Academic literature on the topic 'Bakairi language'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Bakairi language.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Bakairi language"
Souza, Tania Conceição Clemente de. "Alguns Aspectos da Ergatividade em Bakairi (Karib) (Somes Aspects about Ergativity in The Bakairi Language (Karibean Family).)." Estudos da Língua(gem) 4, no. 1 (2006): 137. http://dx.doi.org/10.22481/el.v4i1.1029.
Full textFerreira-Alves, Ana Carolina, Angela Fabíola Alves Chagas, and Leonard Jéferson Grala Barbosa. "Termos de parentesco: primeiras reconstruções em Proto-Arara-Ikpeng." Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas 14, no. 1 (2019): 101–19. http://dx.doi.org/10.1590/1981.81222019000100007.
Full textAprilani, Felicia. "TORITATEJOSHI BAKARI SEBAGAI PARTIKEL LIMITATIF DAN PADANANANNYA DI DALAM BAHASA INDONESIA." IZUMI 4, no. 2 (2016): 1. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.4.2.1-7.
Full textBarros, Edir Pina de. "La resistencia étnica entre los Bakairí (Karib)." Estudios Latinoamericanos 21 (December 31, 2001): 57–72. http://dx.doi.org/10.36447/estudios2001.v21.art4.
Full textNovianti, Nalti, and Yessie Windriani. "Perbedaan Penggunaan Toritatejoshi ‘Dake’ Dan ‘Bakari’ Dalam Novel Sakura House Karya Shizuko Toudou." Lingua Cultura 4, no. 1 (2010): 100. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v4i1.356.
Full textVasantan, Priska. "SECOND LANGUAGE ACQUISITION ON KNOWLEDGE TRANSFER IN SOCIAL LEARNING DAYAKNESE BAKATI' RARA IN 3T REGION." Management and Sustainable Development Journal 1, no. 1 (2019): 1–8. http://dx.doi.org/10.46229/msdj.v1i1.93.
Full textHandajani, Mudjiastuti, and Bambang Riyanto. "ANALISIS HUBUNGAN JUMLAH PENDUDUK DAN KEPADATAN PENDUDUK DENGAN BAHAN BAKAR MINYAK TRANSPORTASI KOTA." Jurnal Tataloka 15, no. 4 (2013): 278. http://dx.doi.org/10.14710/tataloka.15.4.278-292.
Full textYaniafari, Rahmati Putri, and Ajeng Ayu Rihardini. "FACE-TO-FACE OR ONLINE SPEAKING PRACTICE: A COMPARISON OF STUDENTS’ FOREIGN LANGUAGE CLASSROOM ANXIETY LEVEL." JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies) 8, no. 1 (2021): 49–67. http://dx.doi.org/10.30762/jeels.v8i1.3058.
Full textEffendi, Rustam. "PERSAMAAN DAN PERBEDAAN PREFIKS BER- DALAM BAHASA INDONESIA DAN BA- DALAM BAHASA BANJAR (SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN THE PREFIX BER- IN INDONESIAN AND BA- IN BANJARESE)." JURNAL BAHASA, SASTRA DAN PEMBELAJARANNYA 9, no. 1 (2019): 80. http://dx.doi.org/10.20527/jbsp.v9i1.6251.
Full textFilani, Ibukun. "The stand-up comedian as an egocentric communicator." Intercultural Pragmatics 18, no. 1 (2021): 1–23. http://dx.doi.org/10.1515/ip-2021-0001.
Full textDissertations / Theses on the topic "Bakairi language"
Diabang, Mamadou. "L’Epopée de Bakari II : approche littéraire de la chronique historique du "Roi perdu" de l’empire médiéval du Mali." Thesis, Limoges, 2015. http://www.theses.fr/2015LIMO0039.
Full textMirjana, Radanović. "Kompleksi nekih prelaznih metala sa Šifovim bazama aminogvanidina." Phd thesis, Univerzitet u Novom Sadu, Prirodno-matematički fakultet u Novom Sadu, 2015. https://www.cris.uns.ac.rs/record.jsf?recordId=95548&source=NDLTD&language=en.
Full textJožef, Mađari. "Sinteza, strukturna, fizičko-hemijska i biološka karakterizacija novih N-heterocikličnih liganada i njihovih kompleksa sa jonima prelaznih metala." Phd thesis, Univerzitet u Novom Sadu, Prirodno-matematički fakultet u Novom Sadu, 2018. https://www.cris.uns.ac.rs/record.jsf?recordId=107656&source=NDLTD&language=en.
Full textHagander, Sara. "Surf and turf, builder’s mug och Jaffa cakes : Översättningsstrategier vid svensk undertextning av kulturspecifika referenser i anglofona matlagningsprogram." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-131865.
Full textBooks on the topic "Bakairi language"
Komaedâ, Laurinda. Agaityom Modo Saguhobyry Modo Aitobyry =: Os acontecimentos dos velhos. Sociedade Internacional de Lingüística, 1999.
Find full textAtaugula, Joaquim. Kanrâ Modo =: Os peixes : livro de leitura Bakairí. Sociedade Internacional de Lingüística, 1998.
Find full textKomaedâ, Laurinda. Unâ egatuhobyry =: As histórias contadas : livro de lendas Bakairí. Sociedade Internacional de Lingüística, 1998.
Find full textTânia C. Clemente de Souza. Discurso e oralidade: Um estudo em língua indígena. Publicações do Mestrado em Comunicação, Imagem e Informação, UFF, 1999.
Find full textMark, Mazzarella, and Tomita Kaori, eds. Kono hito wa naze jibun no hanashi bakari suru no ka: Kossori tanin no shōtai o youmu hōsoku. Sonī Magajinzu, 2001.
Find full textCoulibaly, Bakary, and Norbert Nikiéma. Mélanges en l'honneur du professeur Bakary Coulibaly, à l'occasion du 25e anniversaire de la création du département de linguistique. Presses universitaires, 2000.
Find full textCoulibaly, Bakary, Norbert Nikiéma, and Samuel Salo. Mélanges en l'honneur des professeurs Bakary Coulibaly et Hyacinthe Sanwidi à l'occasion de leur départ à la retraite. Presses universitaires du Burkina, 2003.
Find full textBook chapters on the topic "Bakairi language"
Fuechtner, Veronika. "Agnes Smedley between Berlin, Bombay, and Beijing." In Global History of Sexual Science, 1880-1960. University of California Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1525/california/9780520293373.003.0018.
Full text"In the context of language learning, one cause of pragmalinguistic failure is pragmalinguistic transfer, the use of L1 speech act strategies or formulas when interacting with members of an L2 speech community (Leech 1983). This trans-fer has been addressed in a number of speech act/event studies (e.g. Blum-Kulka 1982, 1983; Olshtain 1983; Olshtain and Cohen 1983; Edmonson, House, Kasper, and Stemmer 1984; Thomas 1984; Eisenstein and Bodman 1986; Garcia 1989; Wolfson 1989a; Beebe, Takahashi, and Uliss-Weltz 1990; Takahashi and Beebe 1993). In the anecdote at the beginning of this paper, the American, in respond-ing to Arabic compliments by transferring an appropriate response from his L1 to an L2, believes that he is politely accepting the compliment. However, if the native Arabic speaker interprets the illocutionary force of the utterance differently (e.g. interprets the response as impolite and inappropriate) pragmatic failure has occurred. It is, however, difficult, at times, to determine whether the pragmatic failure results from L1 transfer or from other factors. Hurley (1992), for example, notes that pragmatic failure may also result from developmental and proficiency factors or from L2 learners overgeneralizing the use of an L2 form to inappropriate set-tings. Stated differently, it is sometimes difficult to know why language learners experience certain kinds of pragmatic failure. In order to understand the reasons behind pragmatic failure, it is helpful, and perhaps even necessary, to conduct cross-cultural research to investigate students’ L1 strategies (Wolfson 1989a). Speech act and speech event studies have been criticized as being ethnocentric in that most have investigated variations of English (Blum-Kulka, House, and Kasper 1989). Rose (1994) further points out that, in particular, little work has been done in non-Western contexts. The present study is valuable, in part, because it was conducted in Arabic as well as English. Compliment responses were selected for cross-cultural study for two reasons. First, although a body of knowledge exists on the speech act of complimenting (Wolfson 1981, 1983; Manes 1983; Knapp, Hopper, and Bell 1984; Barnlund and Araki 1985; Holmes and Brown 1987; Nelson, El Bakary, and Al-Batal 1993), less research has been conducted on responses to compliments. For non-native English speak-ing (NNES) students, knowing how to compliment is important, but it is equally important to know how to respond to a compliment. In fact, it could be argued that for NNES students in the United States, appropriately responding to compli-ments is more important than complimenting because of the frequency with which Americans compliment (Wolfson 1983; Holmes and Brown 1987; Herbert 1988). In other words, ESL students may receive more compliments than they initiate. A second reason is that, although a few studies have been conducted on compli-ment responses in English-speaking countries (Pomerantz 1978; Herbert 1988; Herbert and Straight 1989), few, if any, cross-cultural studies have investigated compli-ment responses in an Arabic-speaking country. For the purpose of this study, a compliment response is defined as a verbal acknowledgement that the recipient of the compliment heard and reacted to the compliment. Compliment/compliment response interactions have been referred to." In Pragmatics and Discourse. Routledge, 2005. http://dx.doi.org/10.4324/9780203994597-40.
Full text