Dissertations / Theses on the topic 'Bengali language'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 21 dissertations / theses for your research on the topic 'Bengali language.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Khan, Sameer ud Dowla. "Intonational phonology and focus prosody of Bengali." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2008. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1580016691&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.
Full textDirdal, Hildegunn. "Second language acquisition of articles and plural marking by Bengali learners of English." Thesis, University of Cambridge, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.614806.
Full textRasinger, Sebastian M. "Adult second language acquisition in immigrant communities : a study on Bengali-English in East London." Thesis, University of Sussex, 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.413309.
Full textArifuzzaman, Md. "Native language interference in Bangladeshi students’ use of articles in English essays : A comparison of Bengali medium and English medium schools." Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för språk, litteratur och interkultur, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-37065.
Full textFörstaspråkets inverkan på andraspråket har länge varit en levande och kontroversiell fråga när det gäller språkinlärning. Påverkan eller inflytandet sker när inlärare lär ett nytt språk och överför karaktärsdrag från sitt förstaspråk till det nya språket. Den här uppsatsen undersöker i vilken mån bengaliska elevers modersmål påverkar deras användning av artiklar i engelska som andraspråk och om det är någon skillnad beroende på undervisningsspråk (bengali resp. engelska). Materialet är 20 elevuppsatser vardera från två skolor, skola A (undervisning på bengali) och skola B (undervisning på engelska), dvs totalt 40 uppsatser samlades in och analyserades. Resultaten visar att bengaliska elevers engelska texter visar drag av substantivformerna som används i bengali, och deras förmåga att använda engelska artiklar skiljer sig inte åt i någon större utsträckning beroende på undervisningsspråk.
Mochi, Lucia <1993>. "Language intervention on clitic phrases and passive structures in an Italo-Bengali child with a learning disability. A mixed explicit/implicit approach using TUF and syntactic priming." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14336.
Full textGhosh, A. "Literature, language and print in Bengal, c.1780-1905." Thesis, University of Cambridge, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.599366.
Full textElbouri, Sousen Wahbi. "Conversational code-switching and word borrowing among Libyans speaking the Benghazi Arabic dialect : a sociolinguistic study." Thesis, University of Aberdeen, 2019. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=240237.
Full textDasgupta, Koushiki. "Minor political parties and the language of politics in late colonial Bengal (1921-1947) : attitude, adjustment & reaction." Thesis, University of North Bengal, 2011. http://hdl.handle.net/123456789/1216.
Full textVajda, Szilárd Belaïd Abdelwaheb. "Cursive Bengali Script Recognition for Indian Postal Automation." S. l. : Nancy 1, 2008. http://www.scd.uhp-nancy.fr/docnum/SCD_T_2008_0083_VAJDA.pdf.
Full textVajda, Szilárd. "Cursive Bengali Script Recognition for Indian Postal Automation." Phd thesis, Université Henri Poincaré - Nancy I, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00579806.
Full textFröderberg, Shaiek Christopher. "Copy of a Copy? : Indirect Translations from Bengali into Swedish Translated via English." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-170433.
Full textSinha, Pradip Kumar. "A study of motivation and attitudes in second language acquisition at the Higher Secondary level in West Bengal." Thesis, University of North Bengal, 2012. http://hdl.handle.net/123456789/1572.
Full textQuader, Mohammed. "Analyse contrastive de quelques notions fondamentales de la grammaire du bengali, de l'anglais et du français : phrase, sujet, prédicat, objet, nom, déterminant et adjectif qualificatif : contribution à l'enseignement du français au Bangladesh." Université Stendhal (Grenoble ; 1970-2015), 1996. http://www.theses.fr/1996GRE39041.
Full textThe contrastive study is based upon the assumption that if the mother tongue (or the vernacular) of the learner and the foreign language have similar features, the learner won't have much difficulties in learning foreign language. It is in this spirit that we try to compare two languages in order to bring out their different linguistic mechanisms. Some linguistic phenomena may be quite similar, some may be partially similar, some may be quite dissimilar. This means that when a person learns a foreign language, he (or she) has not to learn entirely a new system. Because, he (or she) has already seen some similar linguistic phenomena in his (or her) mother tongue (or in his her vernacular). As far as the teaching of french in bangladesh is concerned, our experience leads us to say that the previous knowledge of bengali and of english (two source languages) often intervenes in the course of the learning of french (target language). Sometimes this knowledge may help the students to grasp well the functioning of some linguistic phenomena of french, sometimes on the contrary, it may pose problems regarding some elements. The problems which occur are due to the fact that these three languages (bengali, english and french) differ from one another in their system. At times, they are due to the wrong grammatical description of these languages. We have given a brief description of the grammatical elements of the two source langulages (bengali and english) and of the target language (french) in order to show some linguistic problems which may be posed during the process of the learning of french. Within the scope of this work we have dealt with the sentence, the subject, the predicate, the object, the noun, the determiner and the qualifying adjective. The aim of this study is to help the teaching of french by increasing the awareness
Tarafdar, Arundhati. "Wordspotting from multilingual and stylistic documents." Thesis, Tours, 2017. http://www.theses.fr/2017TOUR4022/document.
Full textWord spotting in graphical documents is a very challenging task. To address such scenarios this thesis deals with developing a word spotting system dedicated to geographical documents with Bangla and English (Roman) scripts. In the proposed system, at first, text-graphics layers are separated using filtering, clustering and self-reinforcement through classifier. Additionally, instead of using binary decision we have used probabilistic measurement to represent the text components. Subsequently, in the text layer, character segmentation approach is applied using water-reservoir based method to extract individual character from the document. Then recognition of these isolated characters is done using rotation invariant feature, coupled with SVM classifier. Well recognized characters are then grouped based on their sizes. Initial spotting is started to find a query word among those groups of characters. In case if the system could spot a word partially due to any noise, SIFT is applied to identify missing portion of that partial spotting. Experimental results on Roman and Bangla scripts document images show that the method is feasible to spot a location in text labeled graphical documents. Experiments are done on an annotated dataset which was developed for this work. We have made this annotated dataset available publicly for other researchers
Chatterjee, Anindita active 21st century. "Gender and contestation in Bengali adda." Thesis, 2014. http://hdl.handle.net/2152/28101.
Full texttext
Shahadat, Mohammad J. "Language Movement Museum and Library, Dhaka, Bangladesh." 2011. https://scholarworks.umass.edu/theses/718.
Full textKumari, Bandaru Surya. "A linguistic analysis of the problems of Telugu speaking adults in learning Bengali as a second language." Thesis, 1996. http://hdl.handle.net/2009/1428.
Full textMikuteit, Simone [Verfasser]. "A cross language approach to voice, quantity and aspiration : an East-Bengali and German production study / Simone Mikuteit." 2009. http://d-nb.info/99366492X/34.
Full textFaff, R., X. Shao, F. Alqahtani, M. Atif, A. Bialek-Jaworska, A. Chen, G. Duppati, et al. "Pitching non-English language research: a dual-language application of the Pitching Research Framework." 2018. http://hdl.handle.net/10454/16806.
Full textThe global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is montainous when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017a) “pitching research” template. More specifically, we provide access to translated versions of the “cued” template across thirty-three different languages, and most notably for this journal, including the Romanian and French languages. Further, we showcase an illustrative dual language French-English example.
Faff, R. W., X. Shao, F. Alqahtani, M. Atif, A. Bialek-Jaworska, A. Chen, G. Duppati, et al. "Increasing the discoverability on non-English language research papers: a reverse-engineering application of the pitching research template." 2017. http://hdl.handle.net/10454/16815.
Full textDiscoverability or visibility is a challenge that faces all researchers worldwide – with an ever increasing supply of good research entering the scholarly marketplace; this challenge is only becoming intensified as time passes. The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is magnified manyfold when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017) “pitching research” template. More specifically, we provide translated versions of the “cued” template across THIRTY THREE different languages: (1) Arabic; (2) Chinese; (3) Dutch; (4) French; (5) Greek; (6) Hindi; (7) Indonesian; (8) Japanese; (9) Korean; (10) Lao; (11) Norwegian; (12) Polish; (13) Portuguese; (14) Romanian; (15) Russian; (16) Sinhalese; (17) Spanish; (18) Tamil; (19) Thai; (20) Urdu; (21) Vietnamese; (22) Myanmar; (23) German; (24) Persian; (25) Bengali; (26) Filipino; (27) Italian; (28) Afrikaans; (29) Khmer (Cambodia); (30) Danish; (31) Finnish; (32) Hebrew; (33) Turkish. Further, we showcase illustrative dual language examples of the RE strategy for the Chinese, Japanese, Vietnamese and French cases.
Sen, Mary. "L'alternance locative en Bangla: étude du comportement des équivalents banglas de verbes anglais appartenant à une classe de verbes locatifs définie par Pinker (1989) comme "orientés vers le contenu"." Mémoire, 2010. http://www.archipel.uqam.ca/3386/1/M11484.pdf.
Full text