To see the other types of publications on this topic, follow the link: Balante (langue) – Temps (linguistique).

Dissertations / Theses on the topic 'Balante (langue) – Temps (linguistique)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Balante (langue) – Temps (linguistique).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Gomes, Cleonice Candida. "O Sistema verbal do balanta : um estudo dos morfemas de tempo." Universidade de São Paulo, 2008. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-19012009-154521/.

Full text
Abstract:
Este trabalho analisa os valores dos morfemas de tempo e de modalidade da língua balanta. O balanta é uma língua falada entre Casamansa, sul do Senegal, e o rio Geba, norte de Guiné-Bissau. A língua balanta pertence à família Atlântica do tronco Nigero-Congolês, que possui como línguas mais faladas: fula, uolofe (wolof), diola, serer, temne. A língua balanta se encontra no braço do norte, no grupo denominado Bak, juntamente com o diola, o manjaco, o mancanha e o papel. O paradigma verbal do balanta apresenta os seguintes morfemas de tempo e de modalidade: {-Æ} presente, passado remoto, futuro, mudança de estado, dêitico, concluso, e inconcluso, os quatro últimos são usados para a expressar a atitude do falante em relação ao conteúdo proposicional ou ao valor de verdade do enunciado, ou em relação ao ouvinte a quem o enunciado se destina. O morfema {-Æ} presente, de acordo com o paradigma verbal e o tipo de verbo, apresenta valores como presente e passado no acabado; presente ou futuro no inacabado; os morfemas de modalidade, de acordo com o paradigma verbal e o tipo de verbo, apresentam valores como mudança de estado e interrupção da ação, fechamento da ação no tempo e certeza ou não fechamento da ação e incerteza.
The focus on this paper is to show the values of the tenses and the modality morphemes in the Balanta language. The Balanta is a language spoken between Casamance, South of Senegal, and Geba River, north of Guinea-Bissau. The Balanta is an Atlantic language of the Niger-Congo branch, of which Fufulde, Wolof, Diola, Serer, Temne are among the most spoken. The Balanta is located in the north branch, in the group called Bak, togheter with Diola, Mandyak, Mankanya and Papel. The verbal paradigm of Balanta presents the following tenses and modality morphemes: {-Æ} present, remote past, future, change of stage, deictic, conclusive, inconclusive, the last four morphemes are used to express the attitude of the speaker in relation to the propositional content or in relation to the truth of the statement, or in relation to the listener. The morpheme {-Æ} present, in accordance with the verbal paradigm and the kind of verb, present values such as present and past in the perfective, present or future in the imperfective; the modality morphemes, in accordance with the verbal paradigm and the kind of verb, present values such as change of stage and interruption action, closing action in the time and certitude, no action closing and incertitude
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bouylmani, Ahmadou. "Temps et aspect en arabe et en anglais." Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040074.

Full text
Abstract:
Il s'agit d'une etude contrastive de deux systemes aspectuels et temporels de la langue arabe et de la langue anglaise. L'etude en question est divisee en deux parties: la premiere delimite les objets linguistiques a etudier (la langue arabe et la langue anglaise), fournit la justification necessaire au choix du sujet et du cadre theorique approprie a leur etude. Elle donne egalement un apercu historique du temps et de l'aspect et une definition de ces deux termes. Elle definit enfin, les instruments methodologiques adaptes a l'analyse. La deuxieme partie nous montre l'affinite de l'aspect avec la modalite, le mode de proces, la diathese, la determination, les pronoms personnels et les verbes performatifs. . . Et comment on ne peut etudier l'un sans l'autre. Elle traite par la meme occasion, les deux plans de l'enonciation (discours recit), consideres comme le cadre general ou sont caracterisees toutes les valeurs aspectuelles et temporelles telles que: le present actuel, le present translate, le parfait du present et le parfait translate notre reflexion sur le probleme du temps et de l'aspect en arabe et en anglais s'inscrit dans le cadre theorique enonciative tel qu'il a ete developpe par culioli a. Et son groupe de recherche. Elle se base essentiellement sur une approche elaboree par descles j-p (un disciple de ce courant linguistique) pour l'aspect dans la langue francaise
It is a study contrasting two temporal and aspectual systems of arabic and english languages. The study in question is divided into two parts: the first delimits the linguistic objects of study (arabic and english languages); provides the necessary justification for the choice of the subject and the theoritical frame appropriate to the study. It also gives a historical glimpse about tense and aspect and their definitions. It finally defines the methodological instruments adapted to the analysis. The second shows us the affinity that exists between modality, aktionsart, voice, determination, personal pronouns and performative verbs. . . ,and how we cannot study one without the other. It deals by the same occasion with the two levels of enonciation (discourse narration), which are considered like a general frame where all the temporal and aspectual values such as actual present, remote present, present perfect and remote perfect are characterized. Our reflexion on the problem of tense and aspect in arabic and in english is keeping with the general pattern of the theoritical perspective of enonciation such as it was developped by culioli a. And his group of research. It is essentially based on an approach elaborated by descles j-p (a disciple of this linguistic trend)for the notion of aspect in french language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kouliev, Rachid. "Temps et texte en français." Grenoble 3, 2003. http://www.theses.fr/2003GRE39001.

Full text
Abstract:
Ce travail traite de l'emploi textuel des temps verbaux français. L'auteur se propose ici de présenter une nouvelle approche, qui rompt radicalement avec l'idée de discordance des temps, qu'elle soit formelle ou sémantique. L'hypothèse défendue est que toute forme temporelle du verbe, qu'elle soit correcte ou incorrecte, selon la règle de concordance, continue de remplir une mission en fonction du temps. L'auteur se permet d'admettre que ce que l'on comprend traditionnellement comme une non-concordance des temps, n'est qu'un cas particulier de la concordance. Dès lors un fameux " tout se tient" philosophique se transforme linguistiquement en "tout s'accorde". Cet arrangement commence à partir de la relation temporelle qui s'établit au niveau de la phrase entre deux formes du verbe. Par l'effet de Matrice, cette disposition s'applique également au niveau du texte en général où le nombre de temps verbaux tend à l'infini. La cohérence homogène des temps verbaux s'impose ainsi comme moyen clé d'organisation temporelle du texte français. L'hétérogénéité temporelle du texte s'érige par contre en procédé régisseur de la tension communicative.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Iankova, Bissera. "Le present perfect anglais et le parfait bulgare : étude contrastive." Paris 7, 2000. http://www.theses.fr/2000PA070111.

Full text
Abstract:
Dans la présente étude, nous nous proposons comme objectif principal d'examiner les formes du "present perfect" anglais et du parfait bulgare. Nous nous appuyons sur les principes théoriques du modèle aspecto-temporel, élaboré dans le cadre de la Grammaire Applicative et Cognitive. Les analyses, mises en oeuvre nous ont permis d'identifier les valeurs du "present perfect" anglais et du parfait bulgare, notamment celles d'état résultant, d'expérience et d'inférence. Dans les deux langues, l'emploi du parfait est déterminé par les exigences de la situation d'énonciation, et plus particulièrement par l'intention de l'énonciateur de souligner l'état actuel du sujet/agent ou de l'objet/patient. La valeur d'état résultant possède la valeur la plus élevée dans les deux langues. La notion d'achèvement est caractéristique de la valeur en question. La télicité verbale s'avère être un facteur important dans la détermination de cette notion. Contrairement à la valeur d'état résultant, le "present perfect"/parfait à valeur d'expérience apparaît souvent avec des adverbes de durée se combinant avec des verbes atéliques. La notion de non achèvement est caractéristique de cette valeur. Quant à la valeur d'inférence, le contexte, les connaissances extra-linguistiques et la modalité acquièrent ici une importance primordiale. En anglais, la modalité relève du prédicat alors qu'en bulgare, elle est portée par des éléments dispersés dans l'énoncé entier. Une autre différence importante concerne les marqueurs aspectuels. Le bulgare est morphologiquement aspectué, ce qui détermine les divergences entre les deux langues par rapport à la nature, le nombre et la répartition des marqueurs aspectuels
The object of this study is the English "present perfect" and the Bulgarian "parfait". Our research is based on the theoretical principles of the tense-aspect model of Cognitive and Applicative Grammar. In our analysis we identify three values of "present perfect" and parfait : resulting state, experiential value and inferential value. We present arguments in favour of the claim that the use of the perfect in both languages is determined by the requirements of the utterance situation and more precisely, by the enunciator's intention to emphasize the subject/agent or the object/patient present state. The value of resulting state is the most frequent one in both languages. The aspectual notion of achievement is characteristic of this value, the verbal telicity being an important factor in determining this value. Contrary to the value of resulting state, the experiential value is characterized by the aspectual notion of non-achievement and its occurrences are often accompanied by atelic verbs and adverbs of duration. As to the inferential value, we argue that context, extra-linguistic factors as well as modality are important to determining this value. In English, we find modality integrated in the predicate and in Bulgarian it is dispersed in the whole utterance. Another difference between the two languages concerns aspectual indicators. Contrary to English, Bulgarian has morphological marks of aspect. This divergence determines the different nature, number and distribution of aspectual marks in the two languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Aydogan, Ibrahim. "Temps, subordination et concordance des temps dans le roman kurde : étude descriptive sur le systeme verbal et la subordination temporelle en kurde." Rouen, 2006. http://www.theses.fr/2006ROUEL540.

Full text
Abstract:
Dans cette étude nous nous appliquons à décrire le système verbal du kurde et l'emploi des temps et des modes dans les phrases complexes à subordonnée temporelle. Pour la description du système verbal du kurde, nous nous servons de l'approche aspectuo-temporelle de Gosselin et des travaux de Guentchéva sur le médiatif. Les phrases complexes à subordonnée temporelle du kurde se construisent en général à l'aide de conjonctions de subordination qui introduisent les propositions subordonnées. Dans ce cas, peut-on également parler de concordance des temps entre les deux propositions d'une phrase complexe dans cette langue ? Notre étude se propose de répondre à cette question. Nous observons qu' il y a effectivement une concordance des temps en kurde, mais cette règle n'est pas toujours respectée. Nous expliquons le fonctionnement de la concordance des temps par le biais de la notion de monde possible de Vet. C'est pour cela que nous observons que la concordance des temps n'est pas appliquable au médiatif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dhorne, France. "Aspect et temps en japonais." Paris 7, 1994. http://www.theses.fr/1994PA070141.

Full text
Abstract:
Dans cette these sur l'aspect et le temps en japonais, nous remettons en question l'existence de formes specifiques des valeurs aspectuelles dans la langue japonaise, telles qu'elles ont pu etre analysees par les courants de la semantique lexicale. Nous montrons que l'aspect est le produit semantique d'operations qui mettent en cause plusieurs paradigmes morphologiques de la langue japonaise, et nous mettons en evidence la facon dont ces paradigmes s'articulent entre eux. Au plan de la linguistique generale, et du point de vue de la methodologie, pour eviter une application inconsideree d'une conception occidentale sur une langue etrangere, nous considerons la problematique du temps a partir de celle du dynamisme et du statique dans la langue d'une part, et nous posons d'autre part le probleme de la pertinence d'une limitation des categories de l'aspect et du temps au verbe uniquement. Nous montrons, a partir des faits de langue japonais, que la langue possede un grand nombre de marques de stabilisation des processus, et que le dynamisme nait de l'absence de ces marques. Le dynamisme serait donc originel et lie a l'acte de langage
In this thesis on aspect and tense in japanese, we question the existence of specific forms for the category os aspect in japanese, as they have been analysed by the linguists of the lexical semantic currents. We claim that aspect is the semantic product of operations which concern several morphological paradigms of ja panese language. We point out the articulation of these paradigms. From the point of wirw of general linguistics and of methodology, to avoid a non-pertinent application of an occidental epistemologig conception about a foreing language, we consider the problematic of tense from the point of view of dynamism and sttis in language. On another part, we claim that the categories of tense and aspect cannot be limited to the linguistic category of verb only. We prove. On the basis of linguistics facts in japanese, that a language owns many markers for stabilisation of processes, and that dynamism appears when there are no markers of this type. So dynamism would be original and related to the act of speech
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Grangé, Philippe. "Temps et aspect en Indonésien." Poitiers, 2006. http://www.theses.fr/2006POIT5027.

Full text
Abstract:
Cette thèse décrit de façon formalisée les systèmes qui expriment le temps et l'aspect en indonésien standard, et met en évidence les interactions entre ces systèmes. En indonésien, le temps et l'aspect sont exprimés par des morphèmes très variés, tant par leur nature que leur morphologie. Trois systèmes coexistent, et parfois interfèrent : les affixes dérivationnels, les relations inter-procès et les marqueurs d'aspect. Certains affixes dérivationnels indiquent le mode de fonctionnement du procès. Les relations inter-procès sont des structures de succession et/ou des repérages communs à plusieurs procès. Plus spécifique est la classe des marqueurs d'aspect, une quinzaine de morphèmes antéposés au verbe. Dans le cadre de la Théorie des Opérations Enonciatives, nous traitons des opérations d'aspectualisation et des marques de surface du temps et de l'aspect (sans négliger la modalité). Une large place est donnée à l'analyse des marqueurs d'aspect, y compris dans leurs combinaisons
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Berthonneau, Anne-Marie. "Composantes linguistiques de la référence temporelle : les compléments de temps, du lexique à l'énoncé." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070078.

Full text
Abstract:
L'ouvrage propose une description globale des compléments de temps du français, articulée sur le temps lexical (une partie est consacrée aux noms temporels) et fondée sur des contraintes contextuelles diverses. Il se démarque de modèles locaux de la référence temporelle aussi bien que de conceptions purement référentielles de la sémantique, par l'hypothèse que l'interprétation temporelle des énoncés doit trouver un ancrage grammatical et lexical. A cette fin, les niveaux d'analyse utilisés font intervenir (I) les propriétés des noms, référentielles et sémantiques, chaque ordre de propriétés prenant en charge une part de la détermination potentielle des noms, classés en deux ensembles, (II) le sens structurel assigné aux compléments, qui permet de traiter les prépositions polysémiques, d'effectuer dégroupements et regroupements, d'analyser les contraintes sur la détermination pré- et postnominale, (III) la thématisation, qui induit des changements d'acceptabilité, d'interprétation et de localisation des procès. On recourt pour partie aux propriétés des intervalles, pour les compléments comme pour les temps. Les compléments sont regroupés en trois ensembles (repères, espaces de temps et durées, repères et intervalles déictiques) qui font apparaître une corrélation entre contraintes sur la détermination et la sélection des noms et types d'interprétation. Les relations de synonymie partielle (assignées aux compléments) et de paraphrases (assignées aux énoncés) sont analysées. Les diverses conditions d'acceptabilité d'un complément sont le cas échéant formulées en termes d'équivalences entre opérations grammaticales correspondant à des catégories de surface différentes. L'ouvrage comporte 4 index, dont l'un classe les construc-
This volume presents a global description of time adverbials in french, based on lexical tense (part of it is devoted to temporal nouns) and a variety of contextual constraints. It departs from localistic models of temporal reference as well as from purely referential approaches to semantics by hypothizing that the temporal interpretation of utterances must be grammatically and lexically bases. To achieve this, the levels of analysis which are implemented involve (I) the referential and semantic properties of nouns, each order of properties being responsible for part of the potential determination of nouns, themselves classified into two sets ; (II) the structural meaning assigned to adverbials, which allows the treatment of polysemic prepositions, the degrouping and regrouping of items, the analysis of constrainsts on pre- and postnominal determination ; (III) topicalization, which induces changes in acceptability, interpretation and localization of processes. The properties of intervals contribute to the study of both adverbials and tenses. Time adverbials are grouped into three sets (localizers, time span and duration markers, deictic localizers and intervals) which display a correlation between constraints applying to noun determination and selection and those applying to interpretation types. Relations of partial synonymy (assigned to adverbials) and paraphrastic relations (assigned to utterances) are analysed. The various conditions which make an adverbial acceptable are stated in terms of equivalences between grammatical operations, possibly corresponding to different surface-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Boloh, Yves. "Valeurs modales et références temporelles des temps grammaticaux employés dans un contexte conditionnel." Paris, EHESS, 1989. http://www.theses.fr/1989EHES0324.

Full text
Abstract:
L'acquisition des phrases conditionnelles par l'enfant fait apparaitre d'importants decalages lies au type de temps grammatical figurant dans la subordonnee et la principale. Il semble que ni les elaborations notionnelles, ni la complexite morphosyntaxique, ni le role du contexte extralinguistique, ne constituent des facteurs susceptibles de rendre compte de ces delais d'acquisition. A partir de trois exemples - la gamme de referents associes aux conditionnelles simples, la bifonctionnalite temporelle des temps et la complexite du signifie modal du conditionnel passe - on essaie de defendre l'hypothese que les problemes poses a l'enfant par les elaborations proprement semantiques constituent le facteur determinant les delais et l'ordre d'acquisition des differents types d'enonces conditionnels
The acquisition of conditional sentences show developmental gaps between the various sets of tenses appearing in the main and the subordinate clauses. Neither the notional development, nor the morphosyntactic complexity, nor the role of the extralinguistic context seem to be able to account for such a delayed acquisition. On the basis of three examples - the range of referents related to simple conditional sentences, the temporal bifunctionality of tenses and the modal complexity of the past conditional tense - it is argued that problem children are faced with at a semantic level is the main factor accounting for the order and the delayed acquisition of conditionals
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Amourette, Céline. "L'expression du temps et de l'aspect dans les formes non conjuguées du français." Rouen, 2004. http://www.theses.fr/2004ROUEL475.

Full text
Abstract:
Le sujet de cette thèse est l'expression du temps (absolu et / ou relatif) et de l'aspect (lexical et / ou grammatical) dans les formes non conjuguées du français contemporain. Ce travail s'inscrit dans le domaine de la sémantique temporelle. L'objectif est de démontrer que la temporalité et les formes non conjuguées ne sont pas deux domaines incompatibles. La question principale est : comment les deux catégories spécifiques au verbe, le temps et l'aspect, sont-elles exprimées linguistiquement dans les formes non conjuguées ? Le modèle calculatoire du temps et de l'aspect de L. Gosselin (1996) a servi de cadre théorique à cette étude. Les principaux points abordés sont : les prédications implicites, les adjectifs dits temporels, les formes impersonnelles du verbe (participe présent, gérondif), la valeur temporelle des syntagmes nominaux
The subject of this thesis is the expression of time (absolute and / or relative) and aspect (lexical and / or grammatical) in non-conjugated forms of contemporary French. This work is studied in the fields of temporal semantics. Its aims is to demonstrate that temporality and non-conjugated forms are not two incompatible fields. The main question is : how are time and aspect, the two categories specific to the verb, expressed linguistically in non-conjugated forms ? The calculatory model of time and aspect as described by L. Gosselin has served as a theoretical framework for this study. The principal point dealt with here are : implicit predications, adjectives classed as temporal, impersonal verb forms ( present participle, gerund) and the temporal value of nominal syntagms. Temporality-relative time-temporal reference-non-conjugated forms-implicit predications
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Do-Hurinville, Danh Thành. "Temps et aspect en Vietnamien : étude comparative avec le français." Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070008.

Full text
Abstract:
Le vietnamien, langue isolante, est dépourvu de temps grammaticaux. Les marqueurs ĐÃ, ĐANG, RỒI, SÁP, VÙẢ, MÓỈexpriment essentiellement l'aspect, et non le temps. Il existe deux situations opposées en vietnamien : l'absence de marqueur (ZERO ou Ø) et la présence de marqueurs (ĐÃ, ĐANG, RÔI, CHUẢ, TUN̉G, SÁ︣P, SE,̃ VÙẢ, MÓỈ). En termes de statistiques, la fréquence d'emploi de ZERO dépasse de très loin celle de tous les marqueurs réunis, car ZERO et les circonstanciels de temps localisateurs sont les principaux moyens pour situer les procès dans le temps. Né du sens verbal "mettre un terme à quelque chose", ĐÃ indique que le terme du procès est atteint aux points de référence choisis. C'est le seul marqueur capable de se combiner avec les autres marqueurs. Issu du sens verbal "être au milieu de", ĐANG, traduit la valeur de procès en cours aux points de référence choisis
Vietnamese is an isolating language and has no tenses. The markers Đ̃Ã, ĐANG, RỒI, SÁP, VÙẢ, MÓỈ indicate mainly aspect and not time. There are two opposing situations in Vietnamese : the absence of marker (ZERO or Ø) and the presence of markers (ĐÃ, ĐANG, RÔI, CHUẢ, TUN̉G, SÁ︣P, SE,̃ VÙẢ, MÓỈ). In terms of statistics, the frequency of use of ZERO exceeds by far the frequency of use of all the other markers put together, because ZERO and the use of abverbs of time are the main ways of locating events in time. Coming from the verbal meaning "to put an end to something", ĐÃ indicates that the end of an event or a state has been reached relative to the chosen points of reference. It is the only marker capable of being combined with the other markers. Arising from the verbal meaning "to be in the middle of", ĐANG, is used to express that an event or a state is in process at the chosen reference times
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Martinowsky, Georges. "La topologie temporelle du russe moderne." Paris 8, 1994. http://www.theses.fr/1994PA080876.

Full text
Abstract:
La these est que la perception du temps n'est pas une donnee universelle ordonnee suivant l'axe chronologique de la mecanique rationnelle classique, mais s'inscrit dans une structure singuliere dans chaque langue donnee. La mise en lumiere de la topologie temporelle propre au russe moderne permet d'englober en une theorie coherente l'aspect et la morphologie du verbe, la nature des pronoms personnels, la syntaxe de l'attribut, l'articulation des predicats au sein de la phrase et du texte
The argument is that perception of time is not universally organized along a chronological axis as in the standart theory of rational mechanics. But follows a pattern which is peculiar to each language. Bringing temporal topology distinctive of modern russian to light enables to merge the aspect and the morphology of verbs, the nature of personal pronoums, the syntax of attributes, the structuring of predicates within the sentence and the text into a consistent theory
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Legraverand, Annick. "Etude diachronique et synchronique de la concordance des temps en français (étude quantitative)." Rennes 2, 1997. http://www.theses.fr/1997REN20018.

Full text
Abstract:
En dépit des multiples recherches dont a fait l'objet notre système verbal, le problème de la concordance des temps n'est pas résolu. Pour beaucoup, elle existe, mais souffre nombre d'exceptions ; les tableaux de conjugaison des manuels de grammaire témoignent de systèmes divergents. C'est pourquoi, il nous a paru intéressant de voir si une étude quantitative permettrait d'aller plus loin que le sentiment des grammairiens des générations antérieures. Si, au lieu de nous référer a des idées théoriques comme ces derniers l'ont fait, nous partons de la seule réalité morpho-sémantique, nous remarquons qu'à chaque forme verbale, correspond un sens, et que toute modification morphologique entraîne une modification sémantique ; nous constatons également que les formes relevées dans des textes concordent entre elles de façon à déterminer un système. Toute étude quantitative exige, en premier lieu, la constitution d'un corpus. Un premier échantillon extrait du Roman de Renart a permis notre enquête initiale ; un second, constitué à partir des Contes de Maupassant, nous a amené à vérifier les résultats de celle-ci - il s'agit la d'un échantillon de quelque 200 occurrences, suffisant pour aboutir à des conclusions pertinentes, mais restreint n'ayant permis qu'une première approche ; l'étude exhaustive a exigé un corpus élargi, extrait d'oeuvres du XVIIe au XXe siècle. La thèse comporte trois parties : la première, consacrée à l'étude de 2 corpus restreints extraits du roman de Renart et des contes de Maupassant, présente la méthode et donne une vue d'ensemble de la concordance des temps, au moyen âge et de nos jours ; l'étude diachronique des auteurs du XVIIe au XXe siècle, qui constitue la seconde, permet de confirmer les premiers résultats ; la troisième, enfin, aborde la concordance des temps dans les subordonnées et approfondit les causes de discordance. La démarche est donc simple et se résume en 3 étapes: 1 présentation de la méthode et constitution du corpus; 2 repérage de la norme; 3 analyse des écarts
In spite of numerous researches on our verb system, the question of the sequence of tenses has not yet been solved. For many, it does exist, but allows a lot of exception ; the conjugation tables of the grammar books reveal the existence of divergent systems. That's why it seemed interesting to us to see if a quantitative study would permit to go further than the grammarians' feeling of the previous generations. If, instead of referring to theories as they did, we start from the very morphosemantic reality, we notice that a meaning corresponds to every verb form and that any morphological change leads to a semantic change; we also note that the forms pointed out in the texts match so as to establish a system. Any quantitative study first requires to set up a corpus. A first example taken from Roman de Renart made our initial research possible. A second example produced from contes de Maupassant lead us to confirm the results of it. This is a sampling of some 200 instances, which is enough to come to significant conclusions, but remains limited, just allowing a rough approach. The exhaustive study required a larger corpus taken from 17th to 20th century works. The thesis is made up of three parts. The first part, devoted to the study of two limited corpus taken from roman de Renart and contes de Maupassant, sets the method and gives an overall view of the sequence of tenses in the middle ages and nowadays. The diachronic study of 17th to 20th century authors that makes up the second part permits to confirm the first results. Finally, the third part deals with the sequence of tenses in the subordinate clauses and goes deeper into the causes of its failure. Therefore, the processes are simple and amount to three stages; introduction of the method and making up of the corpus; 2 defining the norm; 3 analysis of the dissimilarities
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Lalaire, Louis. "La variation modale dans les subordonnées à temps fini du français moderne." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070080.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Feng, Jean-Yves. "Une étude contrastive sur la notion du temps et la notion de l'aspect en français et en chinois." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030113.

Full text
Abstract:
Il s'agit, dans un premier temps, d'un travail de recherches, selon les principes de la linguistique fonctionnelle, sur le systeme verbal francais, avec, comme theme, le temps et l'aspect, d'une part, et d'autre part, sur le systeme verbal chinois avec le meme theme. Dans un deuxieme temps, il est question d'une confrontation des deux systemes, une confrontation, entreprise avec, comme supports, nos corpus prepares a cet effet, et a l'issue de laquelle est degage un certain nombre de similitudes et de differences entre les deux systemes en la matiere. Cette etude constitue egalement un apercu general sur le fonctionnement des structures morphologiques et syntaxiques de la langue chinoise
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Boneh, Nora. "La représentation syntaxique du temps : le cas de l'hébreu moderne, de l'arabe standard et dialectal." Paris 8, 2003. http://www.theses.fr/2003PA082213.

Full text
Abstract:
Cette thèse fournit une analyse des systèmes temporels de l'arabe standard, de l'arabe syrien et de l'hébreu moderne. Le modèle syntaxique mis en place pour cette analyse applique l'idée que le temps et l'aspect grammatical sont définis par le même ensemble de relations pouvant exister entre des intervalles de temps. Les relations entre chaque paire d'intervalles sont codées par deux catégories syntaxiques. Les langues peuvent rendre structurellement visibles une seule de ces deux catégories ou les deux. S'agissant des langues étudiées ici, le postulat est qu'en hébreu la catégorie temporelle haute est celle qui est structurellement visible, et qu'en arabe (standard et syrien) il s'agit de la plus basse des deux. Une telle analyse permet de rendre compte du caractère purement temporel de l'hébreu et du caractère aspectuel de l'arabe. Ce modèle syntaxique est mis à l'épreuve dans deux domaines empiriques distincts, celui des phrases non-finies et celui des phrases à prédicats non-verbaux au présent, ces domaines permettant d'examiner la flexion (partiellement) séparée du verbe qui la porte. Sur le plan théorique, ce travail illustre le fait que la temporalité est dérivée dans la syntaxe et ne relève pas d'une position syntaxique fixe
This dissertation investigates the temporal systems of Standard Arabic, Syrian Arabic and Modern Hebrew. The syntactic configuration put forward in this thesis is based on the idea that tense and aspect are to be defined by the same set of relations holding between time spans. The relations between each pair of time spans are encoded by two syntactic categories. Cross-linguistically, either both categories or only one of them can be made to be structurally visible. It is suggested, that in Hebrew, the higher temporal category is rendered structurally visible, while in Arabic (Standard and Syrian), it is the lowest of them two. Arguments for this syntactic configuration come from two distinct domains : non-finite clauses et non-verbal predicates in the present tense. These domains of investigation were chosen because they permit to examine the structural manifestation of temporality by (partly) dissociating inflection from the lexical verb carrying it. The present analysis shows explicitly that Modern Hebrew is a tense prominent language and that Arabic is an aspectual one. The theoretical contribution of this dissertation is showing the temporality is derived in the syntax and that its source is not one fixed position in the syntactic hierarchy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Corre, Eric. "Temps et aspect en anglais : le parfait, le preterit : approche métaopérationnelle." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030024.

Full text
Abstract:
Le present travail debute par une analyse critique des concepts mis en avant pour la description du present perfect : aussi bien le concept de la + current relevance ; que les approches plus recentes faisant du perfect le marqueur d'un accompli a valeur resultative procedent d'une methode d'etude des phenomenes trop indexee sur la valeur semantique des formes. Au contraire, la prise en compte de la fonction en langue de have + -en permet une lecture differente de la periphrase: en plus de sa fonction de localisateur entre deux groupes nominaux, have est marqueur d'un acquis syntaxique qui, dans le cas de have + -en, met en oeuvre une operation importante : la predication, par laquelle l'enonciateur, de facon tres abstraite, s'estime en mesure de + loger ; le predicat dans le sujet grammatical. Au contraire, le present (+ verbe + x / -s ;) et le preterit (+ verbe + -ed ;) operent sur le materiau semique et mettent en oeuvre les relations semantico-syntaxiques. L'etude contrastive avec le russe, a travers l'opposition dite + aspectuelle ; entre le verbe perfectif et le verbe imperfectif, est un autre exemple de cette double facon de structurer la chaine lineaire. Cette prise en compte de deux niveaux operatifs auxquels opere l'enonciateur-structurant lors de sa mise en phrase permet de rendre compte d'une facon differente des cas ou l'on observe le passage de have + -en a verbe + -ed dans certains enonces, passage qui n'est pas systematiquement lie a une problematique temporelle. Il n'en demeure pas moins que cette question de l'interaction entre ces deux formes verbales et les circonstants temporels est essentielle afin de cerner plus avant le type d'invariant que code have + -en. Enfin, ce travail traite de l'autre periphrase qui agit elle-aussi sur le schema transitif : be + -ing, et qui s'associe avec have + -en pour former une combinaison parmi les plus complexes de l'anglais
The present work begins with a critical analysis of the concepts traditionally put forward in the descriptions of the english present perfect : the fact of 'current relevance', as well as more recent approaches which rank the perfect as an aspect basically concerned with notions of completion and result, are indicative of a method of investigation of linguistic phenomena which relies almost exclusively on the semantic value of forms. On the contrary, it looks like a more successful enterprise to take into account the invariant function of the set of markers that make up 'have + en': in addition to its function of localizing two noun groups, best revealed in the case of possessive have, the operator have itself, in the have + -en sentence, is the marker of a syntactic process by which the utterer finds himself in a position to abstractly 'locate' the predicate inside the grammatical subject ; one is thus allowed to speak of a predicative relation. As opposed to this, the present simple (which is best rewritten as 'verb + x /-s') and the past simple ('verb + -ed') operate on semantic material and serve to create semantico-syntactic relations, that is, a basic level of predication. The comparative study of english and russian that is then carried out shows that the so-called 'aspectual' opposition between perfective and imperfective verbs also exemplifies this double way of structuring the whole sentence. Taking into account those two levels at which the utterer operates when he is proceeding to make his sentence helps us re-analyse thoses cases when, after using have + -en, the utterer has to revert to a more elementary 'verb + -ed' structure even when the issue at stake is not to specify the temporal location of an event. However, studying the complex interaction between the temporal adverbial and the verb form is crucial if one wants to point out the type of invariant that underlies have + -en. Last but not least, this thesis also provides an analysis of the impact of the other verbal string which affects transitivity - be + -ing - and which combines with have + -en to make up one of the most complex structures of english
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Novakova, Iva. "Temporalité, modalité et aspectualité au futur : l'exemple du français et du bulgare." Grenoble 3, 1998. http://www.theses.fr/1998GRE39015.

Full text
Abstract:
Ce travail étudie l'idée d'avenir en tant que catégorie semantico-cognitive universelle à travers ses différentes manifestations et moyens d'expression en français et en bulgare. Les emplois des + temps ; futurs sont analyses à travers les trois grandes catégories énonciatives: la temporalité, la modalité et l'aspectualité. La dimension textuelle des tiroirs futurs vient compléter le tableau assez riche du fonctionnement des futurs, car les valeurs sémantiques des occurrences changent en fonction du registre énonciatif ou elles apparaissent. La formation tardive des tiroirs futurs est une tendance généralisée dans les langues. La mise en perspective historique des futurs permet de mieux appréhender leur fonctionnement à l'étape actuelle de la langue. Cette étude est basée sur un vaste corpus d'exemples tant bien littéraires qu'appartenant à l'usage quotidien des deux langues étudiées. Le classement des énoncés recueillis et leurs traductions a permis de dégager la structure du travail. Celui-ci fait largement appel aux outils et aux concepts de la théorie de l'énonciation, de la linguistique contrastive, de la sémantique cognitive, de la pragmatique et de la linguistique textuelle. L'approche méthodologique choisie se veut transcatégorielle; elle insiste sur l'impossibilité de séparer les dimensions temporelle, modale et aspectuelle dans l'analyse des futurs, car celles-ci s'influencent mutuellement. Elle prouve que le découpage traditionnel du futur en emplois + temporels ; et + modaux ; est réducteur et ne correspond pas aux réalités de la langue. Les process au futur sont ultérieurs au moment de l'énonciation (paramètre temporel). Le fait qu'ils échappent aux critères de vérité explique leur nature modale. Le troisième paramètre énonciatif, à savoir l'aspect ou le regard que porte l'énonciateur sur le déroulement du process (global, inaccompli, accompli, prospectif) occupe une place importante dans la présente étude. Le travail met également en relief l'importance de la personne énonciative qui véhicule différentes nuances de sens. Si, pour les process, référant au passé, elle peut se tenir + en retrait, au futur elle devient incontournable
The present work analyses the idea of futurity as a universal semantic and cognitive category through its different ways of expression in French and Bulgarian. The uses of the future tenses are analysed through three basic utterer-centered categories: temporality, modality and aspectuality. The textual dimension of futures contributes to the vast panorama of way the future tenses function, because the semantic values of the occurrences change according to the register in which they appear. The late formation of the future tenses is a general tendency in languages. The historical perspective of the futures enables one to better understand of their meanings at the present stage of the language. The study is based on a large corpus of literary and everyday use examples in the two analysed languages. The classification of the collected utterances and their translations made it possible to determine the structure of the work. It widely resorts to the instruments and the concepts of the utterer-centered linguistic theory, contrastive linguistics, cognitive semantics, pragmatics and textual linguistics. The methodological approach chosen in this study insists on the impossibility to separate the temporal, modal and aspectual dimensions in the analyses of the futures because they influence each other. This approach proves that the traditional classification of the futures into "temporal" and "modal" uses does not correspond to the realities of the language. The future processes are ulterior to the speaker's present (temporal parameter). The fact that they escape the truth criteria explains that the future is inherently a modalized tense. The third parameter, namely aspect or the speaker's view point on the process (global, accomplished, non-accomplished, prospective) is widely analysed in the present study. The work also shows the importance of the subject's person, which conveys various shades of meaning. If, for processes referring to the past, it may remain discreet, in the future, it becomes unavoidable
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Lauze, Audrey. "Les formes composées du mode indicatif en français." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30080.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur les formes composées du mode indicatif en français. Elle se donne pour objectif de traiter conjointement les formes composées à partir d’un signifié commun en langue. Pour cela, la première partie s’intéresse aux diverses théories plus ou moins contemporaines ayant proposées une définition des temps verbaux et plus particulièrement de la forme composée. À partir des remarques formulées, je présente un cadre d’analyse pour la forme composée, inspiré de l’approche monosémique du temps verbal. Dans une deuxième partie, grâce à un corpus constitué de discours provenant de la littérature française, du monde médiatique ou encore d’Internet, la valeur en langue de chacune des formes composées est confrontée à ses multiples emplois en discours. Les analyses font apparaître peu à peu un signifié commun à l’ensemble des formes composées du mode indicatif en français
This PhD thesis focuses on compound forms of indicative mood in French language. Its objective is to jointly study the compound forms on the basis of a common signified in language. To achieve this, the first part of my thesis investigates different theories, more or less contemporary, which propose a definition of verb tenses and in particular, of compound form. Developing the research comments, I present an analytical framework for the compound form, inspired by monosemous approach to tenses. In the second part, based on a corpus composed of discourse originating from the French literature, the media world as well as from internet, the value of each compound form in language is confronted with its multiple use in discourse. The analyses reveal little by little a common signified to all the compound forms of indicative mood in French
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Saleh, Samo. "Traduire "le temps" du français en arabe : approche traductologique." Caen, 2007. http://www.theses.fr/2007CAEN1482.

Full text
Abstract:
Lorqu'il s'agit de deux langues qui n'appartiennent pas à une même famille linguistique en l'occurrence le français (langue romane) et l'arabe (langue sémitique), le passage de l'une des deux langues à l'autre pose un certain nombre de difficultés. Car la confrontation des deux systèmes de langues, fonctionnant de deux manières différentes, devient plus importante. La présente étude vise la traduction du "temps" du français en arabe. Notre objectif à travers cette analyse comparative n'est pas d'aboutir à un correspondant ou un équivalent de chaque temps verbal dans l'autre langue mais d'évaluer l'expression du temps rendu dans les traductions : s'agit-il du temps réel ou du temps linguistique? Le choix de chaque traducteur révèle son raisonnement ainsi que sa conception du temps verbal. L'essentiel en traduction c'est le sens et non la forme. Pourtant cette règle d'or de la théorie interprétative de la traduction n'est pas toujours respectée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Al, Ahdal Abdulhadi. "Etude comparative de la négation en arabe et en français : négativité et temporalité." Caen, 2016. http://www.theses.fr/2016CAEN1033.

Full text
Abstract:
Ce travail propose une comparaison des systèmes de la négation en arabe et en français, Les principaux marqueurs négatifs du français sont temporellement neutres, ce qui n’est pas le cas de leurs équivalents en arabe moderne. En effet, l’arabe moderne met en scène une opposition entre accompli et inaccompli. Dans une phrase négative arabe, la négation et le temps sont liés l’un à l’autre, car le marqueur qui assume la valeur négative s’associe aussi à la valeur temporelle de l’énoncé. Ainsi, il s’agit de deux systèmes négatifs, l’un porteur de temporalité, alors que l’autre est neutre au niveau temporel. Cependant, contrairement à l’arabe moderne et comme le français, l’arabe dialecte est neutre sous le rapport de la temporalité. La comparaison de (variétés de) langues permet ainsi de dégager des propriétés majeures des idiomes, et de se poser la question des mécanismes qui distinguent les grammaires
This dissertation compares the negation systems of Arabic and French. The main negative markers of French are neutral with respect to tense values, unlike their Modern Arabic counterparts. Modern Arabic markers are involved in perfective/imperfective distinctions. In an arabic negative sentence, negation and tense are related, since the negative marker associates to the temporal value of the utterance. Thus, there are two negative systems, one that relates to temporality, and another that is neutral with respect to tense. However, unlike Modern Arabic and like French, Dialectal Arabic is neutral with respect to temporality. Comparing (varieties of) languages thus allows one to identify some of their major properties, and to raise the question of how grammars are different
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Chuquet, Hélène. "Étude contrastive du présent dit "de narration" en anglais et en français contemporains." Paris 7, 1993. http://www.theses.fr/1993PA070070.

Full text
Abstract:
Cette these a pour objet d'etudier d'un point de vue contrastif, dans le cadre de la theorie des operations enonciatives elaboree par antoine culioli, les conditions d'emploi du present dit "de narration" ou "historique" en anglais et en francais contemporains. Le corpus utilise est constitue de recits d'evenements attestes (presse et ouvrages d'histoire) et de fiction (romans et nouvelles). Les chapitres de la premiere partie prennent appui sur l'hypothese de l'indetermination aspecto-temporelle du present (chapitre 1) et reexaminent le concept de reperage aoristique, dont le recit au present constitue une manifestation privilegiee (chapitre 2), afin de definir la specificite du mode de construction de ce type de recit dans l'une et l'autre langue (chapitre 3). Le present historique se revele etre bien autre chose qu'un artifice de style, en anglais comme en francais, mais son emploi est soumis en anglais a des contraintes plus strictes, touchant aux parametres en jeu dans l'operation de decrochage. Les trois premiers chapitres de la deuxieme partie s'attachent a examiner un certain nombre de parametres plus locaux qui ont une incidence sur l'emploi du present dans le recit et sont revelateurs a la fois de parentes et de divergences entre les deux langues : types de proces (chapitre 4), formes aspectuellement marquees (chapitre 5), structures syntaxiques de subordination (chapitre 6). Le septieme et dernier chapitre evoque quelques-unes des contraintes pesant sur la possibilite d'alternance entre present et passe dans le recit, en particulier les restrictions sur l'heterogeneite temporelle en anglais, et tente de mettre en evidence les fondements linguistiques des effets stylistiques souvent attribues au present historique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Manente, Mara. "L'aspect, les auxiliaires 'être' et 'avoir' et l'Hypothèse inaccusative dans une perspective comparative français / italien." Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082980.

Full text
Abstract:
Cette thèse décrit la distribution des auxiliaires 'être' et 'avoir' dans leur rapport avec certains verbes intransitifs dans une perspective comparative français / italien. Nous avons focalisé notre attention principalement sur deux sujets : la valeur aspectuelle du passé composé avec les auxiliaires 'être' et 'avoir' et le rôle joué par ces auxiliaires dans l'Hypothèse Inaccusative. En ce qui concerne la valeur aspectuelle du passé composé, nous nous sommes penchés sur les interprétations résultative et d’état résultant associées à la sélection de l'auxiliaire 'être' et, en particulier, sur les implications aspectuelles et syntaxiques de ces interprétations. Dans notre étude, nous avons analysé aussi les paramètres de la télicité, atélicité et de la direction. En particulier, nous avons vu que ces paramètres sont compatibles aussi bien avec la sélection de l'auxiliaire 'être' qu'avec la sélection de l'auxiliaire 'avoir'. Ces considérations nous ont aidés aussi à fournir des preuves empiriques concernant l'Hypothèse Inaccusative
This dissertation is, essentially, an attempt to study the distribution of the auxiliaries 'être' and 'avoir' with some intransitive verbs in a comparative analysis French / Italian. Basically, two topics are at the centre of our attention – the aspectual value of the present perfect with the auxiliaries 'être' and 'avoir', and the role played by these auxiliaries in the Unaccusative Hypothesis. As for the aspectual value of the present perfect, we have focused on the resultative and resultant state interpretations of the auxiliary 'être' and on some of their aspectual and syntactic implications. The parameters telicity, atelicity and directionality are also involved in our analysis. In particular, we have shown that these parameters are compatible both with the selection of the auxiliary 'être' and with the selection of the auxiliary 'avoir'. These considerations have also helped us to provide more empirical evidence concerning the Unaccusative Hypothesis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Camussi-Ni, Marie-Armelle. "Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du français contemporain : à la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts «± potentiel » et « ± défini »." Rennes 2, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00179141/fr/.

Full text
Abstract:
Analyse formelle et conceptuelle du système verbal du français contemporain. A la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts de « potentiel » et de « défini ». L'analyse formelle des variantes fléchies du verbe à l’indicatif aboutit à la mise en évidence de la combinaison de deux morphèmes [Ø/(±R)] et [Ø/ai/a]. C’est ainsi que le conditionnel et le futur se différencient des autres temps de l’indicatif par la présence du (+R)- dont on peut postuler qu’il est commun également à l’infinitif- mais se distinguent l’un de l’autre par l’opposition ai/a, opposition qui différencie également l’imparfait du passé simple en se combinant au (–R). Ce constat éclaire de façon nouvelle la relation qui se construit entre les différents « temps » du mode indicatif. En effet, la prise en compte d’une opposition supplémentaire conduit à réinterroger la prédominance de la temporalité dans les analyses des « temps » de l’indicatif au profit d’une déconstruction de la combinaison des valeurs. Cette analyse permet alors de rendre compte de la diversité des effets de sens tout en évitant l’atomisation des explications temporelles, modales, aspectuelles au gré des occurrences. La première partie de la thèse s’articule autour de la relation entre cette analyse morphologique et les différentes analyses formelles du futur et du conditionnel qui ont pu être menées auparavant. Dans un second temps, se nourrissant de la confrontation avec les analyses conceptuelles existantes de l’infinitif, du passé simple, de l’imparfait, du futur et du conditionnel, elle explore le versant sémantique de l’hypothèse de l’existence d’un morphème ±R qui se combine avec un autre morphème a/ai. Hypothèse qui oblige, d’une part, à caractériser la valeur sémantique du morphème dénoté par ±R et c’est le concept ±potentiel qui lui sera associé, d’autre part, à redéfinir l’opposition imparfait/passé simple puisque c’est cette même opposition qui se retrouve dans le couple futur/conditionnel. C’est le trait ± défini qui sera proposé. La prise en compte de la combinaison de ces deux traits sémantiques permet de déjouer la complexité d’énoncés dont la richesse n’a d’égal que la variété
A formal analysis of the verbal endings in the indicative mode draws special attention to the combination of two morphemes, [Ø/(±R)] and [Ø/(ai/a)]. Thus, the conditional and future tenses differ from the other indicative tenses in that they share the +R morpheme – and it can be postulated that it is also shared by the infinitive. Furthermore, they differ from one another in the opposition between ai and a, which also differentiates the imperfect tense from the past historic when it is combined with the morpheme –R. This statement sheds light on the relationship between the various indicative “tenses”. Indeed, taking into account a further opposition allows the predominance of temporality in analyses of “tenses” in the indicative to be questioned while focusing on the deconstruction of the value combinations. Thus, the analysis allows the diversity of meanings to be accounted for and at the same time avoids a too large panel of temporal, modal or aspectual explanations according to the context. The first part of the doctoral thesis turns on the relationship between the morphological analysis and the various formal studies that have been undertaken on the future and the conditional tenses. In a second part, in a confrontation with the already existing conceptual studies on the infinitive, the past historic, the imperfect tense, the future and the conditional, we will explore the semantic side of the hypothesis that states that there is a combination of a ±R morpheme with an ai/a morpheme. Such a hypothesis compels us to characterize the semantic value of the ±R morpheme on the one hand – the ± potential concept will be associated with it – and on the other hand, to redefine the opposition between the imperfect tense and the past historic, since it is this very opposition that can be found in the future/conditional pair – the ± definite concept will then be suggested. Taking into account the combination of the two semantic features enables us to undermine complexity in utterances whose richness is only equalled by their diversity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Elhajri, Hamadi. "Vers une conception unifiée de "tense" en anglais contemporain." Clermont-Ferrand 2, 1994. http://www.theses.fr/1994CLF20062.

Full text
Abstract:
Le présent travail a pour objet de retracer les principales conceptions de "tense" à partir d'une analyse à la fois critique et synthétique d'un ensemble d'approches relatives au système temporel anglais. La 1ère partie traite des approches réalisées indépendamment des théories linguistiques. Le chap. 1 révèle une conception unidimensionnelle de "tense". Le chap. 2 discerne une conception bidimensionnelle en distinguant binarité implicite et explicite. Le chap. 3 oppose aspectualisation de time à temporalisation de aspect. La 2e partie expose des approches adoptant des théories linguistiques (la grammaire génétative et transformationnelle et les règles qui en sont issues). Le chapitre 1 redéfinit le statut de "tense" dans les règles de Chomsky avant de les critiquer à partir d'une mise en évidence du rôle des indicateurs temporels. Le chap. 2, analyse l'approche sémantique de "tense" en soulignant la mise en place d'une temporalité profonde. C'est à travers cette conception que s'est révélé le caractère insaississable de "tense". Un tel caractère s'est confirmé, dans le chap. 3 par la diversité des distinctions appliquées au "tense", et par la relativité des règles explicatives. La 3e partie est composée de 2 chap. Le 1er retrace les principales conceptions de "tense" dans 3 approches à tendanxe synthétique. Le 2e propose une conception unifiée de "tense" après avoir démontré : 1-son applicabilité à tous les énoncés ; 2-la complémentarité des conceptions précédentes. La pertinence d'une telle conception s'est vérifiée par l'application des principes psychomécaniques adoptés par Hirtle dans ses travaux afférents au système temporel anglais
The present work aims at bringing out the main conception of tense through a both critical and synthetic comparison of a numberof studies relating to the english system of tenses and aspects. The first part deals with studies having no theoretical background. Chapter 1 reveals : 1- a systematic association of tense to the verb, and 2- a confusion of tense and aspect. Chapter 2 analyses the binary perception of tense. Chapter 3 confronts two explanatory methods. The first makes temporality dependent on aspectuality, where as the second presents aspectuality as a matter of temporality. The second part treats works based on linguistic theories. In this respect, some of the studies adopting transformational generative grammar as well as related rules are examined. Chapter 1 reconsiders the theoretical status of tense in chomsky's rules. Chapter 2 analyses the semantic approach of tense and its perception as a deep category. That has led us to show, in chapter 3, to what extent tense is an indefinable concept. The third part is composed of two chapters. In the first, an analysis of three works having each a synthetic dimension has enabled to bring out the main modern conceptions of tense. In the second, a unified conception has become possible after having shown : 1- the applicability of tense to all utterances, and 2- the complementarity of the previous conceptions. The validity of the unified conception is confirmed through its correspondance to the psychomechanic principles adopted in hirtle's studies about the english system of tenses and aspects
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Bellot-Deska, Anna. "Aspect et temps en polonais : contribution à la traduction des formes aspectuo-temporelles de l'indicatif polonais en français." Aix-Marseille 1, 1989. http://www.theses.fr/1989AIX10040.

Full text
Abstract:
L'etude de l'aspect et du temps de l'indicatif polonais et de leur traduction en francais s'inscrit dans une double perspective, celle du paradigme et celle du syntagme. La description morphologique des categories concernees et la determination de leur valeur semantique appartient au niveau paradigmatique. Par contre, la question de l'emploi de ces categories dans l'enonce releve du niveau syntagmatique. C'est aussi a ce dernier niveau, ou les signes sont mis en action que la traduction reste possible. Le but de cette etude est double. D'une part, a partir de la notion d'opposition significative privative de r. Jakobson, reformulee par chr. Touratier (cette notion est examinee dans le cadre d'une analyse en morphemes - unites significatives minimales), on essaie d'identifier la face signifiante et signifiee de ces deux mortes de ca- tegories. D'autre part, on se propose de determiner, par quels moyens, le francais qui ne presente pas de systeme d'oppositions comparable a ce- lui des langues slaves (une etude du systeme de l'indicatif francais s'impose en vue d'une analyse contrastive et de la traduction), peut rendre compte de la realisation, au niveau de l'enonce, des formes as- pectuo-temporelles du polonais et de voir si des regles de traduction peuvent en etre deduites
The study of tense and aspect of the polish indicative and their translation into french fits into a double perspective : paradigmatic and syntagmatic. The paradigmatic level takes into account the morphological description and the determination of semantic values of the concerned categories. Conversely, the question concerning the use of these categories in an utterance is a matter of syntagmatic level. Also at this level, signs are put into use and translation remains possible. This study has a dual goal. On the one hand, building upon r. Jakobson's notion of privative significant opposition, reformulated by chr. Touratier (this notion is examined within the framework of an analysis in morphemes - minimal significant entities), we wanted to identify the signi- fiant and signified sides of these two categories. On the other hand, this study proposes to determine, by what means french, which does not present a system of opposition comparable to those of slavic languages (a study of the french indicative system is necessary in view of a con- trastive analysis and translation), may take into account the realiza- tion, at the utterance level, of aspectual temporal forms in polish and to see if translation rules may thus be deduced
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Panitz, Florian. "Die temporalen Elemente des Englischen und deren Zeitbezug in fiktionalen narrativen Texten : Semantik, Pragmatik und nicht-monotone Inferenzen in einem indexikalischen Modell temporaler Bedeutung /." Tübingen : M. Niemeyer, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb399173090.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Park, Ok-Sook. "Expression du futur en français et en coréen : étude comparative." Paris 4, 1985. http://www.theses.fr/1985PA040051.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Alvarenga, Daniel. "Variations orthographiques, temps d'identification et apprentissage de la langue écrite portugaise : une approche phono-cognitive." Paris 8, 1993. http://www.theses.fr/1993PA080750.

Full text
Abstract:
A partir des principes phonologiques definis par la phonologie autosegmentale et metrique, des echelles de canonicite syllabique et accentuelle sont proposees pour le portugais. La syllabe cv et l'accent paroxyton en sont les types syllabiques et accentuels les plus canoniques. On a cherche a etablir la pertinence cognitive de ces structures lors de l'utilisation de langue ecrite par des enfants bresiliens d'age scolaire (7 a 15 ans) repartis en deux milieux socio-culturels ayant suivi deux methodes d'apprentissage de la langue ecrite (phonique et globale). Ainsi, toutes choses egales par ailleurs, ces echelles de canonicite expliquent les variations orthographiques enregistrees lors de l'ecriture de textes libres et de textes sous la dictee. Elles expliquent egalement les temps d'identification de mots et de logatomes de differentes structures syllabiques et accentuelles ainsi que les changements de prononciation lors de la lecture
From the phonological principles defined by the segmental and metrical phonology, canonical syllable and stress ladders are presented for the portuguese. The cv syllable and the paroxyton stress are the most syllabic and accentual canonical types. We tried to establish the cognitive relevance of these canonical structures during the utilization of written language by brazilian children of 7 to 15 years old. These canonical structures also explain spelling variations observed during writing free texts and dictations. They also explain identification times of words and non-words with different syllabic and accentual structures and pronunciation changes during reading
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Terran, Élise. "Le cadrage temporel en français." Paris 3, 2002. http://www.theses.fr/2002PA030093.

Full text
Abstract:
Le cadrage temporel est une opération qui consiste à préfixer une proposition d'un circonstant temporel dont le référent constitue un critère pour partitionner l'information : il regroupe alors plusieurs propositions dans une même unité tex-tuelle, et agit comme un facteur de cohésion textuelle qui apparaît de façon con-tingente à côté d'autres procédés. Mais seuls certains compléments assument un rôle textuel : ils ne doivent pas être trop étroitement impliqués syntaxiquement ni sémantiquement dans la proposition qu'ils préfixent. Les propositions compatibles avec cette référence temporelle représentent sa portée représentationnelle. Mais la nature du temps ne permet pas toujours à un intervalle de constituer l'unique cri-tère de partition dans un texte : il s'associe souvent à des évènements ou des con-sidérations thématiques pour compléter l'unité textuelle initiée par le cadre, occa-sionnant ainsi parfois un débordement représentationnel. Alors, en fin d'unité, seul persiste du cadre un effet fédérateur
Temporal framing is a textual cohesion factor, which optionally occurs, besides others processes. The framing operation consists in setting before a clause a tem-poral adverbial, whose referent turns into a criterion meant to divide the informa-tion up : it includes several clauses in one textual unit. Yet, temporal adverbials do not all assume a textual function : they have to be syntactically and semantically independent enough towards the clause they precede. Clauses sharing this tempo-ral reference represent the frame's referential scope. But time and its nature sometimes prevent the interval from being the only parting criterion in the text : it often combines with events or thematic matters, for the textual unit to be com-plete. Then, the referential scope is interrupted, and at its end, the textual unit is subjected to the frame's federating effect only
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Al, Salahi Najla. "L' apprentissage des temps verbaux du passé en français au Yémen confronté à la diversité des approches théoriques." Bordeaux 3, 2009. http://www.theses.fr/2009BOR30019.

Full text
Abstract:
La richesse du système verbal français des temps du passé constitue un écueil pour les apprenants étrangers et une des plus grandes difficultés dans la tâche des professeurs de langue. Beaucoup d’enseignants de FLE témoignent des difficultés rencontrées par les apprenants pour acquérir l’expression de la temporalité, notamment le passé. Notre problématique principale s’inscrit dans la temporalité, et plus précisément dans la description théorique de cette temporalité afin de fournir une base à l’enseignement des temps verbaux français du passé à un public adulte débutant en français dans le cadre des études universitaires. Nous soulignons que la difficulté n’est pas morphologique mais sémantique, surtout lorsque ces temps sont utilisés dans la même phrase ou dans deux phrases juxtaposées. En d’autres termes, la problématique s’inscrit dans le fait que les temps du passé représentent en discours des valeurs contextuelles variées s’opposant à leur valeur unique en langue. De ce fait, nous étudions les différentes valeurs de ces temps verbaux du passé en nous fondant sur les différentes approches existantes, approches que nous avons au préalable catégorisées. Ce travail est organisé en deux parties : les chapitres linguistiques, 1 à 5, les chapitres didactiques (6 et 7). Le chapitre 5 aborde la position théorique que nous avons pu construire à travers notre recherche. Le chapitre 6 s’articule autour de la présentation et de l’analyse du corpus alors que le chapitre 7 est consacré aux propositions didactiques ainsi qu’à la remédiation des problèmes rencontrés chez notre public. De nos travaux, se dégage la suprématie de l’approche guillaumienne pour notre problématique
The richness of the past tense in the French verbal system is a pitfall for foreign students and one of the greatest difficulties in a language professor’s tasks. Many FSL teachers testify to the difficulties students encounter in learning the expression of temporality, the past tense in particular. Our principal problem is found in temporality and more precisely in the theoretical description of this temporality, so as to furnish a base for teaching French verbal tenses in the past to an adult public, beginners in French university studies. We underline that the difficulty is not morphological but semantic, especially when different tenses are used in the same sentence or in two juxtaposed sentences. In other words, the problem is that in discourse the past tense presents varied contextual values as opposed to their unique value in the language. Because of this, we are studying the different values of these verbal past tenses, founding ourselves on the different existing approaches; approaches which we have first categorized. This work is organized into two parts: the linguistic chapters (1 through 5) and the didactic chapters (6 through 7). Chapter 5 deals with the theoretical position which we have been able to construct through our research. Chapter 6 hinges on the presentation of the analysis of the body, while chapter 7 is consecrated to the didactic propositions as well as to the remediation of the problems encountered by our public. Our work shows forth the supremacy of the “Guillaumienne” approach for our problem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

CISSE, MOHAR. "Expression du temps et de l'aspect dans la communication linguistique : analyse de quelques enonces du francais, langue dite a temps et du wolof, langue dite a aspects dans le cadre de la theorie generale de l'enonciation." Nice, 1987. http://www.theses.fr/1987NICE2018.

Full text
Abstract:
Il s'est agi, a travers une analyse interpretative des moyens d'expression du temps et de l'aspect dans la communication linguistique, de montrer que la distinction, deja ancienne, entre langues a temps et langues a aspects, n'a de sens que par reference au mode d'expression du temps et de l'aspect. Temps et aspect etant, pour nous, des categories conceptuelles universelles sous-jacentes a toute langue. Cette etude, fortement inspiree par la theorie generale de l'enonciation, aura pris pour temoins le francais (langue dite a temps) et le wolof (langue dite a aspects) pour etayer ces propos. En effet, l'examen de quelques enonces du wolof et du francais ont permis de constater que pour la presentation d'un proces, on est oblige de passer par une articulation entre la nature de la categorie conceptuelle et un plan de realisation de cette meme categorie. Le plan de realisation etant specifique a chaque langue cependant que la determination de la categorie conceptuelle a une portee sinon universelle du moins generale. Ce qu'il y a, c'est que chaque langue etablit a sa maniere cette necessaire articulation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Dedet, André. "L'etre et le temps dans la langue francaise. Structures et valeurs." Montpellier 3, 1989. http://www.theses.fr/1989MON30001.

Full text
Abstract:
C'est en prenant en consideration les etres dont il permet la representation qu'est decrit le systeme du temps en francais. Cette approche, qui prend appui sur les theses de g. Guillaume, necessite une reconsideration de celles-ci. Cette reconsideration se fonde sur la conception que le systeme du temps se construit toujours en reference a un sujet. Ce qui conduit a considerer que decrire le systeme du temps consiste a decrire, pour chaque forme verbo-temporelle, la nature du spatio-temporel realise et les relations qui s'etablissent dans ce spatio-temporel entre les representations d'etres de discours qui s'y inscrivent. Les processus relationnels que l'on peut mettre en evidence apparaissent etre du meme type que ceux qui concourent a la structuration psychique du sujet et renvoient a des mouvements pulsionnels primordiaux. On etablit ainsi une analogie entre processus linguistiques et processus psychologiques. Cette analogie permet de preciser les valeurs des temps verbaux. A partir d'un releve de cent mille formes verbo-temporelles effectue dans cinquante sept textes appartenant a des genres divers, on peut verifier que l'utilisation des temps dans un ecrit permet l'evocation d'attitudes psychologiques renvoyant a des processus pulsionnels. Ces valeurs peuvent etre referees soit a un genre, ce qui permet d'etablir une typologie textuelle, soit a un style personnel, ce qui permet de faire apparaitre certains traits dominants du caractere, soit des personnages, soit de l'aut
The time in frenc is described as toking into account the figurations of the beings, whose representation cambe thus obtained. This approach which relies upon thesis of g. Guillaume implies the reconsideration of the latter. This reconsideration is based on the idea that the time systeme always constructs itself in relation to a subject. This induces one to consider that describing the time systeme consists in describing the kind of space. Time between the representations of the talking being whoare concerned for coach tense form. After the analysis of the various figurations of the being that the language can produce, one notice that the relationships whichare put into evidence appear to be of the same kind as the ones which contribute to the psychie structuration of the subject and refer to primeval impulsive behaviours. The analogy between linguistic processes and psychologycal processes in thus established. This analogy enobles us topo into more details about the psychological values of the tense
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Chen, Xiuwen. "A la recherche du temps à venir : l'apprentissage de l'expression du futur en français par les apprenants sinophones de français langue étrangère." Paris 7, 2013. http://www.theses.fr/2013PA070071.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose d'étudier l'apprentissage d'expression du temps futur en français par les apprenants sinophones. Le système de marquage temporo-aspectuel en chinois diffère de celui de la langue cible. En principe, cette dernière marque le temps futur par des formes verbales : le futur simple et le futur périphrastique; tandis que la première a recours aux verbes modaux yào et hui. Notre travail traite du développement de l'expression du futur en français par les apprenants sinophones. Comment les moyens linguistiques (en particulier, le futur lexical, le futur périphrastique et le futur simple) alternent dans le processus d'apprentissage du français chez les apprenants sinophones? Quelles sont les facteurs qui contraignent l'emploi des variantes du futur chez les apprenants sinophones? La langue source (L1) joue-t-elle un rôle d'influence dans l'apprentissage? Afin de vérifier la réponse à la dernière question, nous effectuons une comparaison entre des apprenants sinophones et un groupe d'apprenants anglophones. Notre travail se compose de deux parties. La première partie est consacrée à une analyse contrastive sur l'expression du temps futur en français, anglais et chinois basée sur les études antérieures qui ont abordé l'analyse du futur (Barcelô & Brès (2006), Klein (1992; 1994), Vet (1981, 1983, 1994, etc. ), Vetters (1994, 1996, 2001), Touratier (1996), Jeanjean (1988), Kissine (2008), Lansari (2006, 2008, 2009), Hsieh (2001, 2002, 2005, etc. ), You (1998), etc). La deuxième partie présente une étude empirique pour répondre aux questions posées ci-dessus et vérifier des hypothèses formulées. Cette étude empirique nous permet de découvrir certaines particularités dans le développement de l'expression du futur dans le cours de l'apprentissage du français par les sinophones et confirmer partiellement l'impact du chinois standard, Ll dans l'apprentissage du français langue étrangère
This thesis studies the learning of future expression in French by Chinese-speaking learners. Fhe temporal-aspectual marker system in Chinese differs from that of target language. In general, the latter marks the future by verb forms: simple future, periphrastic future; while the former uses two modal verbs yào and hui. Our study concerns the development of future time expression in French by Chinese-speaking learners. How do the linguistic means (in particular, lexical future, periphrastic future and simple future) alternate during the processes of French learning by Chinese¬speaking leaners? What are the factors which constitute the constraints on the usage of future variants by Chinese-speaking learners? Does the source language (L1) play a role in the learning? In the order to verify the answer to the last question, we draw a comparison between Chinese¬speaking learners and a group of English-speaking learners. Our thesis is composed of two parts. The first part focuses on a contrastive analysis on the expression of the future in French, Chinese and English, based on precedent studies mentioning the analysis of the future (Barcelô & Brès (2006), Klein (1992; 1994), Vet (1981, 1983, 1994, etc. ), Vetters (1994, 1996, 2001), Touratier (1996), Jeanjean (1988), Kissine (2008), Lansari (2006, 2008, 2009), Hsieh (2001, 2002, 2005, etc. ), You (1998), etc). The second part presents an empiric study to answer the questions proposed above and verify the hypothesis we formulated. This empiric study allows us to discover certain distinctive features in the development of the expression of the future while learning French by Chinese-speaking learners and partially confirms the L 1 's impact when learning French as a foreign language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Papacleovoulou-Van, Den Handel Marina. "Temps verbaux en grec et en français : analyse sémantique et problèmes de traduction de l'aoriste, du parfait et de l'imparfait." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040035.

Full text
Abstract:
Les grammaires cognitives et en particulier la GAG ont fourni les outils de l'analyse de temps dits du " passé " en grec et en français. . Les types de procès selon la distinction fondamentale, état, processus, événement ont permis d' élucider les similarités entre les systèmes grec et français (aoriste/ imparfait/ parfait et leur équivalent français, passé composé/ imparfait/ passé simple). La comparaison entre les langues permet d'appréhender la nature du " passé ". La théorie de l'Enonciation a fourni les outils d'analyse linguistique : l'attitude de l'énonciateur et le point de vue sur le procès. L'idée selon laquelle la langue influence la vision du monde est d'une extrême importance dans ce travail
Cognitive grammars and particularly the GAG have supplied the theoretical basis of the analysis of tenses in Greek and French. The division of states, events and processes has allowed us to clarify the similarities and differences between Greek and French (aorist, " imperfect ", perfect in Greek, passé composé, passé simple, imparfait in French). The comparison between the two languages has given us the opportunity to capture fundamental differences in the way the speakers of these languages perceive the " past ". We have used extensively the theory of Enunciation: the speaker's point of view. This thesis is based largely on the assumption that languages influence the way speakers of different languages perceive and verbalize human experience
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Lainy, Rochambeau. "Temps et aspect dans la structure de l'énonciation rapportée : comparaison entre le français et le créole haïtien." Rouen, 2010. http://www.theses.fr/2010ROUEL005.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur la temporalité et l'énonciation rapportée. Il s'agit d'étudier la valeur des indicateurs aspectuo-temporels dans le contexte de l'énonciation rapportée, déterminer le type de relation que l'intervalle du procès rapporté entretient avec l'intevalle du procès introducteur, et comparer le phénomène étudié en français à celui observé en créole haïtien. Cette recherche s'inscrit dans le domaine de la sémantique temporelle et de l'énonciation rapportée. Nous avons utilisé le système aspectuo-temporel de L. Gosselin comme cadre théorique. Après avoir analysé nos données, nous sommes parvenu à l'idée que le temps rapporté a un emploi déictique lorsqu'il impose son propre point de référence, et anaphorique chaque fois qu'il dépend d'un élément présent dans le contexte. L'intervalle du procès rapporté peut entretenir, outre les relations liées à la triade traditionnelle (antériorité, simultanéité ou postériorité), une relation d'inclusion avec l'intervalle du procès introducteur. Nous avons noté une différence nette et prononcée entre les indicateurs temporels rapportés en créole haïtien et ceux du français
This thesis treats the temporality and the reported speech. Concretely, it is question of studying the value of the aspectuo-temporal indicators in the context of the reported speech, determining the type of relation which the interval of the reported process has with the interval the introducer process, and finally comparing the studied phenomenon in French with that observed in Haitian Creole. This research belongs to the field of temporal semantics and the reported speech. We used the aspectuo-temporal system of L. Gosselin as a basical theory. We have analysed our data and drew the following conclusions : the reported tense has a deictic employment when it indicates its own point of reference, and anaphoric when its value depends on another element present in the context. The interval of the reported process can have, in addition the relations related to the traditional triad (anteriority, simultaneity or posteriority), an inclusion relation with the interval the introducer process. We noticed a clear and marked difference between the reported temporal indicators in Haitian Creole and those of French
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Rocq-Migette, Christiane. "L'expression de la condition en anglais contemporain : comparaison avec quelques formes du français." Paris 13, 1997. http://www.theses.fr/1997PA131020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Sakagami, Ruriko. "Fonctionnement de quelques connecteurs temporels en français : représentation de relations aspecto-temporelles inter-propositionnelles en vue d'un traitement informatique." Paris 4, 1997. http://www.theses.fr/1997PA040030.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour but de calculer de façon compatible avec un traitement informatique les relations de valeurs aspecto-temporelles (succession, simultanéité, précédence, emboitement etc. ) exprimées par les temps verbaux de l'indicatif français en recourant aux connaissances linguistiques. L'approche s'appuie sur la méthode proposée par la grammaire applicative et cognitive qui essaie de représenter les valeurs aspecto-temporelles des temps verbaux sous forme d'intervalle, métalangage basé sur la topologie générale. Nous avons choisi, en tant qu'objet d'étude, une dizaine de connecteurs temporels (quand, lorsque, alors que, depuis que, etc. ), qui sont fréquemment employés dans l'usage courant comme marqueurs reliant deux propositions contenant chacune un temps verbal. Pour réaliser cet objectif, l'étude vise à éclaircir le fonctionnement syntaxico-sémantique du connecteur temporel, à dégager des invariants codes par lui dans certaines expressions françaises, et à proposer une centaine de règles heuristique prêtes à être implémentées
The research presented in this thesis consists in a calculation of aspectual and temporal semantic values (succession, simultaneity, precedency, enclosure, etc. ) Which some French tenses of the indicative mode express, with the help of compatible method of computer processing that has recourse to linguistic knowledge. The background theoretical approach is applicative and cognitive grammar. This grammatical model tries to represent aspectual and temporal semantic values in the form of intervals, a metalanguage based on general topology. We have chosen as objects of study about ten of the temporal conjunctives (quand, lorsque, alors que, depuis que, etc. ). They are observed frequently in current use as connecting markers for two clauses, each of them containing a tense. To achieve the purpose, this study aims at clearing the syntactic and semantic function of temporal conjunctives, at taking invariables out of some French expressions and at proposing about one hundred heuristic rules that are ready to be implemented
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Hajrullau, Bashkim. "La concordance des temps dans les langues romanes : une spécificités de l’italien : l’expression du futur dans le passé (deux morphologies: ia/-ebbe ; aspect immanent / aspect transcendant)." Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040100.

Full text
Abstract:
L’italien recourt à la forme composée du conditionnel pour parler du futur dans le passé (ex. : Mi ha detto che sarebbe venuto) dans certaines constructions syntaxiques où les autres langues romanes usent de la forme simple (ex. : Me dijo que vendría ; Il m’a dit qu’il viendrait, etc. ). Ce travail comprend trois parties. Nous passons, tout d’abord, en revue les propositions théoriques des grammaires et des linguistes devant ce problème de syntaxe italienne. Ainsi l’une des thèses les plus répandues, selon laquelle la forme simple du conditionnel parlerait d’un événement qui s’est produit, et la forme composée d’un événement qui ne s’est pas produit, s’avère insuffisante. Par de nombreux exemples tirés du corpus littéraire, nous montrons d’ailleurs que la forme composée peut être utilisée dans les deux cas. Vient ensuite une étude historique, où nous remarquons que ce phénomène est incomparablement plus ancien que ne le croient les grammaires. Il apparaît de très bonne heure dans la langue populaire (XIVe siècle), et beaucoup plus tard dans la langue littéraire (XVIe-XVIIe siècles). C’est sous l’énorme influence des grands écrivains classiques, tels que Dante, Petrarca, et surtout Boccaccio, que les écrivains sont restés longtemps fidèles au modèle de concordance des temps -identique à celui des autres langues romanes- imposé par les grands « trecentisti ». Ce n’est qu’avec des écrivains qui se sont élevés contre ces attitudes archaïsantes -de la Crusca, par exemple- que commence l’installation du phénomène dans la langue littéraire. Son entrée définitive dans la littérature moderne en italien est, croyons-nous, due à des écrivains tels Alessandro Manzoni et Antonio Fogazzaro, qui emploient les deux formes du conditionnel : le premier emploie tout de même majoritairement la forme simple, alors que le second renverse clairement cette tendance. Or, l’italien est la seule langue romane dont le système verbo-temporel a connu -dès les origines, pour ainsi dire- une « double naissance du conditionnel », à savoir une double morphologie : (-ia), génétiquement plus ancienne, et (-ebbe) qui s’installe sous la forte empreinte des écrivains florentins. Portant notre regard sur le signifiant, nous insistons longuement sur une différence fondamentale entre le conditionnel en -ia (ex. : verria) et le conditionnel en -ebbe (ex. : verrebbe). Leur architecture n’est pas la même, car le premier est construit sur l’imparfait et le second sur le prétérit. Nous pensons à leur constitution interne, plus précisément à la position de l’observateur qui n’est pas la même dans les deux temps. Enfin, par une étude contrastive, nous expliquons que le conditionnel italien ne se contente pas du repérage sur le temps de l’observateur, comme c’est le cas dans les autres langues romanes, mais qu’il ajoute nécessairement le repérage sur le temps du locuteur, ce que nous avons appelé « double repérage », et qui est dû, selon notre hypothèse, à la superposition -durant des siècles- des deux architectures, -ia (imparfait) et -ebbe (prétérit)
The Italian language uses the compound form of the conditional in certain syntactic constructions (ex. Mi ha detto che sarebbe venuto) whereas other Romance languages use a simple form in order to express future in the past (ex. : Me dijo que vendría ; Il m’a dit qu’il viendrait, etc. ). This work comprises three parts. The first part is a review of the theoretical viewpoints offered by the grammar books and linguists with regard to this problem of the Italian syntax. Thus one of the most widely spread explanations according to which the simple form of the conditional refers to an event which has already happened whereas the compound form refers to an event which has not happened is insufficient. By drawing on examples from a large corpus of literature we are going to show that the compound form may be used in both cases. The second part gives a historical overview in which we are going to show that this phenomenon is much older than we are led to believe by the grammar books. It appeared for some time in the spoken language (14th century) and much later in the literary language (16th-17th centuries). It was under the great influence of classical authors such as Dante, Petrarca and even Boccaccio that writers remained loyal to the model of sequences of tenses, which was identical to other Romance languages and imposed by the great “trecentisti”. It was not until some writers rose against these archaic attitudes, such as Crusca for example, that this phenomenon started to appear in the literary language. We believe that its firm entry into the modern Italian literature is due to authors such as Alessandro Manzoni and Antonio Fogazzaro, who used both forms of the conditional : the first one however tended to use primarily the simple form whereas the latter very clearly reversed this tendency. Yet, Italian is the only Romance language in which from the start the verbo-temporal system recognised a “double birth of the conditional” that is to say a double morphology : (-ia), which is older and (-ebbe) which became established through the written form by the Florentine writers. More importantly, we argue that there is a fundamental difference between the conditional with the form -ia (ex : verria) and the conditional with the form -ebbe (ex : verrebbe). Their structure is not the same because the first one is built from the imperfect and the second one from the preterite. Here we are thinking of their internal structure, more precisely the position of the observer who is not the same in the two tenses. Finally, through a contrastive analysis we explain why the Italian conditional does not comply with the location of the tense of the observer, which is the case in other Romance languages, but it assumes the location of the tense of the speaker, which we are going to refer to as a “double location”, and which according to our hypothesis is due to the superposition of the two forms -ia (imperfect) and -ebbe (preterite) in the course of centuries
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Fournier, Jean-Marie. "La théorie des temps dans la grammaire générale (1660-1811)." Paris 7, 1994. http://www.theses.fr/1994PA070053.

Full text
Abstract:
L'etude examine la constitution et l'evolution de la theorie de la representation des temps dans les langues naturelles, a travers un corpus de 23 "grammaires generales", entre 1660 et 1811. On considere qu'a cet egard, la grammaire de port-royal correspond a la mise en place d'un programme theorique, dontles grammaires suivantes se saisissent et qu'elles developpent. On s'efforce donc de mettre ne evidence les caracteristiques communes des grammaires du corpus (concepts, terminologie, problematiques, exemples, etc. ), et la chaine de problemes et de solutions qui en decoule. On voit se constituer progressivement un modele de representation de la valeur temporelle des temps fonde d'abord sur les seules operations de reperage de la position de l'evenement represente par la forme verbale, par rapport a un ensemble de criteres de plus en plus complexes, dans un ordre donne : 1) l'instant de la parole (to), 2) un instant de reference (ti), et dans certains cas un troisieme repere (tii). Les problemes poses par la representation des valeurs aspectuelles de certains temps du francais, en particulier dans le cas de la concurrence passe simple passe compose, provoquent plusieurs transformations de ce systeme, notamment l'introduction d'un nouveau type de critere constitue par un intervalle de reference, qui permet de representer la duree des evenements et l'inversion des operations de reperage. Les essais de representation des valeurs aspectuelles permettent ainsi de poser le probleme de ce qu'est une decouverte dans le domaine des savoirs linguistiques. Et l'analyse des phenomenes de conservation et d'innovation permet de montrer comment circule l'information theorique dans une communaute scientifique en voie de constitution
The study focusses upon theformation and evolution of the time and tense theory in natural languages, and is based upon a corpus made of 23 significant grammar works, all of them closely linked to the "grammaire generale", dating back to the 1660-1811 period. It lies upon the assumption that the portroyal grammaire generale et raisonnee had originated originated a theoretical program which was adopted and developed by the following grammarians. The research developments hightighted the common chatacteristics in the corpus (concepts, terminology, problematics, examples involved) and the lines of the corresponding problems and solutions. We could notice the construction of a model about the conceptions given to the time values of tenses. It is first founded only on mental procedures dealing with the location of the position of the event the verbal forms refers to, this location being defended by the following set of criteria getting more and more complex ans taken in this order : i) to, being the time of utterance, ti being another time taken into account, iii) and possibly tii a third time. Several transformations of the system are due to the problem related to the representions of aspect values in some french tenses, namely those connected to the "passe simple" "passe compose" difference. They correspond both to the introduction of a new sort of criteria, the interval between two different times, i. E. The notion of duration, and the inversion in the location procedures. The attempts of representation of aspect values bring out the question of what a discovery in the field of linguistics. Thanks to the analysis of conservation and innovation phenomena, we were able to show how theoretical information travelled within a scientific community in the process of getting
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Saaoui, Omar. "Le traitement énonciatif d'un groupe d'adjectifs en anglais contemporain : previous, next, former, future." Paris 7, 2012. http://www.theses.fr/2012PA070046.

Full text
Abstract:
Cette étude porte sur les adjectifs préviens, next, former et future. Ces adjectifs sont connus dans la littérature sous le nom d'adjectifs temporels en raison de leur référence au révolu et à l'avenir. Le choix du carde théorique, la Théorie des Opérations Énonciatives, a permis de mettre au jour des phénomènes qui se laissent décrire en termes de domaine notionnel, de repérage et de forme schématique. En effet, on a associé à chaque adjectif une forme schématique capable de rendre compte de ses divers emplois en contexte. Cette configuration abstraite se réalise sous forme de deux mouvements à orientations opposées : un mouvement prospectif et un mouvement rétrospectif. Ce trait a motivé le choix de la désignation adjectifs indicateurs d'orientation. D'autre part, l'étude a mis de l'avant d'autres propriétés communes à ces adjectifs. Outre leur position strictement épithète, ils se caractérisent également par la sélection du nom adjacent (par exemple former est compatible avec président, wife mais pas avec mother oufather, previous et next ont une prédilection pour les noms de temps) et les contraintes sur les déterminants (la différence entre repérage déictique 0 last week et repérage anaphorique thé previous week). Enfin, l'étude a montré comment ces adjectifs s'organisent en sous-système. Des couples d'adjectifs se forment et se déforment selon le type de repérage enjeu. Ainsi, le repérage contextuel induit des oppositions entreprevious/preceding et next/following. Dans le cas d'un repérage déictique, l'opposition se résume au couple next-last
This study offers an analysis of a group of adjectives, namely previous, next, former, and future, within an utterer-based theoretical framework, The Theory of Enunciative Operations. These adjectives are known in previous studies as temporal adjectives due to their reference to the past and/or the future. Analysis of the underlying operations marked by these adjectives relies on key concepts developed within Culioli's theory: 'notional domain', 'location', and 'schematic figure'. Each adjective is associated with a schematic form that accounts for all the uses of the adjective. This form is an abstract representation that takes the form of a double movement with a prospective and a retrospective orientation, hence the name 'orientational adjectives'. These adjectives share other common features, apart from being attributive-only. They select different types of nouns (for instance, former president/wife is common, former mother/father is more constrained), they display constraints with determiners (deictic location of a time unit selects 0 while contextual location admits only of the). Moreover, the study shows how these adjectives constitute/a sub-class within the adjectival category
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Iljic, Robert. "L'expression du temps en chinois contemporain. Etude de trois marqueurs." Paris 7, 1986. http://www.theses.fr/1986PA070024.

Full text
Abstract:
Cette these tente d'apporter des elements de reponse a la question de l'expression du temps (et particulierement du passe) en chinois contemporain, a travers l'etude de trois marqueurs aspectuo-temporels, qui, s'ils ne sont pas des marqueurs de temps purs, renvoient neanmoins toujours ou presque toujours au passe. Ce sont : laizhe, un marqueur de fin de phrase surtout employe dans le nord de la chine, qui indique qu'un processus ou un etat avait encore cours dans un passe recent, mais n'existe plus au moment ou l'on parle; -guo, suffixe verbal qui indique soit qu'un evenement a eu lieu au moins une fois dans un passe relatif, soit que, ca y est, un processus determine (qui devait se produire) a eu lieu; de, marque de determination nominale, qui, dans une construction particuliere ((sh) v de o) filtre exclusivement la valeur temporelle passe. Cette these comporte en outre deux passages qui peuvent etre lus comme des monographies independantes, l'un sur les "adjectifs absolus" (pp. 374-397), l'autre sur l'auxiliaire de mode hui (pp. 434-452)
In this doctoral thesis we try to answer the question of how modern chinese expresses time, and more specifically the past, through the study of three lexically empty markers which, though not pure time markers, always or almost always refer to the past. These are : sentence marker laizhe, currently used in northern china, which indicates that a process or a state was going on in the recent past, but doesn't exist any more at present; verbal suffix -guo which marks either that an event took place at least once in a relative past or that a definite process (which was supposed to happen) actually occurred; nominal determination marker de which in one particular structure ( (shi) v de o) filters through the past time value only
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Antōníou, María. "étude contrastive de l'aoriste grec et des formes verbales par lesquelles il est représenté en francais." Paris 7, 2000. http://www.theses.fr/2000PA070041.

Full text
Abstract:
Cette these a pour objet d'etudier d'un point de vue contrastif, dans le cadre de la theorie des operations enonciatives, l'aoriste grec (aor) et trois formes verbales par lesquelles il est represente en francais: le passe simple (ps), le passe compose (pc) et l'imparfait (imp). Apres avoir presente l'opposition aspectuelle qui regit le systeme verbal du grec moderne (ch. I), nous avons vu que l'aoriste (de l'indicatif) releve d'un caractere purement aspectuel (ch. Ii). Ce caractere permet d'expliquer toutes les valeurs de l'aor. L'aor releve d'une operation de qualification (aoristique) car il ne distingue aucun moment du proces; celuici est envisage en bloc. Le proces entretient avec l'origine enonciative une relation de type rupture; il se situe sur un plan different (aoristique) du plande l'origine enonciative. Ainsi, il n'est pas pertinent de parler de l'aor en termes d'anteriorite par rapport a l'origine enonciative. Quant aux formes verbales du francais, des trois formes en question celle qui a le fonctionnement le plus proche du fonctionnement de l'aor est le pc et non pas le ps. Cela tient au fait que le pc, comme l'aor, est indetermine du point de vue temporel. Le ps (ch. Iii), en revanche, bien qu'il conserve plusieurs caracteristiques de la configuration d'aoristique, est determine du point de vue temporel. Cela a entraine l'emploi du ps dans des contextes particuliers, tandis que l'aor et le pc (ch. Iv) ont un champ d'emploi beaucoup plus vaste. Cela n'est pas sans incidence sur le passage du grec vers le francais: la traduction de l'aor est orientee vers le pslorsque le sujet enonciateur prend ses distances par rapport a l'enonce. Dans le cas contraire l'aor est traduit par le pc ou l'imp. Le pc traduit la plupart des valeurs de l'aor grace au caractere commun des deux formes (aoristique pur). Enfin, la traduction est orientee vers l'imp (ch. V) surtout lorsque le proces n'est pas fortement determine, comme dans le cas des proces compacts ou denses.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Zhang, Xiaoqian. "Expressions duratives en chinois mandarin : Une étude sur l'aspect." Sorbonne Paris Cité, 2016. https://theses.hal.science/tel-01589803.

Full text
Abstract:
Cette thèse est consacrée à une étude de l'aspect en chinois mandarin. Elle porte particulièrement sur les expressions duratives. Les expressions duratives sont souvent proposées dans la littérature en tant que test de télicité des classes aspectuelles de verbes, en français comme en chinois mandarin. Les linguistes qui travaillent sur le chinois mandarin font souvent une analogie entre les expressions adverbiales en pendant et en en du français et les expressions duratives postverbales et préverbales du chinois mandarin. Dans le présent travail, en donnant une analyse à l'interface syntactico-sémantique des expressions duratives postverbales et préverbales en chinois mandarin, nous envisageons de montrer que les expressions duratives en chinois mandarin et leurs homologues en français ne peuvent pas recevoir la même analyse malgré leurs similarités. Les études s'organisent de la manière suivante : le premier chapitre vise à aborder des questions concernant l'aspect lexical en chinois mandarin. Le deuxième chapitre se centre sur l'aspect grammatical. Nous nous penchons sur le suffixe verbal -le et la particule finale le. Le troisième chapitre s'intéresse à la structure syntaxique et à la sémantique de l'expression durative postverbale dans les phrases qui comportent un seul groupe verbal. Dans le quatrième chapitre, nous suggérons une analyse sémantique de l'expression durative postverbale dans les constructions de copie du verbe et de coordination. Le dernier chapitre est axé sur trois types d'expressions duratives préverbales et une analyse à l'interface syntactico-sémantique est proposée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Camussi-Ni, Marie-Armelle Le Bot Marie-Claude. "Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du français contemporain à la croisée du passé simple et de l'imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts "± potentiel" et "± défini" /." Rennes : Université Rennes 2, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00179141/fr.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Lansari, Laure. "Les périphrases "aller" + inf. Et "be going to" en français et en anglais contemporains." Poitiers, 2006. http://www.theses.fr/2006POIT5026.

Full text
Abstract:
Les points communs entre les périphrases "aller" + inf. Et "be going to" sont nombreux : elles sont apparues sensiblement au même moment (fin du Moyen-Age), elles contiennent un verbe de déplacement comparable et expriment, d'après les grammaires, le renvoi à l'avenir "proche" et l'intention. Ces similitudes expliquent que certaines études typologiques concluent à une équivalence translangagière entre les deux périphrases, exemples-types de grammaticalisation d'un élément lexical en marqueur grammatical. L'analyse contrastive et énonciative que nous menons remet en cause cette équivalence : l'examen de corpus traduits montre que les périphrases ne sont pas systématiquement traduites l'une par l'autre et qu'elles ne produisent pas toujours les mêmes valeurs, valeurs qui ne se limitent d'ailleurs pas au renvoi à l'avenir et à l'intention. "Aller" + inf. Et "be going to" sont en fait la trace d'opérations énonciatives divergentes que seule une étude en contexte peut mettre au jour
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Gheith, Nagat. "Problèmes d'enseignement du français langue étrangère : le cas des temps verbaux." Rennes 2, 1985. http://www.theses.fr/1985REN20020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Barbazan, Muriel. "L'interaction entre modélisation linguistique et modélisation psycholinguistique : l'apprentissage des temps verbaux du français par des apprenants germanophones." Toulouse 2, 2004. http://www.theses.fr/2004TOU20060.

Full text
Abstract:
La compréhension du sens des temps verbaux du français par les apprenants étrangers dépend essentiellement des choix didactiques faits par l'enseignant, qui se trouve cependant confronté en amont à de multiples questions auxquelles les diverses voies descriptives envisagées par les linguistes ne répondent que de façon partielle. Notre étude met l'accent sur la description linguistique. La démarche adoptée est résolument sémasiologique et s'attache à articuler la fonction référentielle (temporelle ou aspectuelle) traditionnellement privilégiée pour les temps verbaux par rapport à d'autres pôles fonctionnels tout aussi essentiels : une dimension dialogique, renvoyant à l'inscription de la dynamique énonciative dans le discours, et une fonction d'outils de traitement cognitif des contenus de textes
The understanding of the meaning of the tenses of French by the foreign language learners depends essentially upon the didactic choices made by the teacher of French as a foreign language. However, these teachers find themselves confronted by many questions, to which any range of descriptions and explanations can only partially respond. Our study puts the emphasis on studying linguistic description. The approach adopted is firmly semasiological, focussed on articulating the function (in terms of time or aspect) traditionally granted for verb tenses compared to other functional poles which are equally essential : a dialogical dimension, referring to the integration of the dynamic of utterance in the discourse, and a function of cognitive tools for the treatment of the content of texts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Lee, Seung-Mok. "Étude sur les problèmes de l'aspect verbal et des temps du passé en français standard et en coréen moderne et leur application à l'enseignement du F. L. E dans un milieu coréen." Besançon, 1994. http://www.theses.fr/1994BESA1014.

Full text
Abstract:
Pour ce travail, nous nous sommes penchés sur les problèmes lies aux trois temps du passe, passé simple, passé composé, imparfait, car nos apprenants coréens nous montrent, selon notre questionnaire, leurs difficultés a les employer correctement. Sur le plan théorique, nous avons tout d'abord abordé la notion d'aspect. Puis, nous avons analysé le système temporel et aspectuel du coréen. Car cette analyse permet d'expliquer certaines erreurs commises par nos apprenants. Ensuite, nous avons étudié plusieurs points de vue différents concernant le système temporel du français. Parmi eux, la théorie énonciative d'e. Benveniste et la théorie textuelle de H. Weinrich nous ont montré le plus grand intérêt au niveau de l'application de la théorie à la pratique. Car le système temporel qui fonctionne dans des réseaux de relations ne peut s'expliquer à l'aide d'une seule phrase isolée. Ainsi, nous avons pris notre position sous une optique énonciative et textuelle. Enfin, pour l'application pédagogique, nous avons utilisé premier plan et second plan en y introduisant des schémas explicatifs. Nous avons également propose quelques exercices en échelonnant six étapes d'entrainement et en utilisant plusieurs types de texte, écrit en français facile, comme la publicité, l'interview, la correspondance personnelle, la chanson française, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Derraz, Naoual. "Temps et aspect en anglais et en arabe." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030053.

Full text
Abstract:
Nous avons argumenté, dans cette thèse, en faveur de l’idée selon laquelle l’anglais et l’arabe, deux langues très différentes, possèdent, l’une et l’autre, un système temporel et aspectuel. Ce point de vue a nécessité l’étude d’autres aspects des deux langues. C’est pour cela que nous ne nous sommes pas limitée à étudier uniquement les deux formes perfective (FP) et imperfective (FI) en arabe et les formes équivalentes en anglais. Nous avons également traité, pour les deux langues, la forme participiale, le système négatif, les adverbes temporels, le mode, et la modalité. Nous avons conclu que le temps et l’Aktionsart restent invariables d’une langue à l’autre et que seul l’aspect grammatical varie selon les langues. De fait, l’aspect morphologique détermine le temps en arabe. Nous avons essayé d’expliquer pourquoi Neg sélectionne FI et proposé que FI apparaît en bas de la structure et qu'elle est bloquée par Neg. FI est marquée pour [+Asp], contrairement à FP qui est [+ T]. Nous avons suggéré, finalement, que l’imperfectif en arabe fonctionne comme un infinitif, marqué pour les traits [-T] et [+Agr]
Although English and Arabic are typologically two very different languages, we have argued in this thesis that both possess a temporal and an aspectual system. This view required the study of other aspects of these two languages. That's why we have not limited our study to only perfective (PF) and imperfective (IF) forms in Arabic and their equivalent in English. We also studied the participial form, the negative system, temporal adverbs, mood and modality. We concluded that tense and Aktionsart remain unchanged from one language to another and only the grammatical aspect varies according to the different languages. In fact, morphological aspect determines tense in Arabic. We tried to explain why Neg selects IF and proposed that IF appears at the bottom of the structure and it is blocked by Neg. IF is [+Asp], contrary to PF which is marked for [+T]. We suggested, finally, that the imperfective in Arabic functions like an infinitive with the ! features [-T] and [+Agr]
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography