Academic literature on the topic 'Bengali language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Bengali language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Bengali language"

1

Awal, Abdul. "Language Contact in Bangladesh." International Journal of English Linguistics 13, no. 4 (July 25, 2023): 69. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v13n4p69.

Full text
Abstract:
This paper explores the significant diversity in Bengali, the predominant and official language of Bangladesh, primarily resulting from language contact, a prevailing concept in sociolinguistics. This paper scrutinises the historical influence of language contact on the evolution and development of Bengali from a sociolinguistic standpoint. Specifically, it traces the chronology of contact languages and the periodization of Bengali in Bangladesh. The author presents an overview of the current state of language contact in Bangladesh, considering influences from online media, virtual communication, and globalisation. The paper also critiques the limitations present in the existing literature on Bengali’s periodization. It further elucidates the intricate connection between language contact and the changes in the Bengali language. The study utilises a qualitative method, drawing from diverse sources such as academic articles, books, newspapers, public records, statistics, historical documents, and biographies, to deduce initial findings about the causes and impacts of contact languages in Bangladesh. One central theme is the examination of significant changes in Bengali resulting from contact languages. The paper seeks to investigate the sociolinguistic chronological history of contact languages in Bangladesh. Following an interpretivist paradigm, it views linguistic contact as a socially constructed reality, embodying multiple perspectives within Bangladesh. Besides underscoring the influence of virtual language contact on digital platforms in Bangladesh, the findings emphasise the crucial role of contact languages in the development and maturation of the Bengali language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Arindam Roy, Et al. "Neural Machine Translation from Bengali Language to English language and vice-versa." International Journal on Recent and Innovation Trends in Computing and Communication 11, no. 9 (November 5, 2023): 3823–30. http://dx.doi.org/10.17762/ijritcc.v11i9.9635.

Full text
Abstract:
Bengali ranks among the first ten spoken languages in the world with a native speaker numbering about 230 million people. With UNESCO declaring 21st February as International Mother Language Day to commemorate the laying down of lives by five Bangladeshi students for the cause of their mother tongue, Bengali has come into the radar of worldwide attention . Though significant amount of prose, poetry have been written in Bengali language and large number of newspapers in Bengali get published daily, technically it is still considered a Low Resource Language (LRL) unlike English or French which are High Resource Language (HRL). The reason is not far to seek as corpora in varied domains such as short stories, sports, politics, agriculture etc is less in number and even when they are available, the size is less. Machine translation (MT) is difficult to perform in Bengali as parallel corpora from Bengali to other languages and vice versa is few and far between and when they are available they suffer from the problems of size and quality. This work is aimed at implementing one state of the art model in Neural Machine Translation (NMT) which is called the self-attention transformer model to perform translation from English to Bengali and vice versa. Though a couple of research work has been published in the recent years on MT from English to Bengali, they are mostly domain specific. This paper does not focus on any specific domain for NMT from English to Bengali and as such may be conceived as a more of general domain NMT from English to Bengali which is more difficult than domain specific NMT. Performance evaluation of the model was done using BLEU version-4 vis-à-vis translations of well known English-Bengali MTsystems.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mamud Hassan. "Issue of Dalit Identity and the Partition of Bengal." Creative Launcher 6, no. 5 (December 30, 2021): 53–62. http://dx.doi.org/10.53032/tcl.2021.6.5.07.

Full text
Abstract:
This paper attempts to present the history of partition of Bengal and the issues of Dalit communities that they faced during and aftermath of partition of India in 1947. It presents the experiences of the ‘Chhotolok’ or Dalits and the sufferings they encountered because of the bifurcation of the Bengal province. The paper deals with the migration process in Bengal side and the treatment of government and higher-class societies towards lower class/caste people in their ‘new homeland’. The paper presents an account of representation of Dalits in Bengali partition narratives and the literature written by Dalit writers. The paper also presents their struggles in Dandyakaranya forest and the incident of Marichjhapi Massacre in post-partition Bengal as depicted in several Bengali partition novels written in Bengali and English language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sengupta, Tiyasha. "Heroes and villains: multimodal identity construction in children’s wartime visual narratives." Multimodal Communication 10, no. 3 (December 1, 2021): 265–88. http://dx.doi.org/10.1515/mc-2021-0011.

Full text
Abstract:
Abstract The article investigates the Self and Other binaries in wartime visual literature published in Bengali-language children’s periodicals in West Bengal, India during the Bangladesh Liberation Struggle 1971. The study applies a critical multimodal framework using the Social Actors Approach and Social Semiotics within the Discourse-Historical Approach. The binaries are defined by the representation and subsequent differentiation of physical, linguistic, and cultural features of the Bengali and non-Bengali social actors and through their actions in the plots. The representation of social actors in the texts conforms to as well as deviates from typical wartime propaganda.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Talukder, Barnali. "Matijaner Meyera in Translation: Cultural Identity Construction Through Untranslatability of Language." Advances in Language and Literary Studies 10, no. 6 (December 31, 2020): 36. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.6p.36.

Full text
Abstract:
The concepts of language and cultural identity of a speaker are entwined as they complement each other. However, translation poses a challenge to the identity language predominantly constructs. Therefore, translatable elements of language get the stage of universality while the untranslatable-s essentially bring forth the culture they are descended from. In this study, a short story collection from Bangladesh, Matijaner Meyera, where there is a celebration of diverse branches of Bengali language, has been brought to light to show how untranslatability of a number of culture-oriented vocabularies vibrantly tells about Bengali culture. The primary resource includes a lot many culture-oriented vocabularies as well as few phrases that English, as a language, cannot accommodate in it. Inability of other languages to penetrate such culture-rooted belongings of Bengali language showcases the power a language retains to protect itself from any invading force. This study has argued in favor of the untranslatable base of Bengali that English, due to cultural distance, cannot embrace linguistically. Therefore, such cultural difference eventually develops a distinct linguistic identity of Bengali through untranslatability that this study has attempted to divulge.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ferdouci, Nahid. "Bengali language situation in the judicial system in Bangladesh." Dhaka University Journal of Linguistics 2, no. 3 (January 15, 2010): 53–68. http://dx.doi.org/10.3329/dujl.v2i3.4143.

Full text
Abstract:
Bengali language has been declared as the state language of the Republic in Article 3 of the Constitution of Bangladesh. Bengali is our mother tongue and we have achieved this at the cost of much blood. Moreover Bangla Bhasha Procholon Ain (Bengali Language Implementation Act) was made in 1987 for ensuring compulsory use of Bengali in courts and offices of Bangladesh. In spite of these provisions, English is still used in the judicial system (Higher Courts) in Bangladesh. Often delivering of judgments in English creates various problems for poor and illiterate person. People in our country speak in Bengali. Language of courts should follow the language of the common people. An attempt has been made in this article to assess the status and the enforceability of Bengali language with historical background, limitations of bringing into practice and some necessary measures for effective use of Bengali language in the courts. Key words: Bengali language, judgments in English, impact on the peopleDOI: 10.3329/dujl.v2i3.4143 The Dhaka University Journal of Linguistics: Vol.2 No.3 February, 2009 Page: 53-68
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

KURZON, DENNIS. "Romanisation of Bengali and Other Indian Scripts." Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 20, no. 1 (November 30, 2009): 61–74. http://dx.doi.org/10.1017/s1356186309990319.

Full text
Abstract:
AbstractThis article will discuss two attempts at the romanisation of Indian languages in the twentieth century, one in pre-independence India and the second in Pakistan before the Bangladesh war of 1971. By way of background, an overview of the status of writing in the subcontinent will be presented in the second section, followed by a discussion of various earlier attempts in India to change writing systems, relating mainly to the situation in Bengal, which has one language and one script used by two large religious groups – Muslims and Hindus (in modern-day Bangladesh and West Bengal, respectively). The fourth section will look at the language/script policy of the Indian National Congress in pre-independence days, and attempts to introduce romanisation, especially the work of the Bengali linguist S. K. Chatterji. The penultimate section deals with attempts to change the writing system in East Pakistan, i.e. East Bengal, to (a) the Perso-Arabic script, and (b) the roman script.In all cases, the attempt to romanise any of the Indian scripts failed at the national – official – level, although Indian languages do have a conventional transliteration. Reasons for the failure will be presented, in the final section, in terms of İlker Aytürk's model (see this issue), which proposes factors that may allow – or may not lead to – the implementation of romanisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sarkar, Abhishek. "Rosalind and "Śakuntalā" among the Ascetics: Reading Gender and Female Sexual Agency in a Bengali Adaptation of "As You Like It"." Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 18, no. 33 (December 30, 2018): 93–114. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.18.07.

Full text
Abstract:
My article examines how the staging of gender and sexuality in Shakespeare’s play As You Like It is negotiated in a Bengali adaptation, Ananga-Rangini (1897) by the little-known playwright Annadaprasad Basu. The Bengali adaptation does not assume the boy actor’s embodied performance as essential to its construction of the Rosalindequivalent, and thereby it misses several of the accents on gender and sexuality that characterize Shakespeare’s play. The Bengali adaptation, while accommodating much of Rosalind’s flamboyance, is more insistent upon the heteronormative closure and reconfigures the Rosalind-character as an acquiescent lover/wife. Further, Ananga-Rangini incorporates resonances of the classical Sanskrit play Abhijñānaśākuntalam by Kālidāsa, thus suggesting a thematic interaction between the two texts and giving a concrete shape to the comparison between Shakespeare and Kālidāsa that formed a favourite topic of literary debate in colonial Bengal. The article takes into account how the Bengali adaptation of As You Like It may be influenced by the gender politics informing Abhijñānaśākuntalam and by the reception of this Sanskrit play in colonial Bengal.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Oldenburg, Philip. "“A Place Insufficiently Imagined”: Language, Belief, and the Pakistan Crisis of 1971." Journal of Asian Studies 44, no. 4 (August 1985): 711–33. http://dx.doi.org/10.2307/2056443.

Full text
Abstract:
The breakup of Pakistan in 1971 can be explained in pt by a failure of understanding on the part of the West Pakistani leadership of Pakistan, a seeming inability to recognize what the meaning of Pakistan was for Bengalis, and thus the cause of the demand for Bengali as a state language equal to Urdu. Exploration of the language issue in the period before and afterndependence helps to illuminate the divergence of belief about the form of the new state and the meaning of parity in representation between east and west wings of the country. The final tragedy of the attempted crushing of the movement for an autonomous Bangladesh is also in part an outcome of this pattern of belief, in particular the belief about the role of Hindus in the expression of Bengali identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ahnaf, Adil, Hossain Mohammad Mahmudul Hasan, Nabila Sabrin Sworna, and Nahid Hossain. "An improved extrinsic monolingual plagiarism detection approach of the Bengali text." International Journal of Electrical and Computer Engineering (IJECE) 13, no. 4 (August 1, 2023): 4256. http://dx.doi.org/10.11591/ijece.v13i4.pp4256-4267.

Full text
Abstract:
Plagiarism is an act of literature fraud, which is presenting others’ work or ideas without giving credit to the original work. All published and unpublished written documents are under the cover of this definition. Plagiarism, which increased significantly over the last few years, is a concerning issue for students, academicians, and professionals. Due to this, there are several plagiarism detection tools or software available to detect plagiarism in different languages. Unfortunately, negligible work has been done and no plagiarism detection software available in the Bengali language where Bengali is one of the most spoken languages in the world. In this paper, we have proposed a plagiarism detection tool for the Bengali language that mainly focuses on the educational and newspaper domain. We have collected 82 textbooks from the National Curriculum of Textbooks (NCTB), Bangladesh, scrapped all articles from 12 reputed newspapers and compiled our corpus with more than 10 million sentences. The proposed method on Bengali text corpus shows an accuracy rate of 97.31%
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Bengali language"

1

Khan, Sameer ud Dowla. "Intonational phonology and focus prosody of Bengali." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2008. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1580016691&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dirdal, Hildegunn. "Second language acquisition of articles and plural marking by Bengali learners of English." Thesis, University of Cambridge, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.614806.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rasinger, Sebastian M. "Adult second language acquisition in immigrant communities : a study on Bengali-English in East London." Thesis, University of Sussex, 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.413309.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Arifuzzaman, Md. "Native language interference in Bangladeshi students’ use of articles in English essays : A comparison of Bengali medium and English medium schools." Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för språk, litteratur och interkultur, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-37065.

Full text
Abstract:
The impact of the first language on the second language has long been a vibrant and controversial issue in terms of second language acquisition. The impact or influence happens when learners learn a new language and transfer features from their native language to the new language. This paper investigates to what extent Bengali learners’ native language influences their use of articles in English as a second language and whether there is a difference depending on the language of instruction (Bengali and English, respectively). To do so 20 essays from two schools, one teaching through Bengali and one through English, a total of 40 learner essays were collected and examined. The results show that Bangladeshi English learners are influenced by the noun forms in Bengali and their ability to use English articles hardly differs according to the type of school they attend.
Förstaspråkets inverkan på andraspråket har länge varit en levande och kontroversiell fråga när det gäller språkinlärning. Påverkan eller inflytandet sker när inlärare lär ett nytt språk och överför karaktärsdrag från sitt förstaspråk till det nya språket. Den här uppsatsen undersöker i vilken mån bengaliska elevers modersmål påverkar deras användning av artiklar i engelska som andraspråk och om det är någon skillnad beroende på undervisningsspråk (bengali resp. engelska). Materialet är 20 elevuppsatser vardera från två skolor, skola A (undervisning på bengali) och skola B (undervisning på engelska), dvs totalt 40 uppsatser samlades in och analyserades. Resultaten visar att bengaliska elevers engelska texter visar drag av substantivformerna som används i bengali, och deras förmåga att använda engelska artiklar skiljer sig inte åt i någon större utsträckning beroende på undervisningsspråk.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mochi, Lucia <1993&gt. "Language intervention on clitic phrases and passive structures in an Italo-Bengali child with a learning disability. A mixed explicit/implicit approach using TUF and syntactic priming." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14336.

Full text
Abstract:
The present dissertation is a case study on an Italo-Bengali 8-year-old girl with suspected Learning Disability and severe problems related to the Italian language, especially in comprehension. The research project provides a general assessment of the participant’s Italian language skills in comprehension and production through standardized and non-standardized language tests. It continues with a language intervention which uses both explicit an implicit instruction of complex sentences like reflexive clitics phrases, direct object clitic phrases and passive structures. The explicit instruction phase involves sentence manipulation activities focused on syntactic movements and activities using the TUF method (Treatment of Underlying Forms). The implicit instruction phase involves priming sessions of the mentioned complex structures. Finally, a post-intervention assessment is carried out. The first chapter is dedicated to a literature review on bilingualism and SLI. The second chapter discusses theoretical issues related to explicit instruction in complex structures and syntactic priming as implicit learning. The third chapter deals with the participant and the study. A final discussion follows, in which an interpretation of the collected data and a comparison with previous findings are provided.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ghosh, A. "Literature, language and print in Bengal, c.1780-1905." Thesis, University of Cambridge, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.599366.

Full text
Abstract:
The thesis studies the shaping of ideas and identities in colonial Bengal in the context of the formation of standardised vernacular print-cultures. Bengali language and literature in the nineteenth century had provided an arena for rivalries and contestation across a broad social spectrum. Upper bhadralok literati, petty bourgeois groups and even plebeian elements saw Bengali literature and language as important fields for cultural context and were able actively to influence the formation of contemporary norms and tastes. At the centre of this process lay the efforts of upper bhadralok literati to create a new literary prose Bengali and to distinguish it from what they condemned as loose colloquial forms, alleged to be polluted by Perso-arabic words, rustic expressions, and an abundant sexuality. The new Bengali became the hallmark defining the urban educated upper middle classes, and an essential tool for establishing their power over less privileged groups. However, commercial print-cultures centred at Battala in Calcutta, and shared by a range of other urban groups, disseminated literary preferences that ran counter to these efforts to define boundaries of 'polite' and 'vulgar'. The study thus also calls into question our present understanding of a homogeneous, western educated Bengali middle class or bhadralok. Literate petty urban groups emerge in this study as vital constituents of the Bengali middle class sensibility, opening up further dimensions of the group's colonial experience. The bhadralok that emerge from this study were neither simply a conservative literati defending a traditional brahmanical social order, nor were they resignedly withdrawn into an essentialised spiritual 'inner' domain, supposedly untouched by the colonial world. Significant sections also participated in robust and earthy forms of popular literature and performance which irreverently mocked at such anxiety and puritanism, and vehemently attacked the pretensions of social superiors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Elbouri, Sousen Wahbi. "Conversational code-switching and word borrowing among Libyans speaking the Benghazi Arabic dialect : a sociolinguistic study." Thesis, University of Aberdeen, 2019. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=240237.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Dasgupta, Koushiki. "Minor political parties and the language of politics in late colonial Bengal (1921-1947) : attitude, adjustment & reaction." Thesis, University of North Bengal, 2011. http://hdl.handle.net/123456789/1216.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vajda, Szilárd Belaïd Abdelwaheb. "Cursive Bengali Script Recognition for Indian Postal Automation." S. l. : Nancy 1, 2008. http://www.scd.uhp-nancy.fr/docnum/SCD_T_2008_0083_VAJDA.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vajda, Szilárd. "Cursive Bengali Script Recognition for Indian Postal Automation." Phd thesis, Université Henri Poincaré - Nancy I, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00579806.

Full text
Abstract:
Large variations in writing styles and difficulties in segmenting cursive words are the main reasons for handwritten cursive words recognition for being such a challenging task. An Indian postal document reading system based on a segmentation-free context based stochastic model is presented. The originality of the work resides on a combination of high-level perceptual features with the low-level pixel information considered by the former model and a pruning strategy in the Viterbi decoding to reduce the recognition time. While the low-level information can be easily extracted from the analyzed form, the discriminative power of such information has some limits as describes the shape with less precision. For that reason, we have considered in the framework of an analytical approach, using an implicit segmentation, the implant of high-level information reduced to a lower level. This enrichment can be perceived as a weight at pixel level, assigning an importance to each analyzed pixel based on their perceptual properties. The challenge is to combine the different type of features considering a certain dependence between them. To reduce the decoding time in the Viterbi search, a cumulative threshold mechanism is proposed in a flat lexicon representation. Instead of using a trie representation where the common prefix parts are shared we propose a threshold mechanism in the flat lexicon where based just on a partial Viterbi analysis, we can prune a model and stop the further processing. The cumulative thresholds are based on matching scores calculated at each letter level, allowing a certain dynamic and elasticity to the model. As we are interested in a complete postal address recognition system, we have also focused our attention on digit recognition, proposing different neural and stochastic solutions. To increase the accuracy and robustness of the classifiers a combination scheme is also proposed. The results obtained on different datasets written on Latin and Bengali scripts have shown the interest of the method and the recognition module developed will be integrated in a generic system for the Indian postal automation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Bengali language"

1

Dil, Afia. Bengali language and culture. Dhaka: Adorn Publication, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Afia, Dil, ed. Bengali language movement to Bangladesh. Islamabad: Intercultural Forum, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hasan, A. A. Munir. Bengali-English English-Bengali computer science glossary. Hyattsville, MD: Dunwoody Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hasan, A. A. Munir. Bengali-English English-Bengali computer science glossary. Hyattsville, MD: Dunwoody Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hasan, A. A. Munir. Bengali-English English-Bengali computer science glossary. Hyattsville, MD: Dunwoody Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nasrin, Mithun B. Colloquial Bengali. Abingdon: Routledge, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Intensive Rural Works Programme (Bangladesh). Technical Assistance Team., ed. Present day colloquial Bengali for foreign students, including Bengali-English-Bengali dictionary. [Dhaka]: M.L. Das, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nanigopal, Aich, and Ganguly P. N, eds. Progressive English-Bengali dictionary: English-to-Bengali & English. Calcutta: Indian Progressive Pub. Co., 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dil, Afia. Two traditions of the Bengali language. Cambridge: Islamic Academy, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mazumdar, B. C. The history of the Bengali language. New Delhi: Asian Educational Services, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Bengali language"

1

Maniruzzaman. "Bengali language." In Language in Society in Bangladesh and Beyond, 41–54. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003304937-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stokes, Jane. "First Language Bengali Development." In Working with Bilingual Language Disability, 60–74. Boston, MA: Springer US, 1989. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4899-2855-9_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Behrman, Elizabeth, Arijit Santra, Siladitya Sarkar, Prantik Roy, Ritika Yadav, Soumi Dutta, and Arijit Ghosal. "Dialect Identification of the Bengali Language." In Data Science and Data Analytics, 357–73. Boca Raton: Chapman and Hall/CRC, 2021. http://dx.doi.org/10.1201/9781003111290-22-27.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Onishi, Masayuki. "Non-canonically marked A/S in Bengali." In Typological Studies in Language, 113. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2001. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.46.06oni.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hayes, B., and A. Lahiri. "Durationally specified intonation in English and Bengali." In Music, Language, Speech and Brain, 78–91. London: Macmillan Education UK, 1991. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-12670-5_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Das, Mou Mukherjee. "Ownership and content of Bengali television channels." In Regional Language Television in India, 50–65. London: Routledge India, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9780429270420-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Murshid, Tazeen M. "Bengali Identity, Secularism and the Language Movement." In The Emergence of Bangladesh, 67–86. Singapore: Springer Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-5521-0_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Banerjee, Somnath, Pintu Lohar, Sudip Kumar Naskar, and Sivaji Bandyopadhyay. "The First Resource for Bengali Question Answering Research." In Advances in Natural Language Processing, 290–97. Cham: Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-10888-9_30.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Banerjee, Debanjan. "The business of Bengali film and television industry." In Regional Language Television in India, 250–58. London: Routledge India, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9780429270420-21.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

van der Wurff, Wim. "6. Direct, indirect and other discourse in Bengali newspapers." In Typological Studies in Language, 121–39. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.52.09wur.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Bengali language"

1

Das, Sujit Kumar, and Sourish Dhar. "Entity Recognition in Bengali language." In 2015 International Symposium on Advanced Computing and Communication (ISACC). IEEE, 2015. http://dx.doi.org/10.1109/isacc.2015.7377333.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ghosh, Aditi. "Representations of the Self and the Others in a Multilingual City: Hindi Speakers in Kolkata." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.3-4.

Full text
Abstract:
This study examines the attitudes and representations of a select group of Hindi mother tongue speakers residing in Kolkata. Hindi is one of the two official languages of India and Hindi mother tongue speakers are the numerically dominant language community in India, as per census. Further, due to historical, political and socio-cultural reasons, enormous importance is attached to the language, to the extent that there is a wide spread misrepresentation of the language as the national language of India. In this way, speakers of Hindi by no means form a minority in Indian contexts. However, as India is an extremely multilingual and diverse country, in many areas of the country other language speakers outnumber Hindi speakers, and in different states other languages have prestige, greater functional value and locally official status as well. Kolkata is one of such places, as the capital of West Bengal, a state where Bengali is the official language, and where Bengali is the most widely spoken mother tongue. Hindi mother tongue speakers, therefore, are not the dominant majority here, however, their language still carries the symbolic load of a representative language of India. In this context, this study examines the opinions and attitudes of a section of long term residents of Kolkata whose mother tongue is Hindi. The data used in this paper is derived from a large scale survey conducted in Kolkata which included 153 Hindi speakers. The objective of the study is to elicit, through a structured interview, their attitudes towards their own language and community, and towards the other languages and communities in Kolkata, and to examine how they represent and construct the various communities in their responses. The study adopts qualitative methods of analysis. The analysis shows that though there is largely an overt representation of harmony, there are indications of how the socio-cultural symbolic values attached to different languages are also extended to its speakers creating subtle social distances among language communities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sarkar, Anirban. "Interpreting ‘Front’: Perception of Space in Bengali and Kannada." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.2-1.

Full text
Abstract:
This paper is concerned with the nature of ‘front’ along the front/back axis. The languages taken up for the study are Bengali, a language belonging to Indo-Aryan language family, and Kannada, a language belonging to Dravidian language family. The terms for denoting ‘front’ for Bengali are ‘samne’ and ‘aage’ and for Kannada are ‘yeduru’ and ‘munde’. Experience and embodiment of spatial arrangements play an important role in the spatial cognition, and language use takes into account the different points of view. Many factors such as proximity, vantage point, specificity, etc. play an important role in describing a given situation. It is worth mentioning that the choice of the usages of the words for denoting ‘front’ as location or direction has been seen as different in some situations and overlapping in others. The data were collected using a questionnaire which aimed to elicit the expressions for ‘front’ for the entities, whose relationship is described in terms of Figure and Ground (Talmy, 1983; 2000), from the speakers of both the above mentioned languages, and then analysed for the factors involved.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Indika Devi, Maibam, and Bipul Syam Purkayastha. "An Analysis of Phrase based SMT for English to Manipuri Language." In 9th International Conference on Foundations of Computer Science & Technology (CST 2022). Academy and Industry Research Collaboration Center (AIRCC), 2022. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2022.121904.

Full text
Abstract:
Statistical Machine Translation (SMT) is one ruling approach adopted for developing major translation systems today. Here, we report a phrase-based SMT system from English to Manipuri. The variance in the structure and morphology between English and Manipuri languages and the lack of resources for Manipuri languages pose a significant challenge in developing an MT system for the language pair. In comparison, English has poor morphology and SVO structure and belongs to the Indo-European family. Manipuri language has richer morphology and SOV structure and belongs to the Sino-Tibetan family. Manipuri has two scripts- Bengali script and Meitei script. Here the Bengali script is used for developing the system. Our system uses the Moses toolkit. We train and test the system using the tourism, agriculture and entertainment corpus. Further, we use the BLEU metric to evaluate the systems' performance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chakraborty, Joyshree, Shikhamoni Nath, Nirmala S. R, and Samudravijaya K. "Language Identification of Assamese, Bengali and English Speech." In The 6th Intl. Workshop on Spoken Language Technologies for Under-Resourced Languages. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/sltu.2018-37.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Senapati, Apurbalal, and Utpal Garain. "One-expression classification in Bengali and its role in Bengali-English machine translation." In 2014 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/ialp.2014.6973489.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Chowdhury, Hemayet Ahmed, Md Azizul Haque Imon, Anisur Rahman, Aisha Khatun, and Md Saiful Islam. "A Continuous Space Neural Language Model for Bengali Language." In 2019 22nd International Conference on Computer and Information Technology (ICCIT). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/iccit48885.2019.9038568.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nandy, Paromita. "Ratiocinate the Sociocultural Habits of Bengali Diaspora Residing in Kerala: A Linguistic Anthropology Study." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.6-2.

Full text
Abstract:
The paper alludes to the study of how humans relocate themselves with cultural practice and its particular axiom, which embrace the meaning and value of how material and intellectual resource are embedded in culture. The study stimulates the cultural anthropology of the Bengali (Indo-Aryan, Eastern India) diaspora in Kerala (South India) that is dynamic and which keeps changing with the environment, keeping in mind a constant examination of group rituals, traditions, eating habits and communication. Languages are always in a state of flux, as are societies, and society contains customs and practices, beliefs, attitudes, way of life and the way people organize themselves as a group. The study scrutinizes the relationship between language and culture of Bengali people while fraternizing with Malayalee which encapsulates cultural knowledge and locates this in the interactions among members of varied cultural groups across time and space. This is influenced by that Bengali diasporic people change across generations owing to cultural gaps and remodeling of language and culture. The study investigates how a social group, having different cultural habits, manages time and space of a new and diverse sociopolitical situation. Moreover, it also investigates the language behaviour of the Bengali diaspora in Kerala by analyzing the linguistic features of Malayalam (Dravidian) spoken, such as how they express their cultural codes in different spatiotemporal conditions and their lexical choice in those situations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dutta, Shuvam. "Case Marking of Rava in Comparison with Bangla." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2020. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2020. http://dx.doi.org/10.47298/cala2020.8-2.

Full text
Abstract:
Rava, also known as Kochakrew, is a Tibeto-Burmese language mainly spoken at the New Alipurduar and Jalpaiguri districts, West Bengal, India. Bangla/Bengali is an Indo-Aryan Language spoken primarily in India and Bangladesh. Here, language mixing occurs, and within which case beomes a salient phenomenon. Case marking i s traditionally referred as ‘‘a system of marking dependent nouns for the type of relationship they bear to their heads’’ (Blake 1994). The present paper aims to investigate how case is formed in both Rava and Bangla. It mainly undertakes a study of case as a nominal inflectional category in Rava and Bangla and accounts for the morphological and syntactic features of case and case marking with special emphasis on their semantic significance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rajat, Pooja Jaiswal, Rahul Kakkar, and Rohit Beniwal. "Abenet: An emotion recognition for Bengali language." In 2023 3rd International Conference on Advance Computing and Innovative Technologies in Engineering (ICACITE). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.1109/icacite57410.2023.10182886.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Bengali language"

1

Basu, Alaka, and Sajeda Amin. Some preconditions for fertility decline in Bengal: History, language identity, and an openness to innovations. Population Council, 2000. http://dx.doi.org/10.31899/pgy6.1043.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography