Visual Adaptation: From Comics to Superhero Creation of Wayang.” This article discusses the fusion and mixing of wayang as a traditional culture with comics and films as contemporary culture products. This melting and mixing have given birth to new wayang creations with sources adapted from the superhero character “Avenger,” which they now call the Avenger Wayang Kreasi. According to them, Wayang Kreasi Avenger’s making maintains technical knowledge of the art of wayang kulit. It introduces young people who are not familiar with wayang kulit about the technique of carving sungging by displaying the attributes in the purwa skin for Wayang Kreasi Avenger. This creativity is an attempt to stimulate and show people’s love for the potential influence of traditional cultural heritage and its interaction with the potential of contemporary culture.The next authors are Sriyadi and RM Pramutomo, with an article entitled “Presentation Style of Bedhaya Bedhah Madiun Dance in Pura Mangkunegaran.” This article reveals a repertoire of Yogyakarta-style dance in Mangkunegaran, Surakarta, namely the Bedhaya Bedhah Madiun. The presence of this dance in Mangkunegaran occurred during the reign of Mangkunegara VII. However, the basic character of the Mangkunegaran style dance has a significant difference from the Yogyakarta style. This paper aims to examine the Bedhaya Bedhah Madiun dance’s presentation style in Mangkunegaran to determine the formation of its presentation technique. The shape of the Bedhaya Bedhah Madiun dance style in Mangkunegaran did not occur in an event but was a process. The presentation style’s formation is due to a problem in the inheritance system that has undergone significant changes. These problems arise from social, political, cultural, and economic conditions. The responses to these problems have shaped the Bedhaya Bedhah Madiun dance's distinctive features in Mangkunegaran, although not all of them have been positive.Hasbi wrote an article entitled “Sappo: Sulapa Eppa Walasuji as the Ideas of Creation Three Dimensional Painting.” This article reveals Hasbi’s creative process design in creating three-dimensional works of art, named Sappo. He got his inspiration from the ancient manuscripts written in Lontara, namely the manuscripts written in the traditional script of the Bugis-Makassar people on palm leaves, which they still keep until now. Sappo for the Bugis community is a fence that limits (surrounds, isolates) the land and houses. Sappo’s function is to protect herself, her family, and her people. Sulapa Eppa means four sides, is a mystical manifestation, the classical belief of the Bugis-Makassar people, which symbolizes the composition of the universe, wind-fire-water-earth. Walasuji is a kind of bamboo fence in rhombus rituals. Eppa Walasuji’s Sulapa is Hasbi’s concept in creating Sappo in the form of three-dimensional paintings. The idea is a symbolic expression borrowing the Lontara tradition's idiom to create a symbolic effect called Sappo.Mahdi Bahar and his friends wrote an article entitled “Transformation of Krinok to Bungo Krinok Music: The Innovation Certainty and Digital-Virtual Contribution for Cultural Advancement.” Together, they have made innovations to preserve Krinok music, one of Jambi’s traditional music themes, into new music that they call Bungo Krinok. He said that innovation is a necessity for the development of folk music. In innovating, they take advantage of digital technology. They realize this music’s existence as a cultural wealth that has great potential for developing and advancing art. The musical system, melodic contours, musical grammar, and distinctive interval patterns have formed krinok music’s character. This innovation has given birth to new music as a transformation from Jambi folk music called “Bungo Krinok” music.Finally, Luqman Wahyudi and Sri Hesti Heriwati. They both wrote an article entitled “Social Criticism About the 2019 Election Campaign on the Comic Strip Gump n Hell.” They explained that in 2019 there was an interesting phenomenon regarding the use of comic strips as a means of social criticism, especially in the Indonesian Presidential Election Campaign. The title of the comic is Gump n Hell by Errik Irwan Wibowo. The comic strip was published and viral on social media, describing the political events that took place. In this study, they took three samples of the comic strip Gump n Hell related to the moment of the 2019 election to analyze their meaning. From the results of this study, there is an implicit meaning in the comic strip of pop culture icons' use to represent political figures in the form of parodies.That is the essence of the issue of Volume 16 Number 1 (April Edition), 2021. Hopefully, the knowledge that has been present in this publication can spur the growth of visual and performing art science in international networks, both in the science of art creation and in scientific research of art in general. We hope that the development of visual and performing art science can reveal the various meanings behind various facts and phenomena of art life. Therefore, the growth of international networks is an indispensable need.Thank you.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Griffin, Autumn A., and Jennifer D. Turner. "Toward a pedagogy of Black livingness: Black students’ creative multimodal renderings of resistance to anti-Blackness." English Teaching: Practice & Critique ahead-of-print, ahead-of-print (2021). http://dx.doi.org/10.1108/etpc-09-2020-0123.

Full text
Abstract:
Purpose Historically, literacy education and research have been dominated by white supremacist narratives that marginalize and deficitize the literate practices of Black students. As anti-Blackness proliferates in US schools, Black youth suffer social, psychological, intellectual, and physical traumas. Despite relentless attacks of anti-Blackness, Black youth fight valiantly through a range of creative outlets, including multimodal compositions, that enable them to move beyond negative stereotypes, maintain their creativity, and manifest the present and future lives they desire and so deeply deserve. Design/methodology/approach This study aims to answer the question “How do Black students' multimodal renderings demonstrate creativity and love in ways that disrupt anti-Blackness?” The authors critically examine four multimodal compositions created by Black elementary and middle school students to understand how Black youth author a more racially just society and envision self-determined, joyful futures. The authors take up Black Livingness as a theoretical framework and use visual methodologies to analyze themes of Black life, love and hope in the young people’s multimodal renderings. Findings The findings suggest that Black youth creatively compose multimodal renderings that are humanizing, allowing their thoughts, feelings and experiences to guide their critiques of the present world and envision new personal and societal futures. The authors conclude with a theorization of a Black Livingness Pedagogy that centers care for Black youth. Originality/value Recognizing that “the creation and use of images [is] a practice of decolonizing methodology” (Brown, 2013, loc. 2323), the authors examine Black student-created multimodal compositional practices to understand how Black youth author a more racially just society and envision self-determined, joyful futures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

McDonnell, Margaret. "The Colour of Copyright." M/C Journal 5, no. 3 (2002). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1965.

Full text
Abstract:
Along with all the other baggage the British brought with them to Port Jackson in 1788 were laws of ownership that were totally foreign to the original inhabitants. The particular law I'll consider here is that of copyright. The result of a few hundred years of evolution, moulded by the common law and acts of Parliament, copyright protects the intellectual property of writers and artists (Saunders). It has three requirements: originality, material form and identifiable author. However, superimposed on the creative practices of the original inhabitants of Australia, copyright has proved a dismal failure. Its inability to continue its evolution means that it does not serve Indigenous Australians, whose creative practices do not fit neatly within its confines. The notions of 'rights' or 'ownership' inherent in current copyright law do not reflect, and are therefore unable to protect, Indigenous intellectual property. The limits of protection are summed up by Janke et al: '[c]ommercial interests are protected … rather than interests pertaining to cultural integrity … [r]ights are valid for a limited period … whereas under Indigenous laws, they exist in perpetuity. Individual notions of ownership are recognised, rather than the Indigenous concept of communal ownership' (Janke 1997). Practical effects of these limitations are the loss of copyright of stories written down or electronically recorded by outsiders, and the absence of special consideration for, or protection of, secret or sacred material (Janke 1997). Mansell notes that Aboriginal intellectual property rights are poorly protected by current laws be they copyright, patent, plant breeders, design laws or trademarks where 'the creative customs and practices of Aborigines' are different to those of whites, who 'emphasise the individual and provide the mechanisms for the commercialisation of an individual's activity. The traditional base of Aboriginal art forms was not created with this in mind' (Mansell 196). Indigenous cultures have their own systems for the protection of intellectual property which are predicated not on the protection of commercial advantage but on the meaning and cultural integrity of the work of art (Janke 1996 15; 1998a 4). Some of these so-called works of art are, in fact, 'law bearers'; these 'Indigenous traditional cultural productions are … legal titles to clan land' (Morris 6). Ignoring this meaning of cultural productions is a little like your bank manager framing your mortgage document or rental agreement for its aesthetic qualities, and evicting you from your house. While copyright law does acknowledge legally-defined entities like corporations or government departments as copyright holders, it is too limited in its definitions to recognise the complex familial relationships and reciprocal responsibilities of Aboriginal society. Under Indigenous laws 'individuals are differentiated in their awareness of elements of the local culture and in the way they make use of those elements depending on such things as their sex, their moiety or skin group, and their initiatory status' (Johnson 10). Given the complex nature of Indigenous attitudes to rights in and ownership of intellectual property, those concerned with questions of fairness in the administration of copyright law must take a new perspective. While copyright law appears, in the main, to have been unable to deal with a system of law which pre-dates it by thousands of years, there have recently been some tentative steps towards a recognition of Indigenous concerns. Golvan, acknowledging that much work needs to be done 'to ensure that the legal system is meaningful to Aboriginal people', sees some aspects of the judgement in the Carpets Case1 which 'show a strong determination to seek to unite Western copyright principles with the need to deal with issues of indigenous cultural harm' (Golvan 10). And, in Foster v Mountford 1976 (discussed below), Justice Muirhead noted that 'revelation of the secrets [contained in the offending book] … may undermine the social and religious stability of [the] hard-pressed community' (quoted in McDonald 24). These examples show some willingness on the part of the courts to take into account matters which fall outside of common law. While there has as yet been very little litigation regarding copyright ownership of written works, there is no reason to assume that this situation will continue. The first case of infringement of Aboriginal copyright to surface in the media occurred in 1966, when David Malangi's painting 'The Hunter' was adapted without permission as part of the design for the new one-dollar note (Johnson 13). Ten years later, the Pitjantjatjara Council was involved in litigation with Dr Mountford, 'an anthropologist who had been given information by the Pitjantjatjara people … in 1940 … about tribal sites and objects, communal legends, secrets, paintings, engravings, drawings and totemic geography' (McDonald 23). Interestingly, this particular case relied not on copyright law but on a breach of confidence as 'the material … was not protected by copyright, being material in which copyright either did not subsist, or in which copyright had expired' (23). This is a good example of the lack of protection afforded by copyright law to intellectual property of religious and spiritual significance.2 At first glance, the implications of the 1992 Mabo land rights case for publishing in Australia today might seem remote. However, some of the implications of this historic case hold the potential for a new approach to intellectual property rights which may actually serve the interests of Indigenous artists and writers. The importance to intellectual property rights of the Mabo decision lies in the fact that 'the Court held that … local law remains in place except to the extent that it may be in conflict with British law, and until it is over-ruled by the colonisers' 3 (McDonald 26). This meant that not only the myth of terra nullius was repudiated, but with it any notion that Australia was 'either a wild and lawless place or a legal blank slate. Indigenous customary law … was thereby given both recognition and validity' (26). Gray goes further than this, and states in relation to native title and Aboriginal art: 'the two in fact are quite inseparable if not exactly the same' (Gray 12). This statement strongly emphasises Morris' concerns expressed above, regarding the diminution of authority of 'cultural productions' when they are perceived as merely artistic objects. Pearson, in discussing Mabo, talks of native title as the 'recognition space' 4 between common law and Aboriginal law (Pearson 154). He points out that Aboriginal law exists, is practised is in fact a 'social reality', and adds that 'it is fictitious to assume that Aboriginal law is extinguished where the common law is unable to recognise that law' 5 (155). Recently the Australian Society of Authors (Heiss) prepared two discussion papers and a checklist for non-Indigenous writers who want to write about Indigenous culture. One of the papers, 'Australian Copyright vs Indigenous Intellectual and Cultural Property Rights', reiterates the point that the Copyright Act 1968 'as it stands is unsuited to protecting Indigenous culture'. It briefly discusses the desirability of the sharing of copyright between the Indigenous storyteller or informant and their non-Indigenous collaborator an issue I will examine in greater depth in my thesis on cross-cultural editing. A problematic practice, shared copyright deals with 'ownership' in a way that satisfies white or western conceptions but may compromise the Indigenous sense of (Indigenous) communal title to the work. The importance of effective copyright law for Indigenous Australians goes beyond the earning of royalties or the commercial 'ownership' of creative work: it refers to the protection of their cultural heritage (Heiss). One solution suggested by Janke is an amendment to 'the Copyright Act to provide moral rights (rights of attribution, no false attribution and cultural integrity)' (in Heiss). Another possible, though longer term solution, may lie in the way common law itself develops. It has evolved over time, albeit slowly, to suit the needs of the particular environment economic, technological, cultural or other in which it has to operate. As Ginsberg remarks in the context of the introduction of moral rights law to two common law countries, the US and Australia, regarding the gradual adoption of moral rights: 'a Common Law approach to moral rights … slowly builds up to the general principle from gritty examples worked out fact-by-fact. This accretion method is familiar to both our countries' legal approaches' (Ginsberg 34). This same accretion method could be used to change copyright law so that it more adequately protects Indigenous intellectual property. Whatever solution is reached, at present the copyright laws are colour-blind when presented with the complex and alien nature of Indigenous cultural practice. In the interests of reconciliation, natural justice and the integrity of Indigenous culture, reform cannot come too soon. NOTES 1. Milpurrurru v Indofurn Pty Ltd, 1995; an Australian company copied and adapted various Indigenous works of art and had them woven into carpets in Vietnam, and imported into Australia. Permission to use the designs was never sought. An award of almost $200,000 was made to the 8 artists involved, and the offending carpets were withdrawn from sale. By 1996, Indofurn had been wound up and the director declared bankrupt: the artists have not received a cent. (Janke 1998b 9). 2. Fortunately for the Pitjantjatjara elders, the court held that Mountford's book did constitute a breach of confidence. 3. 'The Court held that the rights of Indigenous inhabitants of a colony are the same as the rights of a conquered nation: local law remains in place except to the extent that it may be in conflict with British law, and until it is over-ruled by the colonisers' (McDonald 26). 4. 'Native title is therefore the space between the two systems, where there is recognition. Native title is, for want of a better formulation the recognition space between the common law and the Aboriginal law which now afforded recognition in particular circumstances' (Pearson 154). 5. However, some cases subsequent to Mabo place limitations upon the recognition of Indigenous traditional law. Justice Mason in Coe v Commonwealth of Australia (1993, at 115) stated that 'Mabo … is at odds with the notion … that [Indigenous Australians] are entitled to any rights and interest other than those created or recognised by the law of the Commonwealth, the [relevant] State… and the common law' (McDonald 2627). References Coe v Commonwealth of Australia (1993) 68 ALJR 110 Ginsberg, J. (1992). Moral Rights in a Common Law System. Moral Rights in a Copyright System. P. Anderson and D. Saunders. Brisbane, Qld: Institute for Cultural Policy Studies, Griffith University. Golvan, C. (1996). 'Aboriginal Art and Copyright.' Culture and Policy 7(3): 512. Gray, S. (1996). 'Black Enough? Urban and non-traditional Aboriginal art and proposed legislative protection for Aboriginal art.' Culture and Policy 7(3): 29-44 Heiss, A. (2001). Australian Copyright vs Indigenous Intellectual and Cultural Property Rights, Australian Society of Authors. < http://www.asauthors.org/resources> Accessed 15.08.01. Janke, T. (1996). 'Protecting Australian indigenous arts and cultural expression.' Culture and Policy 7(3): 1327. Janke, T. (1998a). Editorial. Queensland Community Arts Network News 1: 45. Janke, T. (1998b). Federal Court awards record damages to Aboriginal artists. Queensland Community Arts Network News 1: 89. Janke, T., Frankel, M. & Company, Solicitors (1997). Proposals For The Recognition and Protection of Indigenous Cultural and Intellectual Property, AIATSIS for the Indigenous Cultural and Intellectual Property Project. <http://www.icip.lawnet.com.au/> Accessed 25.4.98. Johnson, V. (1996). Copyrites: Aboriginal art in the age of reproductive technologies. Sydney, NSW: NIAAA & Macquarie University. Mansell, M. (1997). Barricading our last frontier Aboriginal cultural and intellectual propery rights. Our land is Our Life: Land rights past, present and future. G. Yunupingu. St Lucia, Qld, UQP: 195209. Milpurrurru v Indofurn Pty Ltd (1995) 30 IPR 209. Morris, C. (1998). The Responsibility of Maintaining the Oldest Continuous Culture in the World. Queensland Community Arts Network News 1: 67. Pearson, N. (1997). The Concept of Native Title at Common Law. Our Land is Our Life: Land rights past, present and future. G. Yunupingu. St Lucia, Qld, UQP: 150162. Saunders, D. (1992). Early Modern Law of Copyright in England: Statutes, courts and book cultures. Authorship and Copyright. D. Saunders. London, Routledge: 3574. Links http://www.icip.lawnet.com.au/ http://www.asauthors.org/resources Citation reference for this article MLA Style McDonnell, Margaret. "The Colour of Copyright" M/C: A Journal of Media and Culture 5.3 (2002). [your date of access] < http://www.media-culture.org.au/0207/copyright.php>. Chicago Style McDonnell, Margaret, "The Colour of Copyright" M/C: A Journal of Media and Culture 5, no. 3 (2002), < http://www.media-culture.org.au/0207/copyright.php> ([your date of access]). APA Style McDonnell, Margaret. (2002) The Colour of Copyright. M/C: A Journal of Media and Culture 5(3). < http://www.media-culture.org.au/0207/copyright.php> ([your date of access]).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

West, Patrick Leslie, and Cher Coad. "Drawing the Line: Chinese Calligraphy, Cultural Materialisms and the "Remixing of Remix"." M/C Journal 16, no. 4 (2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.675.

Full text
Abstract:
Western notions of authors’ Intellectual Property Rights (IPRs), as expressed within copyright law, maintain a potentially fraught relationship with a range of philosophical and theoretical positions on writing and authorship that have developed within contemporary Western thinking. For Roland Barthes, authorship is compromised, de-identified and multiplied by the very nature of writing: ‘Writing is that neutral, composite, oblique space where our subject slips away, the negative where all identity is lost, starting with the very identity of the body writing’ (142). Gilles Deleuze and Félix Guattari follow a related line of thought in A Thousand Plateaus: ‘Write, form a rhizome, increase your territory by deterritorialization, extend the line of flight to the point where it becomes an abstract machine covering the entire plane of consistency’ (11). Similarly, in Of Grammatology, Jacques Derrida suggests that ‘Writing is that forgetting of the self, that exteriorization, the contrary of the interiorizing memory’ (24). To the extent that these philosophical and theoretical positions emerge within the practices of creative writers as remixes of appropriation, homage and/or pastiche, prima facie they problematize the commercial rights of writers as outlined in law. The case of Kathy Acker often comes up in such discussions. Acker’s 1984 novel Blood and Guts in High School, for example, incorporates techniques that have attracted the charge of plagiarism as this term is commonly defined. (Peter Wollen notes this in his aptly named essay ‘Death [and Life] of the Author.’) For texts like Acker’s, the comeback against charges of plagiarism usually involves underscoring the quotient of creativity involved in the re-combination or ‘remixing’ of the parts of the original texts. (Pure repetition would, it would seem, be much harder to defend.) ‘Plagiarism’, so-called, was simply one element of Acker’s writing technique; Robert Lort nuances plagiarism as it applies to Acker as ‘pseudo-plagiarism’. According to Wollen, ‘as she always argued, it wasn’t really plagiarism because she was quite open about what she did.’ As we shall demonstrate in more detail later on, however, there is another and, we suggest, more convincing reason why Acker’s work ‘wasn’t really plagiarism.’ This relates to her conscious interest in calligraphy and to her (perhaps unconscious) appropriation of a certain strand of Chinese philosophy. All the same, within the Western context, the consistent enforcement of copyright law guarantees the rights of authors to control the distribution of their own work and thus its monetised value. The author may be ‘dead’ in writing—just the faintest trace of remixed textuality—but he/she is very much ‘alive’ as in recognised at law. The model of the author as free-standing citizen (as a defined legal entity) that copyright law employs is unlikely to be significantly eroded by the textual practices of authors who tarry artistically in the ‘de-authored territories’ mapped by figures like Barthes, Deleuze and Guattari, and Derrida. Crucially, disputes concerning copyright law and the ethics of remix are resolved, within the Western context, at the intersection of relatively autonomous creative and legal domains. In the West, it is seen that these two domains are related within the one social fabric; each nuances the other (as Acker’s example shows in the simultaneity of her legal/commercial status as an author and her artistic practice as a ‘remixer’ of the original works of other authors). Legal and writing issues co-exist even as they fray each other’s boundaries. And in Western countries there is force to the law’s operations. However, the same cannot be said of the situation with respect to copyright law in China. Chinese artists are traditionally regarded as being aloof from mundane legal and commercial matters, with the consequence that the creative and the legal domains tend to ‘miss each other’ within the fabric of Chinese society. To this extent, the efficacy of the law is muted in China when it comes into contact with circumstances of authorship, writing, originality and creativity. (In saying this though, we do not wish to fall into the trap of cultural essentialism: in this article, ‘China’ and ‘The West’ are placeholders for variant cultural tendencies—clustered, perhaps, around China and its disputed territories such as Taiwan on the one hand, and around America on the other—rather than homogeneous national/cultural blocs.) Since China opened its system to Western capitalist economic activity in the 1980s, an ongoing criticism, sourced mainly out of the West, has been that the country lacks proper respect for notions of authorship and, more directly, for authorship’s derivative: copyright law. Tellingly, it took almost ten years of fierce negotiations between elements of the capitalist lobby in China and the Legislative Bureau to make the Seventh National People’s Congress pass the first Copyright Law of the People’s Republic of China on 7 September 1990. A law is one thing though, and adherence to the law is another. Jayanthi Iyengar of Asia Times Online reports that ‘the US government estimates that piracy within China [of all types of products] costs American companies $20-24 billion a year in damages…. If one includes European and Japanese firms, the losses on account of Chinese piracy is in excess of $50 billion annually.’ In 2008, the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI) reported that more than 99% of all music files in China are pirated. In the same year, Cara Anna wrote in The Seattle Times that, in desperation at the extent of Chinese infringement of its Intellectual Property Rights (IPRs), Microsoft has deployed an anti-piracy tactic that blacks out the screens of computers detected running a fake copy of Windows. The World Trade Organisation (WTO) has filed complaints from many countries against China over IPRs. Iyengar also reports that, under such pressure, the State Intellectual Property Office in Beijing has vowed it will continue to reinforce awareness of IPRs in order to better ensure their protection. Still, from the Western perspective at least, progress on this extremely contentious issue has been excruciatingly slow. Such a situation in respect of Chinese IPRs, however, should not lead to the conclusion that China simply needs to catch up with the more ‘morally advanced’ West. Rather, the problematic relations of the law and of creativity in China allow one to discern, and to trace through ancient Chinese history and philosophy, a different approach to remix that does not come into view so easily within Western countries. Different materialisms of writing and authorship come into play across global space, with different effects. The resistance to both the introduction and the policing of copyright law in China is, we think, the sign of a culture that retains something related to authorship and creativity that Western culture only loosely holds onto. It provides a different way of looking at remix, in the guise of what the West would tend to label plagiarism, as a practice, especially, of creativity. The ‘death’ of the author in China at law (the failure to legislate and/or police his/her rights) brings the author, as we will argue, ‘alive’ in the writing. Remix as anonymous composition (citing Barthes) becomes, in the Chinese example, remix as creative expression of singular feelings—albeit remix set adrift from the law. More concretely, our example of the Chinese writer/writing takes remix to its limit as a practice of repetition without variation—what the West would be likely to call plagiarism. Calligraphy is key to this. Of course, calligraphy is not the full extent of Chinese writing practice—not all writing is calligraphic strictly speaking. But all calligraphy is writing, and in this it influences the ethics of Chinese writing, whether character-based or otherwise, more generally. We will have more to say about the ‘pictorial’ material aspect of Chinese writing later on. In traditional Chinese culture, writing is regarded as a technical practice perfected through reproduction. Chinese calligraphy (visual writing) is learnt through exhaustively tracing and copying the style of the master calligrapher. We are tempted to say that what is at stake in Chinese remix/calligraphy is ‘the difference that cannot be helped:’ that is, the more one tries, as it were, to repeat, the more repetition becomes impossible. In part, this is explained by the interplay of Qing 情 (‘feelings’) and Yun 韵 (‘composed body movements’). Now, the order of the characters—Qing 情 (‘feelings’) before Yun 韵 (‘composed body movements’)—suggests that Qing creates and supports Yun. To this extent, what we have here is something akin to a Western understanding of creative writing (of the creativity of writing) in which individual and singular feelings are given expression in the very movement of the writing itself (through the bodily actions of the writer). In fact though, the Chinese case is more complicated than this, for the apprenticeship model of Chinese calligraphy cultivates a two-way interplay of Qing 情 (‘feelings’) and Yun 韵 (‘composed body movements’). More directly, the ‘composed body movements’ that one learns from the master calligrapher help compose one’s own ‘feelings’. The very repetition of the master’s work (its remixing, as it were…) enables the creativity of the apprentice. If this model of creativity is found somewhat distasteful from a Western perspective (that is, if it is seen to be too restrictive of originality) then that is because such a view, we think, depends upon a cultural misunderstanding that we will try to clear up here. To wit, the so-called Confucian model of rote learning that is more-or-less frowned upon in the West is not, at least not in the debased form that it adopts in Western stereotypes, the philosophy active in the case of Chinese calligraphy. That philosophy is Taoism. As Wing-Tsit Chan elucidates, ‘by opposing Confucian conformity with non-conformity and Confucian worldliness with a transcendental spirit, Taoism is a severe critic of Confucianism’ (136). As we will show in a moment, Chinese calligraphy exemplifies this special kind of Taoist non-conformity (in which, as Philip J. Ivanhoe limns it, ‘one must unweave the social fabric’). Chan again: ‘As the way of life, [Taoism] denotes simplicity, spontaneity, tranquility, weakness, and most important of all, non-action (wu-wei). By the latter is not meant literally “inactivity” but rather “taking no action that is contrary to Nature”—in other words, letting Nature take its own course’ (136). Thus, this is a philosophy of ‘weakness’ that is neither ‘negativism’ nor ‘absolute quietism’ (137). Taoism’s supposed weakness is rather a certain form of strength, of (in the fullest sense) creative possibilities, which comes about through deference to the way of Nature. ‘Hold fast to the great form (Tao), / And all the world will come’ illustrates this aspect of Taoism in its major philosophical tract, The Lao Tzu (Tao-Te Ching) or The Classic of the Way and its Virtue (section 35, Chan 157). The guiding principle is one of deference to the original (way, Nature or Tao) as a strategy of an expression (of self) that goes beyond the original. The Lao Tzu is full of cryptic, metaphoric expressions of this idea: ‘The pursuit of learning is to increase day after day. / The pursuit of Tao is to decrease day after day. / It is to decrease and further decrease until one reaches the point of taking no action. / No action is undertaken, and yet nothing is left undone’ (section 48, Chan 162). Similarly, The female always overcomes the male by tranquility, / And by tranquility she is underneath. / A big state can take over a small state if it places itself below the small state; / And the small state can take over a big state if it places itself below the big state. / Thus some, by placing themselves below, take over (others), / And some, by being (naturally) low, take over (other states) (section 61, Chan 168). In Taoism, it is only by (apparent) weakness and (apparent) in-action that ‘nothing is left undone’ and ‘states’ are taken over. The two-way interplay of Qing 情 (‘feelings’) and Yun 韵 (‘composed body movements’), whereby the apprentice copies the master, aligns with this key element of Taoism. Here is the linkage between calligraphy and Taoism. The master’s work is Tao, Nature or the way: ‘Hold fast to the great form (Tao), / And all the world will come’ (section 35, Chan 157). The apprentice’s calligraphy is ‘all the world’ (‘all the world’ being, ultimately in this context, Qing 情 [‘feelings’]). Indeed, Taoism itself is a subtle philosophy of learning (of apprenticeship to a master), unlike Confucianism, which Chan characterises as a doctrine of ‘social order’ (of servitude to a master) (136). ‘“Learn not learn”’ is how Wang Pi, as quoted by Chan (note 121, 170), understands what he himself (Chan) translates as ‘He learns to be unlearned’ (section 64, 170). In unlearning one learns what cannot be taught: this is, we suggest, a remarkable definition of creativity, which also avoids falling into the trap of asserting a one-to-one equivalence between (unlearnt) originality and creativity, for there is both learning and creativity in this Taoist paradox of pedagogy. On this, Michael Meehan points out that ‘originality is an over-rated and misguided concept in many ways.’ (There is even a sense in which, through its deliberate repetition, The Lao Tzu teaches itself, traces over itself in ‘self-plagiarising’ fashion, as if it were reflecting on the re-tracings of calligraphic pedagogy. Chan notes just how deliberate this is: ‘Since in ancient times books consisted of bamboo or wooden slabs containing some twenty characters each, it was not easy for these sentences… to be added by mistake…. Repetitions are found in more than one place’ [note 102, 166].) Thinking of Kathy Acker too as a learner, Peter Wollen’s observation that she ‘incorporated calligraphy… in her books’ and ‘was deeply committed to [the] avant-garde tradition, a tradition which was much stronger in the visual arts’ creates a highly suggestive connection between Acker’s work and Taoism. The Taoist model for learning calligraphy as, precisely, visual art—in which copying subtends creativity—serves to shift Acker away from a Barthesian or Derridean framework and into a Taoist context in which adherence to another’s form (as ‘un-learnt learning’) creatively unravels so-called plagiarism from the inside. Acker’s conscious interest in calligraphy is shown by its prevalence in Blood and Guts in High School. Edward S. Robinson identifies this text as part of her ‘middle phase’, which ‘saw the introduction of illustrations and diagrams to create multimedia texts with a collage-like feel’ (154). To our knowledge, Acker never critically reflected upon her own calligraphic practices; perhaps if she had, she would have troubled what we see as a blindspot in critics’ interpretations of her work. To wit, whenever calligraphy is mentioned in criticism on Acker, it tends to be deployed merely as an example of her cut-up technique and never analysed for its effects in its own cultural, philosophical and material specificity. (Interestingly, if the words of Chinese photographer Liu Zheng are any guide, the Taoism we’re identifying in calligraphy has also worked its way into other forms of Chinese visual art: she refers to ‘loving photographic details and cameras’ with the very Taoist term, ‘lowly’ 低级 [Three Shadows Photography Art Centre 187].) Being ‘lowly’, ‘feminine’ or ‘underneath’ has power as a radical way of learning. We mentioned above that Taoism is very metaphoric. As the co-writer of this paper Cher Coad recalls from her calligraphy classes, students in China grow up with a metaphoric proverb clearly inspired by Lao Tzu’s Taoist philosophy of learning: ‘Learning shall never stop. Black comes from blue, but is more than the blue.’ ‘Black comes from blue, but is more than the blue.’ What could this mean? Before answering this question with recourse to two Western notions that, we hope, will further effect (building on Acker’s example) a rapprochement between Chinese and Western ways of thinking (be they nationally based or not), we reiterate that the infringement of Intellectual Property Rights (IPRs) in China should not be viewed only as an egregious denial of universally accepted law. Rather, whatever else it may be, we see it as the shadow in the commercial realm—mixed through with all the complexities of Chinese tradition, history and cultural difference, and most particularly of the Taoist strand within Confucianism—of the never-quite-perfect copying of calligraphic writing/remixing. More generally, the re-examination of stereotypical assumptions about Chinese culture cues a re-examination of the meaning behind the copying of products and technology in contemporary, industrialised China. So, ‘Black comes from blue, but is more than the blue.’ What is this ‘more than the blue of black’? Or put differently, why is calligraphic writing, as learnt from the master, always infused with the singular feelings of the (apprentice) writer? The work of Deleuze, Guattari and Claire Parnet provides two possible responses. In On the Line, Deleuze and Guattari (and Deleuze in co-authorship with Parnet) author a number of comments that support the conception we are attempting to develop concerning the lines of Chinese calligraphy. A line, Deleuze and Guattari suggest, is always a line of lines (‘Line of chance, line of hips, line of flight’ [57]). In the section of On the Line entitled ‘Politics’, Deleuze and Parnet outline the impossibility of any line being just one line. If life is a line (as it is said, you throw someone a life line), then ‘We have as many entangled lines in our lives as there are in the palm of a hand’ (71). Of any (hypothetical) single line it can be said that other lines emerge: ‘Black comes from blue, but is more than the blue.’ The feelings of the apprentice calligrapher (his/her multiple lines) emerge through the repeated copying of the lines and composed body movements of the master. The Deleuzean notion of repetition takes this idea further. Repetitive Chinese calligraphy clearly indexes what Claire Colebrook refers to as ‘Deleuze’s concept of eternal return. The only thing that is repeated or returns is difference; no two moments of life can be the same. By virtue of the flow of time, any repeated event is necessarily different (even if different only to the extent that it has a predecessor)’ (121). Now, it might be objected that Chinese calligraphic practices, because of the substantially ideographic nature of Chinese writing (see Kristeva 72-81), allow for material mutations that can find no purchase in Western, alphabetical systems of writing. But the materiality of time that Colebrook refers to as part of her engagement with Deleuzean non-repetitious (untimely) repetition guarantees the materiality of all modes of writing. Furthermore, Julia Kristeva notes that, with any form of language, one cannot leave ‘the realm of materialism’ (6) and Adrian Miles, in his article ‘Virtual Actual: Hypertext as Material Writing,’ sees the apparently very ‘unmaterial’ writing of hypertext ‘as an embodied activity that has its own particular affordances and possibilities—its own constraints and local actualisations’ (1-2). Calligraphic repetition of the master’s model creates the apprentice’s feelings as (inevitable) difference. In this then, the learning by the Chinese apprentice of the lines of the master’s calligraphy challenges international (both Western and non-Western) artists of writing to ‘remix remix’ as a matter—as a materialisation—of the line. Not the line as a self-identical entity of writing that only goes to make up writing more generally; rather, lines as a materialisation of lines within lines within lines. More self-reflexively, even the collaborative enterprise of this article, co-authored as it is by a woman of Chinese ethnicity and a white Australian man, suggests a remixing of writing through, beneath and over each other’s lines. Yun 韵 (‘composed body movements’) expresses and maximises Qing 情 (‘feelings’). Taoist ‘un-learnt learning’ generates remix as the singular creativity of the writer. Writers get into a blue with the line—paint it, black. Of course, these ideas won’t and shouldn’t make copyright infringement (or associated legalities) redundant notions. But in exposing the cultural relativisms often buried within the deployment of this and related terms, the idea of lines of lines far exceeds a merely formalistic practice (one cut off from the materialities of culture) and rather suggests a mode of non-repetitious repetition in contact with all of the elements of culture (of history, of society, of politics, of bodies…) wherever these may be found, and whatever their state of becoming. In this way, remix re-creates the depths of culture even as it stirs up its surfaces of writing. References Acker, Kathy. Blood and Guts in High School: A Novel. New York: Grove Press, 1978. Anna, Cara. ‘Microsoft Anti-Piracy Technology Upsets Users in China.’ The Seattle Times. 28 Oct. 2008 ‹http://seattletimes.com/html/businesstechnology/2008321919_webmsftchina28.html›. Barthes, Roland. ‘The Death of the Author.’ Barthes, Roland. Image-Music-Text. London: Fontana Press, 1977. 142-148. Chan, Wing-Tsit. A Source Book in Chinese Philosophy. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1969. Colebrook, Claire. Gilles Deleuze. London: Routledge, 2002. Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. On the Line. New York: Semiotext(e), 1983. Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987. Derrida, Jacques. Of Grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1976. International Federation of the Phonographic Industry. ‘Recording Industry Steps Up Campaign against Internet Piracy in China.’ ifpi. 4 Feb. 2008 ‹http://www.ifpi.org/content/section_news/20080204.html›. Ivanhoe, Philip J. ‘Taoism’. The Cambridge Dictionary of Philosophy. Ed. Robert Audi. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 787. Iyengar, Jayanthi. ‘Intellectual Property Piracy Rocks China Boat.’ Asia Times Online. 16 Sept. 2004 ‹http://www.atimes.com/atimes/China/FI16Ad07.html›. Kristeva, Julia. Language: The Unknown: An Initiation into Linguistics. New York: Columbia University Press, 1989. Lort, Robert. ‘Kathy Acker (1944-1997).’ Jahsonic: A Vocabulary of Culture. 2003 ‹http://www.jahsonic.com/KathyAcker.html›. Meehan, Michael. ‘Week 5a: Playing with Genres.’ Lecture notes. Unit ALL705. Short Stories: Writers and Readers. Trimester 2. Melbourne: Deakin University, 2013. Miles, Adrian. ‘Virtual Actual: Hypertext as Material Writing.’ Studies in Material Thinking 1.2 (April 2008) ‹http://www.materialthinking.org/papers/29›. Robinson, Edward S. Shift Linguals: Cut-up Narratives from William S. Burroughs to the Present. New York: Editions Rodopi, 2011. Three Shadows Photography Art Centre. ‘Photography and Intimate Space Symposium.’ Conversations: Three Shadows Photography Art Centre’s 2007 Symposium Series. Ed. RongRong, inri, et al. Beijing: Three Shadows Press Limited, 2008. 179-191. Wollen, Peter. ‘Death (and Life) of the Author.’ London Review of Books 20.3 (5 Feb. 1998). ‹http://www.lrb.co.uk/v20/n03/peter-wollen/death-and-life-of-the-author›.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Starrs, Bruno. "Writing Indigenous Vampires: Aboriginal Gothic or Aboriginal Fantastic?" M/C Journal 17, no. 4 (2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.834.

Full text
Abstract:
The usual postmodern suspicions about diligently deciphering authorial intent or stridently seeking fixed meaning/s and/or binary distinctions in an artistic work aside, this self-indulgent essay pushes the boundaries regarding normative academic research, for it focusses on my own (minimally celebrated) published creative writing’s status as a literary innovation. Dedicated to illuminating some of the less common denominators at play in Australian horror, my paper recalls the creative writing process involved when I set upon the (arrogant?) goal of creating a new genre of creative writing: that of the ‘Aboriginal Fantastic’. I compare my work to the literary output of a small but significant group (2.5% of the population), of which I am a member: Aboriginal Australians. I narrow my focus even further by examining that creative writing known as Aboriginal horror. And I reduce the sample size of my study to an exceptionally small number by restricting my view to one type of Aboriginal horror literature only: the Aboriginal vampire novel, a genre to which I have contributed professionally with the 2011 paperback and 2012 e-book publication of That Blackfella Bloodsucka Dance! However, as this paper hopefully demonstrates, and despite what may be interpreted by some cynical commentators as the faux sincerity of my taxonomic fervour, Aboriginal horror is a genre noteworthy for its instability and worthy of further academic interrogation.Surprising to many, Aboriginal Australian mythology includes at least one truly vampire-like entity, despite Althans’ confident assertion that the Bunyip is “Australia’s only monster” (16) which followed McKee’s equally fearless claim that “there is no blackfella tradition of zombies or vampires” (201). Gelder’s Ghost Stories anthology also only mentions the Bunyip, in a tale narrated by Indigenous man Percy Mumbulla (250). Certainly, neither of these academics claim Indigeneity in their ethnicity and most Aboriginal Australian scholars will happily agree that our heterogeneous Indigenous cultures and traditions are devoid of opera-cape wearing Counts who sleep in coffins or are repelled by crucifix-wielding Catholics. Nevertheless, there are fascinating stories--handed down orally from one generation to the next (Australian Aborigines, of course, have no ancestral writing system)--informing wide-eyed youngsters of bloodsucking, supernatural entities that return from the grave to feed upon still living blackfellas: hence Unaipon describes the red-skinned, fig tree-dwelling monster, the “Yara Ma Yha Who […] which sucks the blood from the victim and leaves him helpless upon the ground” (218). Like most vampires, this monster imparts a similarly monstrous existence upon his prey, which it drains of blood through the suckers on its fingers, not its teeth. Additionally, Reed warns: “Little children, beware of the Yara-ma-yha-who! If you do not behave yourselves and do as you are told, they will come and eat you!” (410), but no-one suggests this horrible creature is actually an undead human.For the purposes of this paper at least, the defining characteristics of a vampire are firstly that it must have once been an ordinary, living human. Secondly, it must have an appetite for human blood. Thirdly, it must have a ghoulish inability to undergo a permanent death (note, zombies, unlike vampires it seems, are fonder of brains than fresh hemoglobin and are particularly easy to dispatch). Thus, according to my criteria, an arguably genuine Aboriginal Australian vampire is referred to when Bunson writes of the Mrart being an improperly buried member of the tribe who has returned after death to feed upon the living (13) and when Cheung notes “a number of vampire-like creatures were feared, most especially the mrart, the ghost of a dead person who attacked victims at night and dragged them away from campsites” (40). Unfortunately, details regarding this “number of vampire-like creatures” have not been collated, nor I fear, in this era of rapidly extinguishing Aboriginal Australian language use, are they ever likely to be.Perhaps the best hope for preservation of these little known treasures of our mythology lies not with anthropologists but with the nation’s Indigenous creative writers. Yet no blackfella novelist, apparently, has been interested in the monstrous, bloodsucking, Aboriginal Undead. Despite being described as dominating the “Black Australian novel” (Shoemaker 1), writer Mudrooroo--who has authored three vampire novels--reveals nothing of Aboriginal Australian vampirology in his texts. Significantly, however, Mudrooroo states that Aboriginal Australian novelists such as he “are devoting their words to the Indigenous existential being” (Indigenous 3). Existentiality, of course, has to do with questions of life, death and dying and, for we Aboriginal Australians, such questions inevitably lead to us addressing the terrible consequences of British invasion and genocide upon our cultural identity, and this is reflected in Mudrooroo’s effective use of the vampire trope in his three ‘Ghost Dreaming’ novels, as they are also known. Mudrooroo’s bloodsuckers, however, are the invading British and Europeans in his extended ‘white man as ghost’ metaphor: they are not sourced from Aboriginal Australian mythology.Mudrooroo does, notably, intertwine his story of colonising vampires in Australia with characters created by Bram Stoker in his classic novel Dracula (1897). He calls his first Aborigine to become a familiar “Renfield” (Undying 93), and even includes a soft-porn re-imagining of an encounter between characters he has inter-textually named “Lucy” and “Mina” (Promised 3). This potential for a contemporary transplantation of Stoker’s European characters to Australia was another aspect I sought to explore in my novel, especially regarding semi-autobiographical writing by mixed-race Aboriginal Australians such as Mudrooroo and myself. I wanted to meta-fictionally insert my self-styled anti-hero into a Stoker-inspired milieu. Thus my work features a protagonist who is confused and occasionally ambivalent about his Aboriginal identity. Brought up as Catholic, as I was, he succumbs to an Australian re-incarnation of Stoker’s Dracula as Anti-Christ and finds himself battling the true-believers of the Catholic Church, including a Moroccan version of Professor Van Helsing and a Buffy-like, quasi-Islamic vampire slayer.Despite his once revered status, Mudrooroo is now exiled from the Australian literary scene as a result of his claim to Indigeneity being (apparently) disproven (see Clark). Illness and old age prevent him from defending the charges, hence it is unlikely that Mudrooroo (or Colin Johnson as he was formerly known) will further develop the Aboriginal Australian vampire trope in his writing. Which situation leaves me to cautiously identify myself as the sole Aboriginal Australian novelist exploring Indigenous vampires in his/her creative writing, as evidenced by my 312 page novel That Blackfella Bloodsucka Dance!, which was a prescribed text in a 2014 Indiana University course on World Literature (Halloran).Set in a contemporary Australia where disparate existential explanations including the Aboriginal Dreamtime, Catholicism, vampirism and atheism all co-exist, the writing of my novel was motivated by the question: ‘How can such incongruent ideologies be reconciled or bridged?’ My personal worldview is influenced by all four of these explanations for the mysteries of life and death: I was brought up in Catholicism but schooled in scientific methodology, which evolved into an insipid atheism. Culturally I was drawn to the gothic novel and developed an intellectual interest in Stoker’sDracula and its significance as a pro-Catholic, covert mission of proselytization (see Starrs 2004), whilst simultaneously learning more of my totem, Garrawi (the Sulphur-crested White Cockatoo), and the Aboriginal Dreamtime legends of my ancestral forebears. Much of my novel concerns questions of identity for a relatively light-complexioned, mixed ancestry Aboriginal Australian such as myself, and the place such individuals occupy in the post-colonial world. Mudrooroo, perhaps, was right in surmising that we Aboriginal Australian authors are devoted to writing about “the Indigenous existential being” for my Aboriginal vampire novel is at least semi-autobiographical and fixated on the protagonist’s attempts to reconcile his atheism with his Dreamtime teachings and Catholicism. But Mudrooroo’s writing differs markedly from my own when it comes to the expectations he has regarding the audience’s acceptance of supernatural themes. He apparently fully believed in the possibility of such unearthly spirits existing, and wrote of the “Maban Reality” whereby supernatural events are entirely tenable in the Aboriginal Australian world-view, and the way these matters are presented suggests he expects the reader to be similarly convinced. With this Zeitgeist, Mudrooroo’s ‘Ghost Dreaming’ novels can be accurately described as Aboriginal Gothic. In this genre, Chanady explains, “the supernatural, as well as highly improbable events, are presented without any comment by the magical realist narrator” ("Magic Realism" 431).What, then, is the meaning of Aboriginal Gothic, given we Aboriginal peoples have no haunted castles or mist-shrouded graveyards? Again according to Chanady, as she set out in her groundbreaking monograph of 1985, in a work of Magical Realism the author unquestioningly accepts the supernatural as credible (10-12), even as, according to Althans, it combines “the magical and realist, into a new perspective of the world, thus offering alternative ways and new approaches to reality” (26). From this general categorisation, Althans proposes, comes the specific genre of Aboriginal Gothic, which is Magical Realism in an Indigenous context that creates a “cultural matrix foreign to a European audience [...] through blending the Gothic mode in its European tradition with the myths and customs of Aboriginal culture” (28-29). She relates the Aboriginal Gothic to Mudrooroo’s Maban Reality due to its acting “as counter-reality, grounded in the earth or country, to a rational worldview and the demands of a European realism” (28). Within this category sit not only the works of Aboriginal Australian novelists such as Mudrooroo, but also more recent novels by Aboriginal Australian writers Kim Scott and Alexis Wright, who occasionally indulge in improbable narratives informed by supernatural beings (while steering disappointingly clear of vampires).But there is more to the Aboriginal Gothic than a naïve acceptance of Maban Reality, or, for that matter, any other Magical Realist treatments of Aboriginal Australian mythology. Typically, the work of Aboriginal Gothic writers speaks to the historical horrors of colonisation. In contrast to the usually white-authored Australian Gothic, in which the land down under was seen as terrifying by the awestruck colonisers, and the Aborigine was portrayed as “more frightening than any European demon” (Turcotte, "Australian Gothic" 10), the Aboriginal Gothic sometimes reverses roles and makes the invading white man the monster. The Australian Gothic was for Aborigines, “a disabling, rather than enabling, discourse” (Turcotte, "Australian Gothic" 10) whilst colonial Gothic texts egregiously portrayed the colonised subject as a fearsome and savage Other. Ostensibly sub-human, from a psychoanalytic point of view, the Aborigine may even have symbolised the dark side of the British settler, but who, in the very act of his being subjugated, assures the white invader of his racial superiority, moral integrity and righteous identity. However, when Aboriginal Australian authors reiterate, when we subjugated savages wrestle the keyboard away, readers witness the Other writing back, critically. Receivers of our words see the distorted and silencing master discourse subverted and, indeed, inverted. Our audiences are subjectively repositioned to see the British Crown as the monster. The previously presumed civil coloniser is instead depicted as the author and perpetrator of a violently racist, criminal discourse, until, eventually, s/he is ultimately ‘Gothicised’: eroded and made into the Other, the villainous, predatory savage. In this style of vicious literary retaliation Mudrooroo excelled. Furthermore, as a mixed ancestry Aborigine, like myself, Mudrooroo represented in his very existence, the personification of Aboriginal Gothic, for as Idilko Riendes writes, “The half caste is reminiscent of the Gothic monstrous, as the half caste is something that seems unnatural at first, evoking fears” (107). Perhaps therein lies a source of the vehemency with which some commentators have pilloried Mudrooroo after the somewhat unconvincing evidence of his non-Indigeneity? But I digress from my goal of explicating the meaning of the term Aboriginal Gothic.The boundaries of any genre are slippery and one of the features of postmodern literature is its deliberate blurring of boundaries, hence defining genres is not easy. Perhaps the Gothic can be better understood when the meaning of its polar opposite, the Fantastic, is better understood. Ethnic authorial controversies aside and returning to the equally shady subject of authorial intent, in contrast to the Aboriginal Gothic of novelists Mudrooroo, Scott and Wright, and their accepting of the supernatural as plausible, the Fantastic in literature is characterised by an enlightened rationality in which the supernatural is introduced but ultimately rejected by the author, a literary approach that certainly sits better with my existential atheism. Chanady defined and illustrated the genre as follows: “the fantastic […] reaffirmed hegemonic Western rational paradigms by portraying the supernatural in a contradictory manner as both terrifying and logically impossible […] My examples of the fantastic were drawn from the work of major French writers such as Merimee and Maupassant” ("Magic Realism" 430). Unfortunately, Chanady was unable to illustrate her concept of the Fantastic with examples of Aboriginal horror writing. Why? Because none existed until my novel was published. Whereas Mudrooroo, Scott and Wright incorporated the Magical Realism of Aboriginal Australian mythology into their novels, and asked their readers to accept it as not only plausible but realistic and even factual, I wanted to create a style that blends Aboriginal mythology with the European tradition of vampires, but ultimately rejects this “cultural matrix” due to enlightened rationality, as I deliberately and cynically denounce it all as fanciful superstition.Certainly, the adjective “fantastic” is liberally applied to much of what we call Gothic horror literature, and the sub-genre of Indigenous vampire literature is not immune to this confusion, with non-Australian Indigenous author Aaron Carr’s 1995 Native American vampire novel, The Eye Killers, unhelpfully described in terms of the “fantastic nature of the genre” (Tillett 149). In this novel,Carr exposes contemporary Native American political concerns by skillfully weaving multiple interactive dialogues with horror literature and film, contemporary U.S. cultural preoccupations, postmodern philosophies, traditional vampire lore, contemporary Native literature, and Native oral traditions. (Tillett 150)It must be noted, however, that Carr does not denounce the supernatural vampire and its associated folklore, be it European or Laguna/Kerasan/Navajo, as illogical or fanciful. This despite his “dialogues with […] contemporary U.S. cultural preoccupations [and] postmodern philosophies”. Indeed, the character “Diana” at one stage pretends to pragmatically denounce the supernatural whilst her interior monologue strenuously defends her irrational beliefs: the novel reads: “‘Of course there aren’t any ghosts,’ Diana said sharply, thinking: Of course there were ghosts. In this room. Everywhere” (197). In taking this stock-standard approach of expecting the reader to believe wholeheartedly in the existence of the Undead, Carr locates his work firmly in the Aboriginal Gothic camp and renders commentators such as Tillett liable to be called ignorant and uninformed when they label his work fantastic.The Aboriginal Gothic would leave the reader convinced a belief in the supernatural is non-problematic, whereas the Aboriginal Fantastic novel, where it exists, would, while enjoying the temporary departure from the restraints of reality, eventually conclude there are no such things as ghosts or vampires. Thus, my Aboriginal Fantastic novel That Blackfella Bloodsucka Dance! was intended from the very beginning of the creative writing process to be an existentially diametric alternative to Magical Realism and the Aboriginal Gothic (at least in its climactic denouement). The narrative features a protagonist who, in his defeat, realises the danger in superstitious devotion and in doing so his interior monologue introduces to the literary world the new Aboriginal Fantastic genre. Despite a Foucauldian emphasis in most of my critical analysis in which an awareness of the constructed status and nature of the subject/focus of knowledge undermines the foundations of any reductive typology, I am unhesitant in my claim to having invented a new genre of literature here. Unless there is, undiscovered by my research, a yet-to-be heralded work of Aboriginal horror that recognises the impossibility of its subject, my novel is unique even while my attitude might be decried as hubristic. I am also cognizant of the potential for angry feedback from my Aboriginal Australian kin, for my innovative genre is ultimately denigrating of all supernatural devotion, be it vampiric or Dreamtime. Aboriginal Fantastic writing rejects such mythologies as dangerous, fanciful superstition, but I make the (probably) too-little-too-late defence that it rejects the Indigenous existential rationale somewhat less vigorously than it rejects the existential superstitions of Catholicism and/or vampirism.This potential criticism I will forbear, perhaps sullenly and hopefully silently, but I am likely to be goaded to defensiveness by those who argue that like any Indigenous literature, Aboriginal Australian writing is inherently Magical Realist, and that I forsake my culture when I appeal to the rational. Chanady sees “magic realism as a mode that expresses important points of view, often related to marginality and subalternity” ("Magic Realism" 442). She is not alone in seeing it as the generic cultural expression of Indigenous peoples everywhere, for Bhabha writes of it as being the literature of the postcolonial world (6) whilst Rushdie sees it as the expression of a third world consciousness (301). But am I truly betraying my ancestral culture when I dismiss the Mrart as mere superstition? Just because it has colour should we revere ‘black magic’ over other (white or colourless) superstitions? Should we not suspect, as we do when seated before stage show illusionists, some sleight of (writing) hand? Some hidden/sub-textual agenda meant to entertain not educate? Our world has many previously declared mysteries now easily explained by science, and the notion of Earth being created by a Rainbow Serpent is as farcical to me as the notion it was created a few thousand years ago in seven days by an omniscient human-like being called God. If, in expressing this dubiousness, I am betraying my ancestors, I can only offer detractors the feeble defence that I sincerely respect their beliefs whilst not personally sharing them. I attempt no delegitimising of Aboriginal Australian mythology. Indeed, I celebrate different cultural imaginaries for they make our quotidian existence more colourful and enjoyable. There is much pleasure to be had in such excursions from the pedantry of the rational.Another criticism I might hear out--intellectually--would be: “Most successful literature is Magical Realist, and supernatural stories are irresistible”, a truism most commercially successful authors recognise. But my work was never about sales, indeed, the improbability of my (irresistible?) fiction is didactically yoked to a somewhat sanctimonious moral. My protagonist realises the folly and danger in superstitious devotion, although his atheistic epiphany occurs only during his last seconds of life. Thus, whilst pushing this barrow of enlightened rationality, my novel makes a somewhat original contribution to contemporary Australian culture, presenting in a creative writing form rather than anthropological report, an understanding of the potential for melding Aboriginal mythology with Catholicism, the “competing Dreamtimes, white and black” as Turcotte writes ("Re-mastering" 132), if only at the level of ultimately accepting, atheistically, that all are fanciful examples of self-created beyond-death identity, as real--or unreal--as any other religious meme. Whatever vampire literature people read, most such consumers do not believe in the otherworldly antagonists, although there is profound enjoyment to be had in temporarily suspending disbelief and even perpetuating the meme into the mindsets of others. Perhaps, somewhere in the sub-conscious, pre-rational recesses of our caveman-like brains, we still wonder if such supernatural entities reflect a symbolic truth we can’t quite apprehend. Instead, we use a totemic figure like the sultry but terrifying Count Dracula as a proxy for other kinds of primordial anxieties we cannot easily articulate, whether that fear is the child rapist on the loose or impending financial ruin or just the overwhelming sense that our contemporary lifestyles contain the very seeds of our own destruction, and we are actively watering them with our insouciance.In other words, there is little that is new in horror. Yes, That Blackfella Bloodsucka Dance! is an example of what I call the new genre of Aboriginal Fantastic but that claim is not much of an original contribution to knowledge, other than being the invention of an extra label in an unnecessarily formalist/idealist lexicon of literary taxonomy. Certainly, it will not create a legion of fans. But these days it is difficult for a novelist to find anything really new to write about, genre-wise, and if there is a reader prepared to pay hard-earned money for a copy, then I sincerely hope they do not feel they have purchased yet another example of what the HBO television show Californication’s creative writing tutor Hank Moody (David Duchovny) derides as “lame vampire fiction” (episode 2, 2007). I like to think my Aboriginal Fantastic novel has legs as well as fangs. References Althans, Katrin. Darkness Subverted: Aboriginal Gothic in Black Australian Literature and Film. Bonn: Bonn UP, 2010. Bhabha, Homi. Nation and Narration. London and New York: Routledge, 1990. Bunson, Matthew. The Vampire Encyclopedia. New York: Gramercy Books, 1993. Carr, Aaron A. Eye Killers. Norman: U of Oklahoma P, 1995. Chanady, Amaryll. Magical Realism and the Fantastic: Resolved versus Unresolved Antinomy. New York: Garland Publishing, 1985. Chanady, Amaryll. “Magic Realism Revisited: The Deconstruction of Antinomies.” Canadian Review of Comparative Literature (June 2003): 428-444. Cheung, Theresa. The Element Encyclopaedia of Vampires. London: Harper Collins, 2009. Clark, Maureen. Mudrooroo: A Likely Story: Identity and Belonging in Postcolonial Australia. Frankfurt: Peter Lang, 2007. Gelder, Ken. The Oxford Book of Australian Ghost Stories. Oxford: Oxford UP, 1994. Halloran, Vivien. “L224: Introduction to World Literatures in English.” Department of English, Indiana University, 2014. 2 Aug. 2014 ‹http://www.indiana.edu/~engweb/undergradCourses_spring.shtml›. McKee, Alan. “White Stories, Black Magic: Australian Horror Films of the Aboriginal.”Aratjara: Aboriginal Culture and Literature in Australia. Eds. Dieter Riemenschneider and Geoffrey V. Davis. Amsterdam: Rodopi Press (1997): 193-210. Mudrooroo. The Indigenous Literature of Australia. Melbourne: Hyland House, 1997. Mudrooroo. The Undying. Sydney: Harper Collins, 1998. Mudrooroo. The Promised Land. Sydney: Harper Collins, 2000. Reed, Alexander W. Aboriginal Myths, Legends and Fables. Sydney: Reed New Holland, 1999. Riendes, Ildiko. “The Use of Gothic Elements as Manifestations of Regaining Aboriginal Identity in Kim Scott’s Benang: From the Heart.” Topos 1.1 (2012): 100-114. Rushdie, Salman. “Gabriel Garcia Marquez.” Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991. London: Granta and Penguin Books, 1991. Shoemaker, Adam. Mudrooroo. Sydney: Harper Collins, 1993. Starrs, D. Bruno. “Keeping the Faith: Catholicism in Dracula and its Adaptations.” Journal of Dracula Studies 6 (2004): 13-18. Starrs, D. Bruno. That Blackfella Bloodsucka Dance! Saarbrücken, Germany: Just Fiction Edition (paperback), 2011; Starrs via Smashwords (e-book), 2012. Tillett, Rebecca. “‘Your Story Reminds Me of Something’: Spectacle and Speculation in Aaron Carr’s Eye Killers.” Ariel: A Review of International English Literature 33.1 (2002): 149-73. Turcotte, Gerry. “Australian Gothic.” Faculty of Arts — Papers, University of Wollongong, 1998. 2 Aug. 2014 ‹http://ro.uow.edu.au/artspapers/60/›. Turcotte, Gerry. “Re-mastering the Ghosts: Mudrooroo and Gothic Refigurations.” Mongrel Signatures: Reflections on the Work of Mudrooroo. Ed. Annalisa Oboe. Amsterdam: Rodopi Press (2003): 129-151. Unaipon, David. Legendary Tales of the Australian Aborigines. Eds. Stephen Muecke and Adam Shoemaker. Carlton: The Miegunyah Press, 2006.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bourdaa, Mélanie. "From One Medium to the Next: How Comic Books Create Richer Storylines." M/C Journal 21, no. 1 (2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1355.

Full text
Abstract:
Transmedia storytelling, as defined by Henry Jenkins in 2006 in his book Convergence Culture, highlights a production strategy that aims to augment the narration of a cultural work by scattering it across several media platforms—digital or non-digital. The term is certainly quite recent, but the practices are not new and allow us to understand the evolution of the cultural industries and the creation of a new media ecosystem. As Matthew Freeman states, transmedia storytelling always relies on industrial changes, the narration adapting itself to new media synergies and novelties to create engaging and coherent storyworlds.Producers of American TV shows, showrunners, and networks are more and more eager to develop narrative universes on other media platforms in order to target new audiences and to give food for thought to fans, as well as reward them for their intellectual and emotional investment. Ancillary content and tie-ins sometimes take the form of novelisations or comic books, highlighting the fact that strategies of transmedia storytelling can be deployed on non-digital platforms and still enhance the narrative aspects of the show. For example, Twin Peaks (1990) developed The Diary of Laura Palmer (1990), a journal written by the character Laura Palmer who gave insights on her life and details about her relationships with other characters before she was murdered at the beginning of the series. How I Met Your Mother (2005-2014) published The BroCode (2008), first seen on episode “The Goat” (season 3 episode 17), and The Playbook (2012), first seen in an episode entitled “The Playbook” (season 5 episode 8). They are bibles written by character Barney Stinson that contain rules or advice for picking up women. For instance, The BroCode contains 150 articles, a glossary of terms, a definition of “a bro,” history of the code, amendments, violations, and approved punishments, all invented by Barney; some of these components were talked about on the show, while others were original additions for the book.Another way to create transmedia storytelling around TV shows is by developing comic books. This article will explore this specific media form in relation to transmedia strategies and will try to underline how comic books can make a narrative richer by focusing on parts of the plot, characters, times, or locations. First, I will focus on the importance of seriality from a historical perspective, because seriality appears to be one of the main principles of transmedia storytelling. Yet, is this narrative continuity always coherent and always canon when it comes to the publication of comic books? I will then propose a typology of the narratives comic books exploit to augment the storytelling of a show. I will give examples to illustrate how comic books can enrich the narrative universe of a given show and how characters can smoothly move from one platform to the other.A Transmedia World: Television and Comic Books Hand in HandSeriality is one of the main pillars of transmedia storytelling, and, according to Jenkins, “it is about breaking things down into chapters which are satisfying on their own terms, but which motivate us to come back for more” (“Transmedia”). These characteristics are already present in the way TV series are written, produced, and broadcast, and in the way comic books are created. They rely on episodes for TV shows and on issues for comic books that usually end with suspense and a suspension in the narrative continuity, commonly known as a cliff-hanger. For comic books, this narrative continuity took root in the early comic strips of the 18th and 19th century (Maigret and Stefanelli), which played a huge part in what we now know as comic books. As Pagello explains:The extensive practice of narrative serialisation played a major role in this context: the creative process, the industrial production and distribution, the editorial practices and, finally, the experience of comics readers all underwent dramatic changes when comics started to develop an identity distinguished from satirical cartoons, illustrated books and the various forms of children’s picture stories.According to Derek Johnson, these evolutions, in terms of production and reception, are closely linked to the widespread use of the franchise model in media industries. Johnson explains thatcomic books, video games, and other markets once considered ancillary now play increasingly significant and recentered roles in the production and consumption of everyday film and television properties such as Heroes, Transformers, and the re-envisioned Star Trek in ways that only very few innovators (such as George Lucas and his carefully elaborated and expanded Star Wars empire) had previously conceived in the twentieth century.The creation of transmedia strategies that capitalize on narrative continuity and seriality call for some synergies between media and for a “gatekeeper” of the stories who will ensure that all is coherent in the storyworld. Thus, “in 2006, the management of Heroes, for example, became a job for a professional ‘Transmedia Team’ charged with implementing creative coordination across television, comics, and the Internet” (Johnson).Another principle of transmedia storytelling, closely linked to seriality and the essence of the definition, is the creation of a narrative universe, that is “world-building,” in which plots and characters develop, and which will lay the foundations for the story. These foundations will be written in what is called a Bible, a document containing all the narrative elements in order to ensure coherence. In the notion of world-building, a matrix of possibilities is deployed, since stories can potentially become threads to weave, and re-weave. This rhizomatic world can be extended to infinity in a canonical way (by the official production) and in a non-canonical one (by the creations of fans). For Mark Wolf, these narrative worlds work like dynamic entities, and are transformative, transmedial, and transauthorial, which are similar to the notions and possibilities of transmedia storytelling, and media and cultural convergence. Stories that cannot be contained within the “real” of a single medium will be expended and developed on another or several other ones, creating a rich storyworlds. Comic books can be one of these tie-in media.New Term, Old Creations: An Historical OverviewMatthew Freeman wrote in his latest book Historicising Transmedia Storytelling that these transmedia practices do have a past and existed long before the introduction of the term due to new technologies, production strategies, and reception tactics. Comic books were often an option to enrich storylines and further develop the characters. For example, L. Frank Baum created a storyworld around The Wizard of Oz made of mock newspapers, conferences, billboards, novels, musicals, and comic strips in order to “appeal to a migratory audience” (Jenkins, “I Have”) and to deepen the characters, introduce new ones, and discover the land of Oz as if it were a real location. The author used techniques of advertising to promote and above all to expand his storyworld. As newspaper comic strips were quite popular at the time, Baum created several tie-in extensions in the newspapers and in a novel format. As Jason Scott underlines, “serial narratology enhances the possibilities of advertising and exploitation through the established market for the second and subsequent instalment” (14). The series of comic strips entitled Queer Visitor from the Marvellous Land of Oz (1904-1905) picked up, in terms of narration, just after the end of the book, offering a new temporality and life for the characters. As Freeman notes, this choice follows an economic logic:The era’s newspaper comic strips and their institutional tendency to prioritize recurring characters as successful advertising mechanisms (as witnessed in the cross-media dispersion of Buster Brown) had in fact influenced Baum to return to the series’ more familiar faces of Dorothy, the Scarecrow, and the Tin Woodman (2371).Here, the beloved characters are moving from one medium to the next, giving new insights on their life after the end of the book, and enhancing their stories beyond its pages.A Typology of Comic Books and Tie-in Extensions of TV SeriesBefore diving into a tentative typology, I want to look at the definition of canon in a transmedia storyworld. There is a strong debate in academic discussions around the issues of canonicity, and here I understand canonicity as the production of official texts around a given cultural content. That is because of precisely what is qualified as an official text or an official extension, and what is not. In the book I co-edited with Benjamin W.L. Derhy Kurtz (Derhy Kurtz and Bourdaa), we respond by coining the term “transtexts,” which includes officially produced texts and fantexts in the same narrative universe. The dichotomy between both kinds of texts is thus diminished. Nonetheless, in production and transmedia strategies, canonicity is hard to evaluate because “few television series have attempted to create transmedia extensions that offer such a (high level of) canonic integration, with interwoven story events that must be consumed across media for full comprehension” (Mittell 298). He follows by proposing a typology of two possible transmedia extensions based on a canon perspective versus a non-canon one: “what is extensions” extend the storyworld canonically and in a coherent way, whereas “what if extensions” “pose(s) hypothetical possibilities rather than canonical certainties, inviting viewers to imagine alternate stories and approaches to storytelling that are distinctly not to be treated as potential canon” (Mittell 298). Mark Wolf refers to the term growth to qualify canonical materials which are going to expand a given storyworld and which nourish the stories. As argued by Gabriel et al., “Wolf’s definition of ‘growth’ makes it clear that, for him, a transmedial product can only be considered to contribute to a world’s growth if it adds new ‘canonical’ material, i.e. material that presents new pieces of information that are “true” for the fictional world” (Gabriel et al. 169). This notion of “truth” to the diegesis can be opposed in this context to the notion of alternate stories and alternate versions of the characters.My attempted typology lays its foundation upon this opposition between what is seen as an official extension and what is seen as an unofficial extension, but offers alternate perspectives to expand the storyworld using new characters, locations, or universes. The first category will look at canonical extensions and how they can deepen characters’ development and temporalities. The second category will deal with “canon divergent” (to use fans’ language) extensions and how they can offer new entries into the stories by creating new characters or presenting new locations.Canonical Extensions: CharactersTie-in extensions in the form of comic books help to deepen the characters, especially supporting characters, by delving into their motivations and psychology, or by giving them backstories and origin stories. According to Paolo Bertetti, “the transmedia character is a fictional hero whose adventures are told on several media platforms, each providing details about the character's life” (2344). Actually, motivated characters are the quintessential element of the narration of the classic Hollywood era, which was then reused in the narration of TV series, which were then penned into comic books. In her definition of transmedia superstructures, Marsha Kinder based her analysis on how characters moved from one medium to the next, making them the centre of the narrative universe and the element audiences would follow.For example, Fringe (2008), in a deal with DC comics, extended its stories and its characters in comic books, which were an integral part of the storyworld, and which included canon materials by offering Easter Eggs to fans and rewarding them for their investment in the narrative universe. Each issue of the second series dealt with a major or recurring character from the show, deepening them by giving them backgrounds. That way, audiences can discover the backstories of Agent Broyles, Nina Sharp, the CEO of Massive Dynamic, or even Gene, Walter’s cow, all of which are featured in the series but not well developed.Written by actor Tim Rozon (who plays Doc Holliday on the show) and author Beau Smith, Wynonna Earp Season Zero (2017) focuses on the past of main character Wynonna Earp when she was an outlaw and before she comes back to her hometown, Purgatory. The past comes to life on the pages, while it was only hinted at in the show. It is a good introduction to the main character before the show, since Wynonna comes back to Purgatory by bus at the beginning of the very first episode and there are no flashback episode relating her story earlier. Because the two authors of this comic book are part of the creative crew of the show, an actor and a writer, they ensure a sense of coherence in the extensions they write.In collaboration with Dynamite Entertainment, an American comic book company, NBC Universal launched a series of comic book issues entitled Origins (2008) as an ancillary text to Battlestar Galactica (2004). “Origin stories” are a specific genre related to superhero franchises. M.J. Clarke underlines that,the use of Origins Stories is influenced by the economic structure of the comic book industry, which continues to produce stories over years and decades. ... By remaining faithful to the Origins (which are frequently modified in their consistency), readers can discover a story without having to navigate in more than 400 numbers of commix. (54)The goal of these comic books is to create a "past" for the human characters that appeared in the series. The collection of comic books thus focuses on five main characters in 11 issues, spread out over a year: William Adama, Zarek, Gaius Baltar, Kara "Starbuck” Thrace, and Karl "Helo" Agathon. These issues are collected in an eponymous Omnibus. Likewise, Orphan Black (2011) also offered backstories for its “clone club” without disrupting the pace of the show. The stories, tied to the events of the series, focus on the opportunity to better understand the emotions, thoughts, and feelings that exemplify the characters of the show.It is interesting to note that the authors of these comic book extensions were in close contact with Ronald D. Moore and David Eick, showrunners of the Battlestar Galactica series, which guaranteed coherence and canonicity to the newly created material. In a personal interview, Robert Napton, writer of Origins, explained the creative process:so every week we would watch episodes and make sure our stories matched as closely as possible to what the television series was doing …we tried to make it feel like it was very much part of the series, so they were untold adventures and we tried to fit it into the continuity of the series as much as possible.Brandon Jerwa, writer for Battlestar Galactica comic book series Season Zero and Ghosts (2009), confirmed that, “It is my understanding that the comics were passed through Mr. Moore’s office, and they were certainly vetted by Syfy and Universal.” Jerwa also added an interesting input on perception of canonicity versus non-canonicity by fans who can be picky about the ancillary contents and added materials that extend a storyworld:Most comic tie-ins have a hard time being considered a legitimate part of the canon, and that is simply beyond the control of the creative team. I worked very hard to make sure that I was writing material that adhered to the continuity of the show as closely as humanly possible. I don’t believe in writing a licensed property in such a way as to put forward ‘my vision’ of the universe; I believe very firmly that it is my responsibility to serve the source material above all else.Canonical Extensions: TemporalitiesComic books as a licensed product can expand the temporalities of the show and tell stories before the beginning of the series and after it ended, as well as fill time voids and ellipses. For example, now in its 11th season in comic books, Joss Whedon managed to keep Buffy the Vampire Slayer (1997-2003) alive and to attract new fans without alienating its original fanbase. Blogger and web entrepreneur Keith McDuffee felt that reading Buffy as a comic book after seeing it on television for seven years was strange, but the new format was a good sign because: “the medium lets creativity go completely wild without budget worries.” The comic books focus on the famous characters and created a life for them after the end of the show, making them jump from the screen onto the pages. Sometimes, the comic books told original stories that might seem out-of-character, like the issue in which Buffy sleeps with a woman. That kind of storyline wasn’t explored in the TV show, and comics offer one way to go deeper into the characters’ backgrounds and psychology. Sometimes, the tie-ins do not strictly follow the continuity and become non-canon regarding the stories of the TV shows. For example, DC/Wildstorm presented comic book issues around The X-Files (1993-) that were set in continuity of the show but failed to refer to main plot events (for example, Scully’s pregnancy). “Rather than offering ‘additive comprehension’ to a pre-existing television and film narrative, Spotnitz chose to write licensed comics on their own terms” (Pillai 112).DC is familiar with offering new adventures for its superhero characters in the form of comic books (which are first published online), going back to the basics. Of course, in this case, the relationship between the comic book medium and the television medium is more intricate, as the TV series are based on comic book characters whose stories are then extended again in comic books, which are created specifically to extend the TV shows’ storyworlds. The creation of the comic book series The Flash Season Zero (2015) set the stories between the episodes of the first season of The Flash and focus on the struggles of Barry Allen as he juggles between his job as a CSI, his love for Iris West, his childhood sweetheart, and his new identity as a vigilante with superpowers. This allows viewers to better understand a part of Barry Allen’s life that was not well developed in the show, adding temporal layers to the stories. The Adventures of Supergirl vol. 1 (2016) also depict the battles of the girl of steel between episodes, as well as her life with her sister, Alex (who is also a new addition in the comic book), and her co-workers at the DEO. For Arrow,the digital tie-ins offer producers [opportunities] to explore side stories they are unable to cover on screen. In the case of Season 2.5, the 22-chapter comic enabled the producers to fill in the blanks in between the seasons, thus offering more opportunities to explore the dynamics of fan-favorite characters such as Felicity and Diggle. (Bourdaa and Chin 183)These DC comic books are examples of giving life to a TV show beyond the TV screen, enhancing the timeframe of the stories and providing new content. The characters pass through the screen to live new adventures in comic books. In some cases, the involvement of the series' actor and writer in comic book scripting confirms the desire for consistency in the extensions of the series, whatever the medium used and whatever the objectives.Canon Divergent Extensions or the Real PossibilitiesFinally, comic books can deploy stories that will display a new point of view on the canon: a “multiplicity” (Jenkins, “La Licorne”) or a “what-if story” (Mittell), which will explore new possibilities and new characters.The second series of Orphan Black comic book tie-ins entitled Helsinki (2016) dealt with clones in the capital of Finland. The readers discover the lives of other clones, how they deal with the discovery of their “condition,” and that they have a caretaker. The comics are written by John Fawcett, who is also a showrunner for the series. The narrative universe is stretched into new possibilities, seen with new eyes, and shown from the perspective of new clones. The introduction of new characters gives opportunities to tell new stories and diverge from the canonical content, especially in terms of the characters’ development and depth.Battlestar Galactica, after the show ended, partnered once again with Dynamite Entertainment, to publish a new set of comic books entitled BSG: Ghosts (2009), which tells the story of new characters surviving the Cylon genocide. Writer Brandon Jerwa asks in BSG: Ghosts: "And if a squadron of secret agents had also survived Cylon Attack?" For him, comic books are a good opportunity to relaunch the narrative universe by introducing new characters in a well-known storyworld.The comic books will definitely have to evolve in order to survive because at some point we will end up exhausting the interest of the readers on the narrative continuity. Projects like Ghosts are definitely a good way to test public reaction to new ideas in a familiar environment. (Jerwa)Conclusion: From One Medium to the Next, From Narrative Extensions to MarketingThis article offers an overview of how comic books are used as tie-in products to extend TV series’ narrative universe. The ambition was not to give an exhaustive panorama but to propose a typology with some examples. I showed that characters’ development, temporalities, and new points of view are narrative angles exploited in comic books to give depth to a storyworld. Of course, this raises issues of labour, authorship, and canon content, which are already discussed elsewhere (see, for example: Clarke, Pillai, Scott). Yet, comic books are an integral part of transmedia storytelling and capitalise on notions of seriality, offering readers new stories, continuity, depth, and character motivations in order to enrich storylines and make them live beyond the screen. However, Robert Napton, in our interview, underlines an interesting opposition between licensing and marketing: “Frankly, comic books are considered licensing and marketing, not official canon. The only TV comic that is canon is Buffy Season 8 and 9 because Joss Whedon says they are, but that is not the normal situation.” He clearly draws a line between what he considers to be a licensed product, in this article what I describe as canonical content, and a marketing product, which could be understood in this article as a canon divergent tie-in. The debate here is clearly on, since understandings of transmedia vary between the perspectives of production companies, which are trying to gain profit by providing new content, the perspectives of fans, who know the storyworlds and the characters extensively and could be very possessive of them, and the perspectives of extension authors, who “have very strict story guidelines” (Jerwa) and have to make their stories fit within the narrative universe as it is told onscreen.ReferencesBertetti, Paolo. “Towards a Typology of Transmedia Characters.” International Journal of Communication 8 (2014): 2344-2361.Boni, Marta. World Building: Transmedia, Fans, Industries. Amsterdam: Amsterdam UP, 2017.Bourdaa, Mélanie. “Transmedia Storytelling: Entre Narration Augmentée et Logiques Immersives.” InaGlobal (2012). 16 December 2017 <http://www.inaglobal.fr/numerique/article/le-transmedia-entre-narration-augmentee-et-logiques-immersives>.Bourdaa, Mélanie, and Bertha Chin. “World and Fandom Building: Extending the Universe of Arrow in Arrow 2.5.” Arrow and Superhero Television: Essays on Themes and Characters of the Series. Eds. James F. Iaccino, Cory Barker, and Myc Wiatrowski. Jefferson: MacFarland, 2017.Clarke, M.J. Transmedia Television: New Trends in Network Serial Production. New York: Continuum Publishing, 2013.Derhy Kurtz, WL Benjamin, and Mélanie Bourdaa. The Rise of Transtexts: Challenges and Opportunities. London: Routledge, 2016.Freeman, Matthew. Historicising Transmedia Storytelling: Early Twentieth-Century Transmedia Story Worlds. London: Routledge, 2017.Gabriel, Nicole, Bogna Kazur, and Kai Matuszkiewicz. “Reconsidering Transmedia(l) Worlds.” Convergence Culture Reconsidered: Media—Participation—Environments. Eds. Claudia Georgi and Brigitte Johanna Glaser. Göttingen: Universitätsverlag Göttingen, 2015.Gillan, Jennifer. Television and New Media: Must-Click TV. New York: Routledge, 2010.Jenkins, Henry. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: NYU Press, 2006.Jenkins, Henry. “I Have Seen the Future of Entertainment… And It Works.” Confessions of an Aca-Fan, 2008. <http://henryjenkins.org/blog/2008/10/i_have_seen_the_futures_of_ent.html>.Jenkins, Henry. “Transmedia Education: The 7 Principles Revisited.” Confessions of an Aca-Fan, 2010. <http://henryjenkins.org/blog/2010/06/transmedia_education_the_7_pri.html>.Jenkins, Henry. “La Licorne Origami Contre-attaque: Réflexions Plus Poussées sur le transmedia storytelling.” Terminal 10-11 (2013): 11-28. <http://journals.openedition.org/terminal/455>.Jerwa, Brandon. Personal Correspondence. 2013.Johnson, Derek. “A History of Transmedia Entertainment.” Spreadable Media: Web Exclusive Essays. <http://spreadablemedia.org/essays/johnson/#.Wo6g24IiGgQ>.Maigret, Eric, and Matteo Stefanelli. La Bande Dessinée: Une Médiaculture. Paris: Armand Colin, 2012.McDuffee, Keith. Buffy the Vampire Slayer: The Long Way Home, Part 1. Season premiere. 2007. <http://www.aoltv.com/2007/03/16/buffy-the-vampire-slayer-the-long-way-home-season-premiere/.>.Mittell, Jason. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: NYU Press, 2015.Napton, Robert. Personal Correspondence. 2013.Pagello, Federico. “Before the Comics: On Seriality of Graphic Narratives during the Nineteenth Century.” Belphégor 14 (2016). <http://journals.openedition.org/belphegor/810>.Pillai, Nicolas. “What Am I Looking at Mulder?: Licensed Comics and Freedoms of Transmedia Storytelling.” Science Fiction and Television 6.1 (2013): 101-117.Scott, Jason. “The Character-Orientated Franchise: Promotion and Exploitation of Pre-Sold Characters in American Film, 1913–1950.” Scope: An Online Journal of Film and Television Studies (2009): 10–28.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Webb, Damien, and Rachel Franks. "Metropolitan Collections: Reaching Out to Regional Australia." M/C Journal 22, no. 3 (2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1529.

Full text
Abstract:
Special Care NoticeThis article discusses trauma and violence inflicted upon the Indigenous peoples of Tasmania through the processes of colonisation. Content within this article may be distressing to some readers. IntroductionThis article looks briefly at the collection, consultation, and digital sharing of stories essential to the histories of the First Nations peoples of Australia. Focusing on materials held in Sydney, New South Wales two case studies—the object known as the Proclamation Board and the George Augustus Robinson Papers—explore how materials can be shared with Aboriginal peoples of the region now known as Tasmania. Specifically, the authors of this article (a Palawa man and an Australian woman of European descent) ask how can the idea of the privileging of Indigenous voices, within Eurocentric cultural collections, be transformed from rhetoric to reality? Moreover, how can we navigate this complex work, that is made even more problematic by distance, through the utilisation of knowledge networks which are geographically isolated from the collections holding stories crucial to Indigenous communities? In seeking to answer these important questions, this article looks at how cultural, emotional, and intellectual ownership can be divested from the physical ownership of a collection in a way that repatriates—appropriately and sensitively—stories of Aboriginal Australia and of colonisation. Holding Stories, Not Always Our OwnCultural institutions, including libraries, have, in recent years, been drawn into discussions centred on the notion of digital disruption and “that transformative shift which has seen the ongoing realignment of business resources, relationships, knowledge, and value both facilitating the entry of previously impossible ideas and accelerating the competitive impact of those same impossible ideas” (Franks and Ensor n.p.). As Molly Brown has noted, librarians “are faced, on a daily basis, with rapidly changing technology and the ways in which our patrons access and use information. Thus, we need to look at disruptive technologies as opportunities” (n.p.). Some innovations, including the transition from card catalogues to online catalogues and the provision of a wide range of electronic resources, are now considered to be business as usual for most institutions. So, too, the digitisation of great swathes of materials to facilitate access to collections onsite and online, with digitising primary sources seen as an intermediary between the pillars of preserving these materials and facilitating access for those who cannot, for a variety of logistical and personal reasons, travel to a particular repository where a collection is held.The result has been the development of hybrid collections: that is, collections that can be accessed in both physical and digital formats. Yet, the digitisation processes conducted by memory institutions is often selective. Limited resources, even for large-scale digitisation projects usually only realise outcomes that focus on making visually rich, key, or canonical documents, or those documents that are considered high use and at risk, available online. Such materials are extracted from the larger full body of records while other lesser-known components are often omitted. Digitisation projects therefore tend to be devised for a broader audience where contextual questions are less central to the methodology in favour of presenting notable or famous documents online only. Documents can be profiled as an exhibition separate from their complete collection and, critically, their wider context. Libraries of course are not neutral spaces and this practice of (re)enforcing the canon through digitisation is a challenge that cultural institutions, in partnerships, need to address (Franks and Ensor n.p.). Indeed, our digital collections are as affected by power relationships and the ongoing impacts of colonisation as our physical collections. These power relationships can be seen through an organisation’s “processes that support acquisitions, as purchases and as the acceptance of artefacts offered as donations. Throughout such processes decisions are continually made (consciously and unconsciously) that affect what is presented and actively promoted as the official history” (Thorpe et al. 8). While it is important to acknowledge what we do collect, it is equally important to look, too, at what we do not collect and to consider how we continually privilege and exclude stories. Especially when these stories are not always our own, but are held, often as accidents of collecting. For example, an item comes in as part of a larger suite of materials while older, city-based institutions often pre-date regional repositories. An essential point here is that cultural institutions can often become comfortable in what they collect, building on existing holdings. This, in turn, can lead to comfortable digitisation. If we are to be truly disruptive, we need to embrace feeling uncomfortable in what we do, and we need to view digitisation as an intervention opportunity; a chance to challenge what we ‘know’ about our collections. This is especially relevant in any attempts to decolonise collections.Case Study One: The Proclamation BoardThe first case study looks at an example of re-digitisation. One of the seven Proclamation Boards known to survive in a public collection is held by the Mitchell Library, State Library of New South Wales, having been purchased from Tasmanian collector and photographer John Watt Beattie (1859–1930) in May 1919 for £30 (Morris 86). Why, with so much material to digitise—working in a program of limited funds and time—would the Library return to an object that has already been privileged? Unanswered questions and advances in digitisation technologies, created a unique opportunity. For the First Peoples of Van Diemen’s Land (now known as Tasmania), colonisation by the British in 1803 was “an emotionally, intellectually, physically, and spiritually confronting series of encounters” (Franks n.p.). Violent incidents became routine and were followed by a full-scale conflict, often referred to as the Black War (Clements 1), or more recently as the Tasmanian War, fought from the 1820s until 1832. Image 1: Governor Arthur’s Proclamation to the Aborigines, ca. 1828–1830. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, Call No.: SAFE / R 247.Behind the British combatants were various support staff, including administrators and propagandists. One of the efforts by the belligerents, behind the front line, to win the war and bring about peace was the production of approximately 100 Proclamation Boards. These four-strip pictograms were the result of a scheme introduced by Lieutenant Governor George Arthur (1784–1854), on the advice of Surveyor General George Frankland (1800–38), to communicate that all are equal under the rule of law (Arthur 1). Frankland wrote to Arthur in early 1829 to suggest these Proclamation Boards could be produced and nailed to trees (Morris 84), as a Eurocentric adaptation of a traditional method of communication used by Indigenous peoples who left images on the trunks of trees. The overtly stated purpose of the Boards was, like the printed proclamations exhorting peace, to assert, all people—black and white—were equal. That “British Justice would protect” everyone (Morris 84). The first strip on each of these pictogram Boards presents Indigenous peoples and colonists living peacefully together. The second strip shows “a conciliatory handshake between the British governor and an Aboriginal ‘chief’, highly reminiscent of images found in North America on treaty medals and anti-slavery tokens” (Darian-Smith and Edmonds 4). The third and fourth strips depict the repercussions for committing murder (or, indeed, any significant crime), with an Indigenous man hanged for spearing a colonist and a European man hanged for shooting an Aboriginal man. Both men executed in the presence of the Lieutenant Governor. The Boards, oil on Huon pine, were painted by “convict artists incarcerated in the island penal colony” (Carroll 73).The Board at the State Library of New South Wales was digitised quite early on in the Library’s digitisation program, it has been routinely exhibited (including for the Library’s centenary in 2010) and is written about regularly. Yet, many questions about this small piece of timber remain unanswered. For example, some Boards were outlined with sketches and some were outlined with pouncing, “a technique [of the Italian Renaissance] of pricking the contours of a drawing with a pin. Charcoal was then dusted on to the drawing” (Carroll 75–76). Could such a sketch or example of pouncing be seen beneath the surface layers of paint on this particular Board? What might be revealed by examining the Board more closely and looking at this object in different ways?An important, but unexpected, discovery was that while most of the pigments in the painting correlate with those commonly available to artists in the early nineteenth century there is one outstanding anomaly. X-ray analysis revealed cadmium yellow present in several places across the painting, including the dresses of the little girls in strip one, uniform details in strip two, and the trousers worn by the settler men in strips three and four (Kahabka 2). This is an extraordinary discovery, as cadmium yellows were available “commercially as an artist pigment in England by 1846” and were shown by “Winsor & Newton at the 1851 Exhibition held at the Crystal Palace, London” (Fiedler and Bayard 68). The availability of this particular type of yellow in the early 1850s could set a new marker for the earliest possible date for the manufacture of this Board, long-assumed to be 1828–30. Further, the early manufacture of cadmium yellow saw the pigment in short supply and a very expensive option when compared with other pigments such as chrome yellow (the darker yellow, seen in the grid lines that separate the scenes in the painting). This presents a clearly uncomfortable truth in relation to an object so heavily researched and so significant to a well-regarded collection that aims to document much of Australia’s colonial history. Is it possible, for example, the Board has been subjected to overpainting at a later date? Or, was this premium paint used to produce a display Board that was sent, by the Tasmanian Government, to the 1866 Intercolonial Exhibition in Melbourne? In seeking to see the finer details of the painting through re-digitisation, the results were much richer than anticipated. The sketch outlines are clearly visible in the new high-resolution files. There are, too, details unable to be seen clearly with the naked eye, including this warrior’s headdress and ceremonial scarring on his stomach, scars that tell stories “of pain, endurance, identity, status, beauty, courage, sorrow or grief” (Australian Museum n.p.). The image of this man has been duplicated and distributed since the 1830s, an anonymous figure deployed to tell a settler-centric story of the Black, or Tasmanian, War. This man can now be seen, for the first time nine decades later, to wear his own story. We do not know his name, but he is no longer completely anonymous. This image is now, in some ways, a portrait. The State Library of New South Wales acknowledges this object is part of an important chapter in the Tasmanian story and, though two Boards are in collections in Tasmania (the Tasmanian Museum and Art Gallery, Hobart and the Queen Victoria Museum and Art Gallery, Launceston), each Board is different. The Library holds an important piece of a large and complex puzzle and has a moral obligation to make this information available beyond its metropolitan location. Digitisation, in this case re-digitisation, is allowing for the disruption of this story in sparking new questions around provenance and for the relocating of a Palawa warrior to a more prominent, perhaps even equal role, within a colonial narrative. Image 2: Detail, Governor Arthur’s Proclamation to the Aborigines, ca. 1828–1830. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, Call No.: SAFE / R 247.Case Study Two: The George Augustus Robinson PapersThe second case study focuses on the work being led by the Indigenous Engagement Branch at the State Library of New South Wales on the George Augustus Robinson (1791–1866) Papers. In 1829, Robinson was granted a government post in Van Diemen’s Land to ‘conciliate’ with the Palawa peoples. More accurately, Robinson’s core task was dispossession and the systematic disconnection of the Palawa peoples from their Country, community, and culture. Robinson was a habitual diarist and notetaker documenting much of his own life as well as the lives of those around him, including First Nations peoples. His extensive suite of papers represents a familiar and peculiar kind of discomfort for Aboriginal Australians, one in which they are forced to learn about themselves through the eyes and words of their oppressors. For many First Nations peoples of Tasmania, Robinson remains a violent and terrible figure, but his observations of Palawa culture and language are as vital as they are problematic. Importantly, his papers include vibrant and utterly unique descriptions of people, place, flora and fauna, and language, as well as illustrations revealing insights into the routines of daily life (even as those routines were being systematically dismantled by colonial authorities). “Robinson’s records have informed much of the revitalisation of Tasmanian Aboriginal culture in the twentieth century and continue to provide the basis for investigations of identity and deep relationships to land by Aboriginal scholars” (Lehman n.p.). These observations and snippets of lived culture are of immense value to Palawa peoples today but the act of reading between Robinson’s assumptions and beyond his entrenched colonial views is difficult work.Image 3: George Augustus Robinson Papers, 1829–34. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, A 7023–A 7031.The canonical reference for Robinson’s archive is Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson, 1829–1834, edited by N.J.B. Plomley. The volume of over 1,000 pages was first published in 1966. This large-scale project is recognised “as a monumental work of Tasmanian history” (Crane ix). Yet, this standard text (relied upon by Indigenous and non-Indigenous researchers) has clearly not reproduced a significant percentage of Robinson’s Tasmanian manuscripts. Through his presumptuous truncations Plomley has not simply edited Robinson’s work but has, quite literally, written many Palawa stories out of this colonial narrative. It is this lack of agency in determining what should be left out that is most troubling, and reflects an all-too-familiar approach which libraries, including the State Library of New South Wales, are now urgently trying to rectify. Plomley’s preface and introduction does not indicate large tranches of information are missing. Indeed, Plomley specifies “that in extenso [in full] reproduction was necessary” (4) and omissions “have been kept to a minimum” (8). A 32-page supplement was published in 1971. A new edition, including the supplement, some corrections made by Plomley, and some extra material was released in 2008. But much continues to be unknown outside of academic circles, and far too few Palawa Elders and language revival workers have had access to Robinson’s original unfiltered observations. Indeed, Plomley’s text is linear and neat when compared to the often-chaotic writings of Robinson. Digitisation cannot address matters of the materiality of the archive, but such projects do offer opportunities for access to information in its original form, unedited, and unmediated.Extensive consultation with communities in Tasmania is underpinning the digitisation and re-description of a collection which has long been assumed—through partial digitisation, microfilming, and Plomley’s text—to be readily available and wholly understood. Central to this project is not just challenging the canonical status of Plomley’s work but directly challenging the idea non-Aboriginal experts can truly understand the cultural or linguistic context of the information recorded in Robinson’s journals. One of the more exciting outcomes, so far, has been working with Palawa peoples to explore the possibility of Palawa-led transcriptions and translation, and not breaking up the tasks of this work and distributing them to consultants or to non-Indigenous student groups. In this way, people are being meaningfully reunited with their own histories and, crucially, given first right to contextualise and understand these histories. Again, digitisation and disruption can be seen here as allies with the facilitation of accessibility to an archive in ways that re-distribute the traditional power relations around interpreting and telling stories held within colonial-rich collections.Image 4: Detail, George Augustus Robinson Papers, 1829–34. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, A 7023–A 7031.As has been so brilliantly illustrated by Bruce Pascoe’s recent work Dark Emu (2014), when Aboriginal peoples are given the opportunity to interpret their own culture from the colonial records without interference, they are able to see strength and sophistication rather than victimhood. For, to “understand how the Europeans’ assumptions selectively filtered the information brought to them by the early explorers is to see how we came to have the history of the country we accept today” (4). Far from decrying these early colonial records Aboriginal peoples understand their vital importance in connecting to a culture which was dismantled and destroyed, but importantly it is known that far too much is lost in translation when Aboriginal Australians are not the ones undertaking the translating. ConclusionFor Aboriginal Australians, culture and knowledge is no longer always anchored to Country. These histories, once so firmly connected to communities through their ancestral lands and languages, have been dispersed across the continent and around the world. Many important stories—of family history, language, and ways of life—are held in cultural institutions and understanding the role of responsibly disseminating these collections through digitisation is paramount. In transitioning from physical collections to hybrid collections of the physical and digital, the digitisation processes conducted by memory institutions can be—and due to the size of some collections is inevitably—selective. Limited resources, even for large-scale and well-resourced digitisation projects usually realise outcomes that focus on making visually rich, key, or canonical documents, or those documents considered high use or at risk, available online. Such materials are extracted from a full body of records. Digitisation projects, as noted, tend to be devised for a broader audience where contextual questions are less central to the methodology in favour of presenting notable documents online, separate from their complete collection and, critically, their context. Our institutions carry the weight of past collecting strategies and, today, the pressure of digitisation strategies as well. Contemporary librarians should not be gatekeepers, but rather key holders. In collaborating across sectors and with communities we open doors for education, research, and the repatriation of culture and knowledge. We must, always, remember to open these doors wide: the call of Aboriginal Australians of ‘nothing about us without us’ is not an invitation to collaboration but an imperative. Libraries—as well as galleries, archives, and museums—cannot tell these stories alone. Also, these two case studies highlight what we believe to be one of the biggest mistakes that not just libraries but all cultural institutions are vulnerable to making, the assumption that just because a collection is open access it is also accessible. Digitisation projects are more valuable when communicated, contextualised and—essentially—the result of community consultation. Such work can, for some, be uncomfortable while for others it offers opportunities to embrace disruption and, by extension, opportunities to decolonise collections. For First Nations peoples this work can be more powerful than any simple measurement tool can record. Through examining our past collecting, deliberate efforts to consult, and through digital sharing projects across metropolitan and regional Australia, we can make meaningful differences to the ways in which Aboriginal Australians can, again, own their histories.Acknowledgements The authors acknowledge the Palawa peoples: the traditional custodians of the lands known today as Tasmania. The authors acknowledge, too, the Gadigal people upon whose lands this article was researched and written. We are indebted to Dana Kahabka (Conservator), Joy Lai (Imaging Specialist), Richard Neville (Mitchell Librarian), and Marika Duczynski (Project Officer) at the State Library of New South Wales. Sincere thanks are also given to Jason Ensor of Western Sydney University.ReferencesArthur, George. “Proclamation.” The Hobart Town Courier 19 Apr. 1828: 1.———. Proclamation to the Aborigines. Graphic Materials. Sydney: Mitchell Library, State Library of New South Wales, SAFE R / 247, ca. 1828–1830.Australian Museum. “Aboriginal Scarification.” 2018. 11 Jan. 2019 <https://australianmuseum.net.au/about/history/exhibitions/body-art/aboriginal-scarification/>.Brown, Molly. “Disruptive Technology: A Good Thing for Our Libraries?” International Librarians Network (2016). 26 Aug. 2018 <https://interlibnet.org/2016/11/25/disruptive-technology-a-good-thing-for-our-libraries/>.Carroll, Khadija von Zinnenburg. Art in the Time of Colony: Empires and the Making of the Modern World, 1650–2000. Farnham, UK: Ashgate Publishing, 2014.Clements, Nicholas. The Black War: Fear, Sex and Resistance in Tasmania. St Lucia, U of Queensland P, 2014.Crane, Ralph. “Introduction.” Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson, 1829-1834. 2nd ed. Launceston and Hobart: Queen Victoria Museum and Art Gallery, and Quintus Publishing, 2008. ix.Darian-Smith, Kate, and Penelope Edmonds. “Conciliation on Colonial Frontiers.” Conciliation on Colonial Frontiers: Conflict, Performance and Commemoration in Australia and the Pacific Rim. Eds. Kate Darian-Smith and Penelope Edmonds. New York: Routledge, 2015. 1–14.Edmonds, Penelope. “‘Failing in Every Endeavour to Conciliate’: Governor Arthur’s Proclamation Boards to the Aborigines, Australian Conciliation Narratives and Their Transnational Connections.” Journal of Australian Studies 35.2 (2011): 201–18.Fiedler, Inge, and Michael A. Bayard. Artist Pigments, a Handbook of Their History and Characteristics. Ed. Robert L. Feller. Cambridge: Cambridge UP, 1986. 65–108. Franks, Rachel. “A True Crime Tale: Re-Imagining Governor Arthur’s Proclamation Board for the Tasmanian Aborigines.” M/C Journal 18.6 (2015). 1 Feb. 2019 <http://journal.media-culture.org.au/index.php/mcjournal/article/view/1036>.Franks, Rachel, and Jason Ensor. “Challenging the Canon: Collaboration, Digitisation and Education.” ALIA Online: A Conference of the Australian Library and Information Association, 11–15 Feb. 2019, Sydney.Kahabka, Dana. Condition Assessment [Governor Arthur’s Proclamation to the Aborigines, ca. 1828–1830, SAFE / R247]. Sydney: State Library of New South Wales, 2017.Lehman, Greg. “Pleading Robinson: Reviews of Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson (2008) and Reading Robinson: Companion Essays to Friendly Mission (2008).” Australian Humanities Review 49 (2010). 1 May 2019 <http://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p41961/html/review-12.xhtml?referer=1294&page=15>. Morris, John. “Notes on A Message to the Tasmanian Aborigines in 1829, popularly called ‘Governor Davey’s Proclamation to the Aborigines, 1816’.” Australiana 10.3 (1988): 84–7.Pascoe, Bruce. Dark Emu. Broome: Magabala Books, 2014/2018.Plomley, N.J.B. Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson, 1829–1834. Hobart: Tasmanian Historical Research Association, 1966.Robinson, George Augustus. Papers. Textual Records. Sydney: Mitchell Library, State Library of NSW, A 7023–A 7031, 1829–34. Thorpe, Kirsten, Monica Galassi, and Rachel Franks. “Discovering Indigenous Australian Culture: Building Trusted Engagement in Online Environments.” Journal of Web Librarianship 10.4 (2016): 343–63.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mudie, Ella. "Disaster and Renewal: The Praxis of Shock in the Surrealist City Novel." M/C Journal 16, no. 1 (2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.587.

Full text
Abstract:
Introduction In the wake of the disaster of World War I, the Surrealists formulated a hostile critique of the novel that identified its limitations in expressing the depth of the mind's faculties and the fragmentation of the psyche after catastrophic events. From this position of crisis, the Surrealists undertook a series of experimental innovations in form, structure, and style in an attempt to renew the genre. This article examines how the praxis of shock is deployed in a number of Surrealist city novels as a conduit for revolt against a society that grew increasingly mechanised in the climate of post-war regeneration. It seeks to counter the contemporary view that Surrealist city dérives (drifts) represent an intriguing yet ultimately benign method of urban research. By reconsidering its origins in response to a world catastrophe, this article emphasises the Surrealist novel’s binding of the affective properties of shock to the dream-awakening dialectic at the heart of the political position of Surrealism. The Surrealist City Novel Today it has almost become a truism to assert that there is a causal link between the catastrophic devastation wrought by the events of the two World Wars and the ideology of rupture that characterised the iconoclasms of the Modernist avant-gardes. Yet, as we progress into the twenty-first century, it is timely to recognise that new generations are rediscovering canonical and peripheral texts of this era and refracting them through a prism of contemporary preoccupations. In many ways, the revisions of today’s encounters with that past era suggest we have travelled some distance from the rawness of such catastrophic events. One post-war body of work recently subjected to view via an unexpected route is the remarkable array of Surrealist city novels set in Paris in the 1920s and 1930s, representing a spectrum of experimental texts by such authors as André Breton, Louis Aragon, Robert Desnos, Philippe Soupault, and Michel Leiris. Over the past decade, these works have become recuperated in the Anglophone context as exemplary instances of ludic engagement with the city. This is due in large part to the growing surge of interest in psychogeography, an urban research method concerned with the influence that geographical environments exert over the emotions and behaviours of individuals, and a concern for tracing the literary genealogies of walking and writing in broad sweeping encyclopaedic histories and guidebook style accounts (for prominent examples see Rebecca Solnit’s Wanderlust and Merlin Coverley’s Psychogeography). Yet as Surrealist novels continue to garner renewed interest for their erotic intrigue, their strolling encounters with the unconscious or hidden facets of the city, and as precursors to the apparently more radical practice of Situationist psychogeography, this article suggests that something vital is missing. By neglecting the revolutionary significance that the Surrealists placed upon the street and its inextricable connection to the shock of the marvellous, I suggest that we have arrived at a point of diminished appreciation of the praxis of the dream-awakening dialectic at the heart of Surrealist politics. With the movement firmly lodged in the popular imagination as concerned merely with the art of play and surprise, the Surrealists’ sensorial conception of the city as embedded within a much larger critique of the creators of “a sterile and dead world” (Rasmussen 372) is lost. This calls into question to what extent we can now relate to the urgency with which avant-gardes like the Surrealists responded to the disaster of war in their call for “the revolution of the subject, a revolution that destroyed identity and released the fantastic” (372). At the same time, a re-evaluation of the Surrealist city novel as a significant precursor to the psychogeograhical dérive (drift) can prove instructive in locating the potential of walking, in order to function as a form of praxis (defined here as lived practice in opposition to theory) that goes beyond its more benign construction as the “gentle art” of getting lost. The Great Shock To return to the origins of Surrealism is to illuminate the radical intentions of the movement. The enormous shock that followed the Great War represented, according to Roger Shattuck, “a profound organic reaction that convulsed the entire system with vomiting, manic attacks, and semi-collapse” (9). David Gascoyne considers 1919, the inaugural year of Surrealist activity, as “a year of liquidation, the end of everything but also of paroxysmic death-birth, incubating seeds of renewal” (17). It was at this time that André Breton and his collaborator Philippe Soupault came together at the Hôtel des Grands Hommes in Paris to conduct their early experimental research. As the authors took poetic license with the psychoanalytical method of automatic writing, their desire to unsettle the latent content of the unconscious as it manifests in the spontaneous outpourings of dream-like recollections resulted in the first collection of Surrealist texts, The Magnetic Fields (1920). As Breton recalls: Completely occupied as I still was with Freud at that time, and familiar with his methods of examination which I had had some slight occasion to use on some patients during the war, I resolved to obtain from myself what we were trying to obtain from them, namely, a monologue spoken as rapidly as possible without any intervention on the part of critical faculties, a monologue consequently unencumbered by the slightest inhibition and which was, as closely as possible, akin to spoken thought. (Breton, Manifesto 22–23) Despite their debts to psychoanalytical methods, the Surrealists sought radically different ends from therapeutic goals in their application. Rather than using analysis to mitigate the pathologies of the psyche, Breton argued that such methods should instead be employed to liberate consciousness in ways that released the individual from “the reign of logic” (Breton, Manifesto 11) and the alienating forces of a mechanised society. In the same manifesto, Breton links his critique to a denunciation of the novel, principally the realist novel which dominated the literary landscape of the nineteenth-century, for its limitations in conveying the power of the imagination and the depths of the mind’s faculties. Despite these protestations, the Surrealists were unable to completely jettison the novel and instead launched a series of innovations in form, structure, and style in an attempt to renew the genre. As J.H. Matthews suggests, “Being then, as all creative surrealism must be, the expression of a mood of experimentation, the Surrealist novel probes not only the potentialities of feeling and imagination, but also those of novelistic form” (Matthews 6). When Nadja appeared in 1928, Breton was not the first Surrealist to publish a novel. However, this work remains the most well-known example of its type in the Anglophone context. Largely drawn from the author’s autobiographical experiences, it recounts the narrator’s (André’s) obsessive infatuation with a mysterious, impoverished and unstable young woman who goes by the name of Nadja. The pair’s haunted and uncanny romance unfolds during their undirected walks, or dérives, through the streets of Paris, the city acting as an affective register of their encounters. The “intellectual seduction” comes to an abrupt halt (Breton, Nadja 108), however, when Nadja does in fact go truly mad, disappearing from the narrator’s life when she is committed to an asylum. André makes no effort to seek her out and after launching into a diatribe vehemently attacking the institutions that administer psychiatric treatment, nonchalantly resumes the usual concerns of his everyday life. At a formal level, Breton’s unconventional prose indeed stirs many minor shocks and tremors in the reader. The insertion of temporally off-kilter photographs and surreal drawings are intended to supersede naturalistic description. However, their effect is to create a form of “negative indexicality” (Masschelein) that subtly undermines the truth claims of the novel. Random coincidences charged through with the attractive force of desire determine the plot while the compressed dream-like narrative strives to recount only those facts of “violently fortuitous character” (Breton, Nadja 19). Strikingly candid revelations perpetually catch the reader off guard. But it is in the novel’s treatment of the city, most specifically, in which we can recognise the evolution of Surrealism’s initial concern for the radically subversive and liberatory potential of the dream into a form of praxis that binds the shock of the marvellous to the historical materialism of Marx and Engels. This praxis unfolds in the novel on a number of levels. By placing its events firmly at the level of the street, Breton privileges the anti-heroic realm of everyday life over the socially hierarchical domain of the bourgeois domestic interior favoured in realist literature. More significantly, the sites of the city encountered in the novel act as repositories of collective memory with the power to rupture the present. As Margaret Cohen comprehensively demonstrates in her impressive study Profane Illumination, the great majority of sites that the narrator traverses in Nadja reveal connections in previous centuries to instances of bohemian activity, violent insurrection or revolutionary events. The enigmatic statue of Étienne Dolet, for example, to which André is inexplicably drawn on his city walks and which produces a sensation of “unbearable discomfort” (25), commemorates a sixteenth-century scholar and writer of love poetry condemned as a heretic and burned at the Place Maubert for his non-conformist attitudes. When Nadja is suddenly gripped by hallucinations and imagines herself among the entourage of Marie-Antoinette, “multiple ghosts of revolutionary violence descend on the Place Dauphine from all sides” (Cohen 101). Similarly, a critique of capitalism emerges in the traversal of those marginal and derelict zones of the city, such as the Saint-Ouen flea market, which become revelatory of the historical cycles of decay and ruination that modernity seeks to repress through its faith in progress. It was this poetic intuition of the machinations of historical materialism, in particular, that captured the attention of Walter Benjamin in his 1929 “Surrealism” essay, in which he says of Breton that: He can boast an extraordinary discovery: he was the first to perceive the revolutionary energies that appear in the “outmoded”—in the first iron constructions, the first factory buildings, the earliest photos, objects that have begun to be extinct, grand pianos, the dresses of five years ago, fashionable restaurants when the vogue has begun to ebb from them. The relation of these things to revolution—no one can have a more exact concept of it than these authors. (210) In the same passage, Benjamin makes passing reference to the Passage de l’Opéra, the nineteenth-century Parisian arcade threatened with demolition and eulogised by Louis Aragon in his Surrealist anti-novel Paris Peasant (published in 1926, two years earlier than Nadja). Loosely structured around a series of walks, Aragon’s book subverts the popular guidebook literature of the period by inventorying the arcade’s quotidian attractions in highly lyrical and imagistic prose. As in Nadja, a concern for the “outmoded” underpins the praxis which informs the politics of the novel although here it functions somewhat differently. As transitional zones on the cusp of redevelopment, the disappearing arcades attract Aragon for their liminal status, becoming malleable dreamscapes where an ontological instability renders them ripe for eruptions of the marvellous. Such sites emerge as “secret repositories of several modern myths,” and “the true sanctuaries of a cult of the ephemeral”. (Aragon 14) City as Dreamscape Contemporary literature increasingly reads Paris Peasant through the lens of psychogeography, and not unproblematically. In his brief guide to psychogeography, British writer Merlin Coverley stresses Aragon’s apparent documentary or ethnographical intentions in describing the arcades. He suggests that the author “rails against the destruction of the city” (75), positing the novel as “a handbook for today’s breed of psychogeographer” (76). The nuances of Aragon’s dream-awakening dialectic, however, are too easily effaced in such an assessment which overlooks the novel’s vertiginous and hyperbolic prose as it consistently approaches an unreality in its ambivalent treatment of the arcades. What is arguably more significant than any documentary concern is Aragon’s commitment to the broader Surrealist quest to transform reality by undermining binary oppositions between waking life and the realm of dreams. As Hal Foster’s reading of the arcades in Surrealism insists: This gaze is not melancholic; the surrealists do not cling obsessively to the relics of the nineteenth-century. Rather it uncovers them for the purposes of resistance through re-enchantment. If we can grasp this dialectic of ruination, recovery, and resistance, we will grasp the intimated ambition of the surrealist practice of history. (166) Unlike Aragon, Breton defended the political position of Surrealism throughout the ebbs and flows of the movement. This notion of “resistance through re-enchantment” retained its significance for Breton as he clung to the radical importance of dreams and the imagination, creative autonomy, and individual freedom over blind obedience to revolutionary parties. Aragon’s allegiance to communism led him to surrender the poetic intoxications of Surrealist prose in favour of the more sombre and austere tone of social realism. By contrast, other early Surrealists like Philippe Soupault contributed novels which deployed the praxis of shock in a less explicitly dialectical fashion. Soupault’s Last Nights of Paris (1928), in particular, responds to the influence of the war in producing a crisis of identity among a generation of young men, a crisis projected or transferred onto the city streets in ways that are revelatory of the author’s attunement to how “places and environment have a profound influence on memory and imagination” (Soupault 91). All the early Surrealists served in the war in varying capacities. In Soupault’s case, the writer “was called up in 1916, used as a guinea pig for a new typhoid vaccine, and spent the rest of the war in and out of hospital. His close friend and cousin, René Deschamps, was killed in action” (Read 22). Memories of the disaster of war assume a submerged presence in Soupault’s novel, buried deep in the psyche of the narrator. Typically, it is the places and sites of the city that act as revenants, stimulating disturbing memories to drift back to the surface which then suffuse the narrator in an atmosphere of melancholy. During the novel’s numerous dérives, the narrator’s detective-like pursuit of his elusive love-object, the young streetwalker Georgette, the tracking of her near-mute artist brother Octave, and the following of the ringleader of a criminal gang, all appear as instances of compensation. Each chase invokes a desire to recover a more significant earlier loss that persistently eludes the narrator. When Soupault’s narrator shadows Octave on a walk that ventures into the city’s industrial zone, recollections of the disaster of war gradually impinge upon his aleatory perambulations. His description evokes two men moving through the trenches together: The least noise was a catastrophe, the least breath a great terror. We walked in the eternal mud. Step by step we sank into the thickness of night, lost as if forever. I turned around several times to look at the way we had come but night alone was behind us. (80) In an article published in 2012, Catherine Howell identifies Last Nights of Paris as “a lyric celebration of the city as spectacle” (67). At times, the narrator indeed surrenders himself to the ocular pleasures of modernity. Observing the Eiffel Tower, he finds delight in “indefinitely varying her silhouette as if I were examining her through a kaleidoscope” (Soupault 30). Yet it is important to stress the role that shock plays in fissuring this veneer of spectacle, especially those evocations of the city that reveal an unnerving desensitisation to the more violent manifestations of the metropolis. Reading a newspaper, the narrator remarks that “the discovery of bags full of limbs, carefully sawed and chopped up” (23) signifies little more than “a commonplace crime” (22). Passing the banks of the Seine provokes “recollection of an evening I had spent lying on the parapet of the Pont Marie watching several lifesavers trying in vain to recover the body of an unfortunate suicide” (10). In his sensitivity to the unassimilable nature of trauma, Soupault intuits a phenomenon which literary trauma theory argues profoundly limits the text’s claim to representation, knowledge, and an autonomous subject. In this sense, Soupault appears less committed than Breton to the idea that the after-effects of shock might be consciously distilled into a form of praxis. Yet this prolongation of an unintegrated trauma still posits shock as a powerful vehicle to critique a society attempting to heal its wounds without addressing their underlying causes. This is typical of Surrealism’s efforts to “dramatize the physical and psychological trauma of a war that everyone wanted to forget so that it would not be swept away too quickly” (Lyford 4). Woman and Radical Madness In her 2007 study, Surrealist Masculinities, Amy Lyford focuses upon the regeneration and nation building project that characterised post-war France and argues that Surrealist tactics sought to dismantle an official discourse that promoted ideals of “robust manhood and female maternity” (4). Viewed against this backdrop, the trope of madness in Surrealism is central to the movement’s disruptive strategies. In Last Nights of Paris, a lingering madness simmers beneath the surface of the text like an undertow, while in other Surrealist texts the lauding of madness, specifically female hysteria, is much more explicit. Indeed, the objectification of the madwoman in Surrealism is among the most problematic aspects of its praxis of shock and one that raises questions over to what extent, if at all, Surrealism and feminism can be reconciled, leading some critics to define the movement as inherently misogynistic. While certainly not unfounded, this critique fails to answer why a broad spectrum of women artists have been drawn to the movement. By contrast, a growing body of work nuances the complexities of the “blinds spots” (Lusty 2) in Surrealism’s relationship with women. Contemporary studies like Natalya Lusty’s Surrealism, Feminism, Psychoanalysis and Katharine Conley’s earlier Automatic Woman both afford greater credit to Surrealism’s female practitioners in redefining their subject position in ways that trouble and unsettle the conventional understanding of women’s role in the movement. The creative and self-reflexive manipulation of madness, for example, proved pivotal to the achievements of Surrealist women. In her short autobiographical novella, Down Below (1944), Leonora Carrington recounts the disturbing true experience of her voyage into madness sparked by the internment of her partner and muse, fellow Surrealist Max Ernst, in a concentration camp in 1940. Committed to a sanatorium in Santander, Spain, Carrington was treated with the seizure inducing drug Cardiazol. Her text presents a startling case study of therapeutic maltreatment that is consistent with Bretonian Surrealism’s critique of the use of psycho-medical methods for the purposes of regulating and disciplining the individual. As well as vividly recalling her intense and frightening hallucinations, Down Below details the author’s descent into a highly paranoid state which, somewhat perversely, heightens her sense of agency and control over her environment. Unable to discern boundaries between her internal reality and that of the external world, Carrington develops a delusional and inflated sense of her ability to influence the city of Madrid: In the political confusion and the torrid heat, I convinced myself that Madrid was the world’s stomach and that I had been chosen for the task of restoring that digestive organ to health […] I believed that I was capable of bearing that dreadful weight and of drawing from it a solution for the world. The dysentery I suffered from later was nothing but the illness of Madrid taking shape in my intestinal tract. (12–13) In this way, Carrington’s extraordinarily visceral memoir embodies what can be described as the Surrealist woman’s “double allegiance” (Suleiman 5) to the praxis of shock. On the one hand, Down Below subversively harnesses the affective qualities of madness in order to manifest textual disturbances and to convey the author’s fierce rebellion against societal constraints. At the same time, the work reveals a more complex and often painful representational struggle inherent in occupying the position of both the subject experiencing madness and the narrator objectively recalling its events, displaying a tension not present in the work of the male Surrealists. The memoir concludes on an ambivalent note as Carrington describes finally becoming “disoccultized” of her madness, awakening to “the mystery with which I was surrounded and which they all seemed to take pleasure in deepening around me” (53). Notwithstanding its ambivalence, Down Below typifies the political and historical dimensions of Surrealism’s struggle against internal and external limits. Yet as early as 1966, Surrealist scholar J.H. Matthews was already cautioning against reaching that point where the term Surrealist “loses any meaning and becomes, as it is for too many, synonymous with ‘strange,’ ‘weird,’ or even ‘fanciful’” (5–6). To re-evaluate the praxis of shock in the Surrealist novel, then, is to seek to reinstate Surrealism as a movement that cannot be reduced to vague adjectives or to mere aesthetic principles. It is to view it as an active force passionately engaged with the pressing social, cultural, and political problems of its time. While the frequent nods to Surrealist methods in contemporary literary genealogies and creative urban research practices such as psychogeography are a testament to its continued allure, the growing failure to read Surrealism as political is one of the more contradictory symptoms of the expanding temporal distance from the catastrophic events from which the movement emerged. As it becomes increasingly common to draw links between disaster, creativity, and renewal, the shifting sands of the reception of Surrealism are a reminder of the need to resist domesticating movements born from such circumstances in ways that blunt their critical faculties and dull the awakening power of their praxis of shock. To do otherwise is to be left with little more than cheap thrills. References Aragon, Louis. Paris Peasant (1926). Trans. Simon Watson Taylor. Boston: Exact Change, 1994. Benjamin, Walter. “Surrealism: The Last Snapshot of the European Intelligentsia” (1929). Trans. Edmund Jephcott. Walter Benjamin Selected Writings, Volume 2, Part I, 1927–1930. Eds. Michael W. Jennings, Howard Eiland, and Gary Smith. Cambridge, MA: The Belknap P, 2005. Breton, André. “Manifesto of Surrealism” (1924). Manifestoes of Surrealism. Trans. Richard Seaver and Helen R. Lane. Ann Arbor, MI: U of Michigan P, 1990. ———. Nadja (1928). Trans. Richard Howard. New York: Grove P, 1960. Breton, André, and Philippe Soupault. The Magnetic Fields (1920). Trans. David Gascoyne. London: Atlas P, 1985. Carrington, Leonora. Down Below (1944). Chicago: Black Swan P, 1983. Cohen, Margaret. Profane Illumination: Walter Benjamin and the Paris of Surrealist Revolution. Berkeley, CA: U of California P, 1993. Conley, Katharine. Automatic Woman: The Representation of Woman in Surrealism. Lincoln, NE: U of Nebraska P, 1996. Coverley, Merlin. Psychogeography. Harpenden: Pocket Essentials, 2010. Foster, Hal. Compulsive Beauty. Cambridge, MA: MIT P, 1993. Gascoyne, David. “Introduction.” The Magnetic Fields (1920) by André Breton and Philippe Soupault. Trans. David Gascoyne. London: Atlas P, 1985. Howell, Catherine. “City of Night: Parisian Explorations.” Public: Civic Spectacle 45 (2012): 64–77. Lusty, Natalya. Surrealism, Feminism, Psychoanalysis. Burlington, VT: Ashgate, 2007. Lyford, Amy. Surrealist Masculinities: Gender Anxiety and the Aesthetics of Post-World War I Reconstruction in France. Berkeley, CA: U of California P, 2007. Masschelein, Anneleen. “Hand in Glove: Negative Indexicality in André Breton’s Nadja and W.G. Sebald’s Austerlitz.” Searching for Sebald: Photography after W.G. Sebald. Ed. Lise Patt. Los Angeles, CA: ICI P, 2007. 360–87. Matthews, J.H. Surrealism and the Novel. Ann Arbor, MI: U of Michigan P, 1996. Rasmussen, Mikkel Bolt. “The Situationist International, Surrealism and the Difficult Fusion of Art and Politics.” Oxford Art Journal 27.3 (2004): 365–87. Read, Peter. “Poets out of Uniform.” Book Review. The Times Literary Supplement. 15 Mar. 2002: 22. Shattuck, Roger. “Love and Laughter: Surrealism Reappraised.” The History of Surrealism. Ed. Maurice Nadeau. Trans. Richard Howard. New York: Penguin Books, 1978. 11–34. Solnit, Rebecca. Wanderlust: A History of Walking. London: Verso, 2002. Soupault, Philippe. Last Nights of Paris (1928). Trans. William Carlos Williams. Boston: Exact Change, 1992. Suleiman, Susan Robin. “Surrealist Black Humour: Masculine/Feminine.” Papers of Surrealism 1 (2003): 1–11. 20 Feb. 2013 ‹http://www.surrealismcentre.ac.uk/papersofsurrealism/journal1›.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Authors, Black – Zimbabwe – Intellectual life"

1

Bundu, Malela Buata. "L'Homme pareil aux autres: stratégies et postures identitaires de l'écrivain afro-antillais à Paris, 1920-1960." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2006. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/210803.

Full text
Abstract:
Cette étude porte sur le fait littéraire afro-antillais de l’ère coloniale (1920-1960). Il s’agit d’examiner les stratégies des agents à partir des cas de René Maran, Léopold Sédar Senghor, Aimé Césaire, Édouard Glissant et Mongo Beti et de percevoir comment ils se définissent leur identité littéraire et sociale.<p>Pour ce faire, notre démarche s’articule en deux temps :(1) examiner les conditions de possibilité d’un champ littéraire afro-antillais à Paris (colonisation française et ses effets, configuration d’un champ littéraire pré-institutionnalisé, etc.) ;(2) analyser les processus de consolidation du champ, ainsi que les luttes internes qui opposent deux tendances émergentes représentées d’abord par Senghor et Césaire, ensuite par Beti et Glissant, dont les prises de position littéraires mettent en œuvre des « modèles empiriques » ;ceux-ci régulent et unifient leurs rapports au monde et à l’Afrique.<p><p>This study relates to afro-carribean literature in colonial period (1920-1960). We want to examine the strategies of agents like René Maran, Léopold Sédar Senghor, Aimé Césaire, Édouard Glissant and Mongo Beti ;and we want to understand how they invente literary and social identity.<p>Our approach is structured in two steps: we shall analyse (1) the conditions for an afro-carribean literary field to appear in Paris (french colonialism and its consequences, configuration of literay field.) ;(2) the consolidation of this field and the internal struggles between two tendances represented by Senghor and Césaire, by Glissant and Beti whose literary practice shows the “empirical model” that regularizes and consolidates their relation with the world and Africa.<br>Doctorat en philosophie et lettres, Orientation langue et littérature<br>info:eu-repo/semantics/nonPublished
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gwekwerere, Tavengwa. "Space, voice and authority : white critical thought on the Black Zimbabwean novel." Thesis, 2013. http://hdl.handle.net/10500/13848.

Full text
Abstract:
All bodies of critical discourse on any given literary canon seek visibility through self- celebration, subversion of competing critical ideas and identification with supposedly popular, scientific and incisive critical theories. Thus, the literary-critical quest for significance and visibility is, in essence, a quest for „space‟, „voice‟ and „authority‟ in the discussion of aspects of a given literary corpus. This research explores the politics of „space‟, „voice‟ and „authority‟ in „white critical thought‟ on „the black Zimbabwean novel‟. It unfolds in the context of the realisation that as a body of critical discourse on „the black Zimbabwean novel‟, „white critical thought‟ does not only emerge in an intellectual matrix in which it shares and competes for „space‟, „voice‟ and „authority‟ with other bodies of critical thought on the literary episteme in question; it also develops in the ambit of Euro-African cultural politics of hegemony and resistance. Thus, the research sets out to identify the ways in which „white critical thought‟ affirms and perpetuates or questions and negates European critical benchmarks and cultural models in the discussion of selected aspects of „the black Zimbabwean novel‟. The investigation considers the fissures at the heart of „white critical thought‟ as a critical discourse and the myriad of ways in which it interacts with competing critical discourses on the „the black Zimbabwean novel‟. It derives impetus from the fact that while other versions of critical thought on „the black Zimbabwean novel‟ have received extensive metacritical discussion elsewhere, „white critical thought‟ remains largely under-discussed. This phenomenon enables it to solidify into a settled body of critical thought. The metacritical discussion of „white critical thought‟ in this research constitutes part of the repertoire of efforts that will help check the solidification of critical discourses into hegemonic bodies of thought. The research makes use of Afrocentric and Postcolonial critical tenets to advance the contention that while „white critical thought‟ on „the black Zimbabwean novel‟ is fraught with fissures and contradictions that speak directly to its complexity and resistance to neat categorisation, it is largely vulnerable to identification as part of the paraphernalia of European cultural and intellectual hegemony in African literature and its criticism, given its tendency to discuss the literature outside the context of critical theories that emerge from the same culture and history with the literary corpus in question.<br>African Languages<br>D. Litt. et Phil. (African Languages)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Naidoo, Salachi. "Gender violence and resistance : representation of women's agency in selected literary works by Zimbabwean female writers." Thesis, 2016. http://hdl.handle.net/10500/22609.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to offer a critical analysis of representations of gender violence and resistance to such violence in selected novels by Zimbabwean women writers. A great deal of scholarship on Zimbabwean women writers focuses on well-known authors such as Yvonne Vera and Tsitsi Dangarembga. Even here, the critical emphasis tends to be on the representation of women’s suffering under patriarchy and their status as victims. Although the exposure of gendered suffering is important, these studies often fail to take into consideration the female characters’ agency and survival strategies, including how they go about rebuilding lives and identities in the aftermath of violence. This thesis argues that the fictional texts of other, lesser known Zimbabwean authors are similarly worthy of critical scrutiny, yielding as they can important insights into female characters’ resistance to gender violence. The current study analyses Zimbabwean women writers’ literary contributions to discourses on gender-based violence and explores how female characters have embraced the concept of agency to recreate their identities and to introduce a new gender ethos into the contexts of lives that are often shaped by severe restrictions and oppression. Violence is a phenomenon that is always shaped by specific cultural, ideological and socio-economic forces. As the study shows, characters’ identities are constituted by the complex intersections of a number of markers of difference, including their gender, race and class. This study thus regards identity as intersectional and takes all these factors into consideration in its analysis of the representations of violence and resistance in the selected texts. The study also aims to determine whether these literary representations offer any solutions to the difficulties of characters affected by or living with violence. The works critiqued are Lillian Masitera’s The Trail (2000), Valerie Tagwira’s The Uncertainty of Hope (2006), Virginia Phiri’s Highway Queen (2010) and Violet Masilo’s The African Tea Cosy (2010).<br>English Studies<br>D. Litt. et Phil. (English)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mahala, Siphiwo. "Inside the house of truth : destruction and reconstruction of Can Themba." Thesis, 2017. http://hdl.handle.net/10500/25231.

Full text
Abstract:
This study is, by its intention at any rate, an attempt at assembling the scattered fragments of Can Themba’s life to make a composite being out of the various existing phenomena that shaped the contours of his life in both literary and literal senses. Given the disjunctive manner in which Can Themba and his work have been represented thus far, a combination of Historical and Biographical research methods will underpin the approach of this study. The resultant approach is the Historical-Biographical method of research. According to Guerin et al (2005, 22) the Historical-Biographical approach “sees the work chiefly, if not exclusively, as the reflection of author’s life and times or the life and times of the characters in the work.” This research is premised on the conviction that an individual is a constellation of multiple factors that play a pivotal role in the construction of their persona. These factors will be traced from his family background, early schooling, tertiary education, socio-economic conditions as well as his contribution to various newspapers and journals. While so much has been written about Themba and his work, there is no comprehensive biography of Can Themba as a person. Most importantly, the factors that contributed to his making as well as his breaking, or destruction, have not been interrogated in a form of comprehensive academic research. Rightly or wrongly, Themba’s meteoric rise into the South African literary canon is often traced from the moment he won the inaugural Drum Magazine short story competition. Themba became one of the most popular journalists and rose within the ranks of Drum to become the Assistant Editor. However, my research demonstrates that winning the Drum short story competition was the culmination of a literary talent that was developed and had been simmering for a number of years. Themba studied at the University of Fort Hare between 1945 and 1951 alongside the likes of Dennis Brutus, Ntsu Mokhehle, Robert Mangaliso Sobukwe, Mangosuthu Buthelezi, and many other prominent individuals. He was a regular contributor to The Fortharian, a university publication that published opinion pieces, poems and short stories. This is a vital component of Themba’s intellectual growth and it remains the least explored aspect of his life. As a result, what has been discursively documented by various scholars, writers and journalists, thus far, is a very parochial representation of Can Themba’s oeuvre.<br>English Studies<br>D. Litt. et Phil. (English Literature)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Authors, Black – Zimbabwe – Intellectual life"

1

Black girl in Paris. Women's, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Great Black writers: Biographies. Open Hand Pub., 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

John Oliver Killens: A life of Black literary activism. University of Georgia Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Otfinoski, Steven. Great Black writers. Facts on File, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Black girl in Paris: A novel. Riverhead Books, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gilyard, Keith. John Oliver Killens: A life of Black literary activism. University of Georgia Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Once you go Black: Choice, desire, and the Black American intellectual. New York University Press, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

The black cultural front: Black writers and artists of the depression generation. University Press of Mississippi, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lindfors, Bernth. Early Black South African writing in English. Africa World Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Shoemaker, Adam. Black Words White Page. ANU Press, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography