Academic literature on the topic 'Benjamin vernon'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Benjamin vernon.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Benjamin vernon"

1

Danton, J. Periam. "Library and Information Science in France: A 1983 Overview. William Vernon Jackson , Benjamin Whitten." Library Quarterly 55, no. 2 (April 1985): 237–39. http://dx.doi.org/10.1086/601599.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mohler, Melinda. "The History of the Hudson River Valley: From Wilderness to the Civil War by Vernon Benjamin." New York History 96, no. 3-4 (2016): 394–96. http://dx.doi.org/10.1353/nyh.2016.0051.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Crockford, James. "Mark A. Lamport, Benjamin K. Forrest and Vernon M. Whaley (eds), Hymns and Hymnody: Historical and Theological Introductions. Volume 1: From Asia Minor to Western Europe; Mark A. Lamport, Benjamin K. Forrest and Vernon M. Whaley (eds), Hymns and Hymnody: Historical and Theological Introductions. Volume 2: From Catholic Europe to Protestant Europe." Theology 124, no. 3 (May 2021): 219–20. http://dx.doi.org/10.1177/0040571x211008551h.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Taylor, Antony. "Palmerston and Radicalism, 1847–1865." Journal of British Studies 33, no. 2 (April 1994): 157–79. http://dx.doi.org/10.1086/386049.

Full text
Abstract:
Lord Palmerston's constituency of support within the nineteenth-century Liberal party has received relatively little attention from historians. In many ways, however, his strong plebeian following provided the major popular current within Liberalism prior to the emergence of the cult of Gladstone in the mid-1860s. Even after Palmerston's death in 1865, his legacy continued to exercise a powerful influence, and William Ewart Gladstone, Viscount Hartington, Lord Rosebery, and others vied with one another for possession of his mantle and the role as his successor.Historians have shown themselves baffled by this phenomenon of Palmerston's popular appeal. Conservative historians have sought to annex Palmerston for the Tory interest. Themes like “the nation,” the sanctity of British citizenship, and defense of British interests abroad they see as presaging the appeal of Benjamin Disraeli's “imperialism.” Most have combined in portraying Palmerston as a profoundly “illiberal” figure, more Tory than the Tories, whose views sat uneasily alongside such canons of Liberalism as free-trade noninterventionism and Gladstone's graduated program of parliamentary and civil-service reforms. His contribution to the midcentury Liberal consensus was, however, a major one, and must be seen as carrying equal weight with that of such figures as Richard Cobden, John Bright, and J. S. Mill.Recent reappraisals of Liberalism have challenged the notion of a uniform, popular Liberalism in the 1850s and 1860s. In their research Patrick Joyce and James Vernon have emphasized the degree to which Liberalism at a popular level was a fusion of older and newer political forms, incorporating long-standing radical memories of the mass platform, traditional styles of leadership, and established methods of political communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

McAllister, V. L., M. Walker, E. Barden, P. G. Bevan, A. Valle, J. M. Ferries, D. Munro, et al. "Arnold Appleby Alasdair Patrick Barden Benjamin Tillett Davis William Ferguson Kenneth Macrae Leighton Harry Naftali Levitt Frederick ("Fred") Smart Melville Kevin Lorne Merrett John Sinclair Miller Herbert Jan Penkala Philip Vernon Reading." BMJ 317, no. 7159 (September 5, 1998): 685. http://dx.doi.org/10.1136/bmj.317.7159.685.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Priego, Alberto. "La doctrina Netanyahu. Un cambio de paradigma en la política exterior de Israel." UNISCI Journal 19, no. 57 (October 15, 2021): 185–216. http://dx.doi.org/10.31439/unisci-125.

Full text
Abstract:
En los casi 75 años de existencia del Estado de Israel, su política exterior ha mantenido una cierta continuidad. Algunos primeros ministros como David Ben-Gurión, Menahem Begin, Issac Rabín han dado giros a la política exterior que a largo plazo han condicionado el futuro de Israel. El pasado verano Benjamín Netanyahu salió del gobierno después de más de doce años en el cargo convirtiéndose en el mandatario israelí que más tiempo ha permanecido en el cargo. A lo largo de estos años, Benjamín Netanyahu ha introducido importantes reformas estructurales en país. Uno de estos campos ha sido la política exterior donde se puede considerar que se ha instalado una doctrina propia, la Doctrina Netanyahu. Este artículo tratará de construir los puntos fundamentales que componen esta doctrina de política exterior. Se adoptará una aproximación interpretativa usando los discursos más importantes de Benjamín Netanyahu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Figueroa Flores, Ximena, and Felipe González Alfonso. "Luis Mizón: una experiencia del exilio literario en París." Anales de Literatura Hispanoamericana 49 (December 18, 2020): 227–40. http://dx.doi.org/10.5209/alhi.73126.

Full text
Abstract:
Luego de su exilio en 1974, el poeta chileno Luis Mizón (Valparaíso, 1942) ha sido ampliamente reconocido en Francia, donde reside hasta la fecha. Ha publicado cerca de cincuenta libros, varios de ellos bilingües, traducidos, entre otros, por Roger Caillois y Claude Couffon, en editoriales tan prestigiosas como Gallimard y Du Seuil. Además, ha sido condecorado como Caballero de las Artes y las Letras (1990) por el Ministerio de la Cultura y la Comunicación de Francia y ha recibido el premio Benjamin Fondane (2014) para escritores francófonos. También es director de la revista Confluence poétiques fundada en 2006, y presidente de la asociación del mismo nombre. Presentamos aquí la conferencia inédita dictada por el poeta en el Centro de Literatura Comparada de la Universidad Sorbonne, el año 2009, y que él mismo nos ha cedido junto al afiche promocional durante su última visita a Chile en el verano de 2017
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 70, no. 1-2 (January 1, 1996): 133–203. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002634.

Full text
Abstract:
-Sandra L. Richards, Judy S.J. Stone, Theatre. London: Macmillan Caribbean, 1994. xii + 268 pp.-Lowell Fiet, Errol Hill, The Jamaican stage, 1655-1900: profile of a colonial theatre. Amherst: University of Massachusetts Press, 1992. xiv + 346 pp.-Supriya Nair, Bruce King, V.S. Naipaul. New York: St. Martin's Press, 1993. viii + 170 pp.-Agnes Lugo-Ortiz, Donald E. Rice, The rhetorical uses of the authorizing figure: Fidel Castro and José Martí. Westport CT: Praeger, 1992. xviii + 163 pp.-Graciella Cruz-Taura, Juan A. Martínez, Cuban art and national identity: The Vanguardia painters, 1927-1950. Gainesville: University Press of Florida, 1994. xiv + 189 pp.-Graciella Cruz-Taura, Luis Camnitzer, New art of Cuba. Austin; University of Texas Press, 1994. xxx + 400 pp.-Gary Brana-Shute, Richard Price ,On the mall: Presenting Maroon tradition-bearers at the 1992 festival of American folklife. Bloomington: Folklore Institute, Indiana University, 1994. xi + 123 pp., Sally Price (eds)-Erika Bourguignon, Stephan Palmié, Das Exil der Götter: Geschichte und Vorstellungswelt einer afrokubanischen Religion. Frankfurt: Peter Lang, 1991. vii + 520 pp.-Carla Freeman, Daniel Miller, Modernity, an ethnographic approach: Dualism and mass consumption in Trinidad. Oxford: Berg Publishers, 1994. 340 pp.-Daniel A. Segal, Kelvin Singh, Race and class: Struggles in a colonial state: Trinidad 1917-1945. Kingston; The Press - University of the West Indies, 1994. xxii + 284 pp.-Evelyne Huber, Patsy Lewis, Jamaica: Preparing for the twenty-first century. Kingston: Ian Randle, 1994. xvi + 272 pp.-Diane Vernon, Elisa Janine Sobo, One blood: The Jamaican body. Albany NY: State University of New York Press, 1993. vii + 329 pp.-Robert Myers, Patrick L. Baker, Centring the periphery: Chaos. order and the ethnohistory of Dominica. Kingston: The Press - University of the West Indies, 1994. xxviii + 251 pp.-Riva Berleant-Schiller, Debra Evenson, Revolution in the balance: Law and society in contemporary Cuba. Boulder CO: Westview, 1994. xiii + 235 pp.-Riva Berleant-Schiller, Mindie Lazarus-Black, Legitimate acts and illegal encounters: Law and society in Antigua and Barbuda. Washington DC: Smithsonian Institution Press, 1994. xxv + 357 pp.-Michiel Baud, Luis Martínez-Fernández, Torn between empires: Economy, society, and patterns of political thought in the Hispanic Caribbean, 1840-1878. Athens: University of Georgia Press, 1994. ix + 333 pp.-Stanley L. Engerman, Jorge F. Pérez-López, The economics of Cuban sugar. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1991, xviii + 313 pp.-Rosario Espinal, Michiel Baud, Historia de un sueño: Los ferrocarriles públicos en la República Dominicana, 1880-1930. Santo Domingo: Fundación Cultural Dominicana, 1993. 145 pp.-Birgit Sonesson, Carlos Esteban Dieve, Las emigraciones canarias a Santo Domingo: Siglos XVII y XVIII. Santo Domingo: Fundación Cultural Dominicana, 1991. iii + 185 pp.-Erna Kerkhof, Juan Flores, Divided borders: Essays on Puerto Rican identity. Houston: Arte Público Press, 1993. 252 pp.-Cruz M. Nazario, Joan Koss-Chioino, Women as healers, women as patients: Mental health care and traditional healing in Puerto Rico. Boulder CO: Westview, 1992. xx + 237 pp.-Forrest D. Colburn, Andrés Serbin ,El Caribe y Cuba en la posguerra fría. Caracas: Editorial Nueva Sociedad, 1994. 272 pp., Joseph Tulchin (eds)-Winthrop R. Wright, Nina S. de Friedemann, La saga del negro: Presencia africana en Colombia. Santa Fe de Bogotá: Centro Editorial Javeriano, 1993. 117 pp.-Rita Giacalone, Francois Taglioni, Géopolitique des Petites Antilles: Influences européenne et nordaméricaine. Paris: Karthala, 1994. vii + 321 pp.-Daniel J. Crowley, Salikoko S. Mufwene, Africanisms in Afro-American language varieties. With the assistance of Nancy Condon. Athens: University of Georgia Press, 1993. vii + 512 pp.-Peter Bakker, Joan D. Hall ,Old English and new: Studies in language and linguistics in honor of Frederic G. Cassidy. New York: Garland, 1992. xxxiii + 460 pp., Nick Doane, Dick Ringler (eds)-Peter Bakker, Francis Byrne ,Atlantic meets Pacific: A global view of Pidginization and Creolization. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1993. ix + 465 pp., John Holm (eds)-Jacques Arends, George L. Huttar ,Ndyuka. London: Routledge, 1994. 631 pp., Mary L. Huttar (eds)-P.C. Emmer, Henk den Heyer, De geschiedenis van de WIC. Zutphen, Netherlands: De Walburg Pers, 1994. 208 pp.-Wim Hoogbergen, A.F. Paula, 'Vrije' slaven: Een sociaal-historische studie over de dualistische slavenemancipatie op Nederlands Sint Maarten, 1816-1863. Zutphen, Netherlands: De Walburg Pers, 1993. 191 pp.-Wim Hoogbergen, Bea Brommer, Ik ben eigendom van ...: Slavenhandel en plantageleven. Wijk en Aalburg, Netherlands: Pictures Publishers, 1993. 144 pp.-Gert Oostindie, Ben Scholtens, Bosnegers en overheid in Suriname: De ontwikkeling van de politieke verhouding 1651-1992. Paramaribo: Afdeling Cultuurstudies/Minov, 1994. 237 pp.-Edward M. Dew, Marten Schalkwijk, Suriname: Het steentje in de Nederlandse schoen: Van onafhankelijkheid tot raamverdrag. Paramaribo: Firgos Suriname, 1994. 356 pp.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Notícias, Transfer. "Notícias." Transfer 9, no. 1-2 (October 4, 2021): 191–98. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2014.9.191-198.

Full text
Abstract:
1) Congreso/Congress: University of Rome "Roma Tre" (Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures). International Conference: Terms and Terminology in the European Context, 23-24 October 2014 (Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures, Via del Valco San Paolo, 19, Rome – ITALY). For queries regarding the congress please contact: ttec.roma3@gmail.com 2) Congreso/Congress: “XI Congreso Traducción, Texto e Interferencias” (UNIA, Baeza) Call for papers until 30 June 2014: http://www.uco.es/congresotraduccion/index.php?sec=home 3) Taller/Workshop: 4th International Workshop on Computational Terminology, CompuTerm 2014, COLING 2014 Workshop, 23rd or 24th August 2014, Dublin, Ireland, http://perso.limsi.fr/hamon/Computerm2014/ Submissions should follow the COLING 2014 instruction for authors (http://www.coling-2014.org/call-for-papers.php) and be formatted using the COLING 2014 stylefiles for latex, MS Word or LibreOffice (http://www.coling-2014.org/doc/coling2014.zip), with blind review and not exceeding 8 pages plus two extra pages for references. The PDF files will be submitted electronically at https://www.softconf.com/coling2014/WS-9/ 4) Congreso/Congress: 34th TRANSLATOR’S WEEK, 1st INTERNATIONAL TRANSLATION SYMPOSIUM (SIT), São Paulo State University (Unesp), September 22-26, 2014, São José do Rio Preto (Brazil). The official languages of the event are Portuguese, Spanish, English, Italian and French. Contact: Angélica (Comisión Organizadora), angelica@ibilce.unesp.br 5) Congreso/Congress: Cardiff University Postgraduate Conference, 27 May 14: “The Translator: Competence, Credentials, Creativity”. Keynote speaker: Professor Theo Hermans (UCL).The event is kindly supported by the University Graduate College and the European School of Languages, Politics and Translation. For queries, please contact the.translator.pg.conference@gmail.com. 6) Congreso/Congress: International Conference, 3rd T&R (Theories & Realities in Translation & wRiting) Forum. Organized by the University of Western Brittany, Brest (FRANCE), in collaboration with KU Leuven/Thomas More (Campus Antwerpen, BELGIUM), with the support of AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction) and the participation of Università Suor Orsola Benincasa (Naples, ITALY): “Traduire/écrire la science aujourd’hui - Translating/Writing Science Today” Please submit an abstract of approximately 300 words by 15 June 2014 to Jean-Yves Le Disez (jean-yves.ledisez@univ-brest.fr, Joanna Thornborrow joanna.thornborrow@univ-brest.fr and Winibert Segers (Winibert.Segers@kuleuven.be). For more information on previous events and the forthcoming conference : http://www.univ-brest.fr/TR, http://www.lessius.eu/TNR 7) Congreso/Congress: “The International Conference of Journals and Translation”, Jinan University, Guangzhou, CHINA, on 28-29 June 2014. The conference is hosted by the School of Foreign Studies, Jinan University, Guangzhou, CHINA. The official languages of the conference are English and Chinese. Contact information: Yan, Fangming(颜方明86-13751750040; Li, Zhiyu(李知宇86-13824451625. 8) Congreso/Conference: PACTE Group is organising two events on the subject of the didactics of translation. These events will be held at the Universitat Autònoma de Barcelona (SPAIN) in July 2014. SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON RESEARCH INTO THE DIDACTICS OF TRANSLATION (8-9 July 2014). SECOND SPECIALIST SEMINAR ON THE DIDACTICS OF TRANSLATION (7 July 2014). Further information about the conference and the seminar: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/content/didtrad-2014 9) Simposio/Symposium: “Translation in Music” Symposium, held on 25-26 May 2014, and co-organized by the European School of Languages, Politics and Translation (Cardiff University). Please see the following website for details: www.cardiff.ac.uk/music/translationinmusic 10) Revistas/Journals: “The Journal of Intercultural Communication and Mediation”, “CULTUS Journal” www.cultusjournal.com Next Issue: Cultus7 : “Transcreation and the Professions” Call for papers (Issue 7, 2014): 9th June. Submission info at: www.cultusjournal.com Contact: David Katan, Interlinguistic Mediation/Translation and Interpretation Department of Humanities, University of the Salento (Lecce), via Taranto 35 - 73100 Lecce (ITALY), tel.+39 0832/294111. 11) Revistas/Journals: Invitation for Submissions (Vol. 3, 2014): Translation Spaces: A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation, published annually by John Benjamins Publishing Company. Please consult our guidelines, and submit all manuscripts through the online submission and manuscript tracking site, indicating for which track and Board member the manuscript is to be addressed: (1) Translation, Globalization, and Communication Technology (Frank Austermühl); (2) Translation, Information, Culture, and Society (Gregory M. Shreve); (3) Translation, Government, Law and Policy (Michael Geist); (4) Translation, Computation, and Information (Sharon O’Brien); (5) Translation and Entertainment (Minako O’Hagan); (6) Translation, Commerce, and Economy (Keiran J. Dunne); and (7) Translation as an Object of Study (Ricardo Muñoz Martín). 12) Revistas/Journals: PR for Linguistica The editorial board of the peer reviewed journal Linguistica Antverpiensia NS-Themes in Translation Studies is happy to announce the launch of its new Open Journal format. LANS-TTS published 11 annual issues devoted to current themes in Translation Studies between 2002 and 2012, and will continue to publish annually on selected TS themes, but in open access, and can be downloaded from: ‪https://lans-tts.uantwerpen.be Its first digital issue is entitled “Research models and methods in legal translation”. It has been guest edited by Łucja Biel (University of Warsaw, POLAND) & Jan Engberg (Aarhus University, DENMARK). 13) Revistas/Journals: CALL FOR PAPERS The Yearbook of Phraseology would like to invite you to submit papers on the relationship between phraseology and translation. The Yearbook of Phraseology is published by Mouton de Gruyter (Berlin, Boston) and has already been indexed by many scientific databases. It has recently been added to the MLA International Bibliography. Our editorial board includes reknown linguists such as Dmitrij Dobrovol’kij (Moscow), Christiane Fellbaum (Princeton), Sylviane Granger (Louvain), Wolfgang Mieder (Vermont), Alison Wray (Cardiff) and others. We have also been able to rely on international experts for reviewing our submissions: Igor Mel’cuk, Doug Biber, Uli Heid, Barbara Wotjak, etc. The web page of the journal is: http://www.degruyter.com/view/serial/42771 For more information, please contact: Dr. Jean-Pierre Colson (Institut Marie Haps / Université catholique de Louvain), Yearbook of Phraseology / Editor. 14) Libros/Books: Peter Lang Oxford invites proposals for the book series: New Trends in Translation Studies (www.peterlang.com?newtrans). Series Editor: Jorge Díaz-Cintas (Director), Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London (UK). Advisory Board: Susan Bassnett, University of Warwick, UK Lynne Bowker, University of Ottawa, Canada Frederic Chaume, Universitat Jaume I, Castellón, Spain Aline Remael, Artesis University College Antwerp, Belgium This series is based at the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London (www.ucl.ac.uk/centras). For more information, please contact Dr. Laurel Plapp, Commissioning Editor, Peter Lang Oxford, 52 St Giles, Oxford OX1 3LU (UK). Email: l.plapp@peterlang.com. Tel: 01865 514160. 15) Libros/Books: New book: Transfiction. Research into the realities of translation fiction, edited by Klaus Kaindl & Karlhienz Spitzl, Series: Benjamins Translation Library (BTL 110), ISSN: 0929-7316 16) Libros/Books: New book on classical Chinese literature and translation: CHAN, KELLY K.Y.: Ambivalence in poetry: Zhu Shuzhen, a classical Chinese poetess? http://www.amazon.com/Ambivalence-poetry-Shuzhen-classical-Chinese/dp/3639700791 17) Libros/Books: Nueva publicación de TRAMA: MARTÍ FERRIOL, JOSÉ LUIS: El método de traducción: doblaje y subtitulación frente a frente www.tenda.uji.es/pls/www/!GCPPA00.GCPPR0002?lg=CA&isbn=978-84-8021-940-2 18) Libros/Books: Piotr de Bończa Bukowski & Magda Heydel (Eds.), Anthology of Polish Translation Studies, published in Kraków (POLAND). For further details : http://www.wuj.pl/page,produkt,prodid,2184,strona,Polska_mysl_przekladoznawcza,katid,126.html. 19) Libros/Books: Nuevo libro: Nicolas Froeliger: Les noces de l’analogique et du numérique, París: Les Belles Lettres, 2014. 20) Libros/Books: New book on the reception of Italian Literature in Spain: CAMPS, Assumpta (2014). Traducción y recepción de la literatura italiana en España. Barcelona: Edicions UB. 21) Libros/Books: New book on the reception of Italian Literature in Spain: CAMPS, Assumpta (2014). Italia en la prensa periódica durante el franquismo. Barcelona: Edicions UB. 22) Cursos de verano/Summer Courses: EMUNI Ibn Tibbon Translation Studies Summer School, June 2014. Application is now open for the Ibn Tibbon Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, organized by University of Ljubljana (Slovenia), Boğaziçi University (Turkey), University of Turku and University of East Finland (Finland), University of Granada (Spain), and to be held at the University of Granada (Spain) in June 2014. The School is open to doctoral students, teachers of translation at the MA level, and other academics and professionals who are involved in research in Translation Studies. For more information, please visit: http://www.prevajalstvo.net/emuni-doctoral-summer-school http://tradinter.ugr.es/pages/emuni Or contact: emuni_summerschool@ugr.es 23) Cursos de verano/Summer Courses: Intensive Summer Course in Translation Technology, held by the Centre for Translation Studies at UCL, London (UK), in August 2014. This is open to professionals and teachers as well as students. Application deadline: 23rd May 2014 For more information, visit : www.ucl.ac.uk/centras/prof-courses/summer-translation/translation-tech-intensive To apply for a place, email Lindsay Bywood: lindsay.bywood.13@ucl.ac.uk 24) Cursos de verano/Summer Courses: The Nida School of Translation Studies 2014 Call for participants: The Nida School of Translation Studies ,2014 May 26 – June 6, 2014 San Pellegrino University Foundation Campus Misano Adriatico (Rimini), Italy “Translation as Interpretation” This year marks the Nida School’s eighth year of advancing research and providing specialized training in translation studies through a transdisciplinary approach that incorporates a focus on religious discourse. NSTS is seeking engaged scholars and qualified professionals looking to expand their skills, engage with peers, and explore the interface of practice and cutting edge theory. The NSTS 2014 Associate Application form may be found here: https://secure.jotform.us/mhemenway/nsts2014app. For more information on the 2014 session or to apply, go to http://nsts.fusp.it/nida-schools/nsts-2014, or contact Dr. Roy E. Ciampa at roy.ciampa@fusp.it. 25) Cursos de verano/Summer Courses: POSTCOLONIAL TRANSLATION STUDIES AND BEYOND: RESEARCHING TRANSLATION IN AFRICA - SUMMER SCHOOL FOR TRANSLATION STUDIES IN AFRICA The Departments of Linguistics and Language Practice at the University of the Free State, Afrikaans and Dutch at the University of Stellenbosch and Literature and Language at the University of Zambia, in cooperation with IATIS, are presenting the Third Summer School for Translation Studies (SSTSA) in Africa from 18 to 22 August 2014. The hosts are the University of Zambia in Lusaka. SSTSA 2014 will be followed by a regional conference hosted by IATIS at the same venue on 23 and 24 August 2014. For participants to SSTSA 2014, entry to the conference is free, provided they read a paper. For detailed information and registration forms, visit the website of the Summer School at: http://www.ufs.ac.za/SSTSA.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Notícias, Transfer. "Noticias." Transfer 10, no. 1-2 (October 4, 2021): 138–48. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2015.10.138-148.

Full text
Abstract:
NOTICIAS / NEWS (“Transfer”, 2015) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. First Forlì International Workshop – Corpus-based Interpreting Studies: The State of the Art University of Bologna at Forlì, 7-8 May 2015. http://eventi.sslmit.unibo.it/cis1/<file:///owa/redir.aspx 2. 5th IATIS Conference – Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies, Belo Horizonte, Brazil, 7-10 July 2015. www.iatis.org/index.php/iatis-belo-horizonte-conference/itemlist/category/168-call-for-communication-proposals-within-the-general-conference 3. POETRY/TRANSLATION/FILM – POÉSIE/TRADUCTION/FILM PoeTransFi, Paul Valéry University, Montpellier, France, 18-19 June 2015. http://pays-anglophones.upv.univ-montp3.fr/?page_id=1795 4. 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, Maastricht School of Translation & Interpre-ting, Zuyd University of Applied Sciences, Maastricht, Netherlands 21-22 May 2015. www.translation-and-meaning.nl 5. MiddleWOmen. Networking and cultural mediation with and between women (1850-1950). Centre for Reception Studies (CERES), HERA Travelling TexTs project and Huygens ING KU Leuven campus Brussels 7-8 May 2015. www.receptionstudies.be 6. 5th International Symposium: Respeaking, Live Subtitling and Accessibility, Università degli Studi Internazionali di Roma, Italy, 12 June 2015. www.unint.eu/it/component/content/article/8-pagina/494-respeaking-live-subtitling-and-accessibility.html 7. Conference on Law, Translation and Culture (LTC5) and Legal and Institutional Translation Seminar, University of Geneva, Switzerland 24-26 June 2015. www.unige.ch/traduction-interpretation/recherches/groupes/transius/conference2015_en.html 8. 6th International Conference Media for All – Audiovisual Translation and Media Accessibility: Global Challenges, University of Western Sydney, Australia, 16-18 September 2015. http://uws.edu.au/mediaforall 9. Translation in Exile, Vrije Universiteit Brussel, 10-11 December 2015. www.cliv.be 10. Literary Translation as Creation, Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse, 20-21 May 2015. laurence.belingard@univ-avignon.fr marie-francoise.sanconie@univ-avignon.fr 11. 4th International Conference on Language, Medias and Culture (ICLMC 2015) 9-10 April 2015. Kyoto, Japan, www.iclmc.org 12. 9th International Colloquium on Translation Studies in Portugal – Translation & Revolution, Universidade Católica Portuguesa, Lisbon, 22-23 October 2015. ix.translation.revolution@gmail.com 13. Translation as Collaboration: Translaboration?, University of Westminster, London, 18 June 2015 Contact: Alexa Alfer (A.Alfer01@westminster.ac.uk), Steven Cranfield (S.Cranfield@westminster.ac.uk), Paresh Kathrani (P.Kathrani@westminster.ac.uk) 14. Translation/Interpreting Teaching and the Bologna Process: Pathways between Unity and Diversity, FTSK Germersheim, Germany 27–29 November 2015. www.fb06.uni-mainz.de/did2015/index_ENG.php 15. Atlantic Communities: Translation, Mobility, Hospitality, University of Vigo, Spain, 17-18 September 2015. http://translating.hypotheses.org/551 16. Exploring the Literary World III: Transgression and Translation in Literature Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand 23-24 April 2015. www.arts.chula.ac.th/~complit/complite/?q=conference 17. Authenticity and Imitation in Translation and Culture, University of Social Sciences and Humanities, Warsaw, Poland, 7 – 9 May 2015. www.swps.pl/english-version/news/conferences/12164-authenticity-and-imitation-in-translation-and-culture 18. Translation in Transition, Barnard College, New York City, USA 1-2 May 2015. barnard.edu/translation/translation-in-transition 19. First Forlì International Workshop – Corpus-based Interpreting Studies: The state of the art, University of Bologna at Forlì, Italy, 7-8 May 2015. http://eventi.sslmit.unibo.it/cis1 20. Translation and Meaning. The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium, University of Lodz, Poland, 18-19 September 2015. http://duo.uni.lodz.pl 21. TAO-CAT-2015, Université Catholique de l’Ouest, Angers, France 28-30 May 2015. www.tao2015.org/home-new 22. English Language and Literary Studies (ELLS 2015), Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand, 3-4 August 2015. http://ells2015.com 23. Talking to the World 2: The Relevance of Translation and Interpreting – Past, Present and Future, Newcastle University, UK, 10-11 September 2015. www.ncl.ac.uk/sml/study/postgraduate/T&I/2015conference/main.htm 24. 6th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 3 July 2015. www.fti.uab.es/departament/simposi-2015/en/index.htm 25. Portsmouth Translation Conference: Border Crossing or Border Creation?, University of Portsmouth, UK, 14 November 2015. www.port.ac.uk/translation/events/conference 26. New Perspectives in Assessment in Translation Training: Bridging the Gap between Academic and Professional Assessment, University of Westminster, London, UK, 4 September 2015. www.westminster.ac.uk/news-and-events/events/humanities/archive/2014/mlc/new-perspectives-in-assessment-in-translation-training-bridging-the-gap-between-academic-and-professional-assessment 27. III Congreso Internacional de Neología en las Lenguas Románicas University of Salamanca, 22-24 October 2015. http://diarium.usal.es/cineo2015 28. Some Holmes and Popovič in all of us? The Low Countries and the Nitra Schools in the 21st century, Constantine the Philosopher University, Nitra, Slovakia, 8-10 October 2015. Contact: igor.tyss@gmail.com 29. The Cultural Politics of Translation, Cairo, Egypt, 27-29 October 2015. https://culturalpoliticstranslation2015.wordpress.com 30. Journée d’étude « le(s) figure(s) du traducteur », Mount Royal University, Calgary, Canada, 30 April 2015. http://mrujs.mtroyal.ca/index.php/cf/index 31. Mediterranean Editors and Translators Annual Meeting —Versatility and readiness for new challenges, University of Coimbra, Portugal, 29-31 October 2015. www.metmeetings.org/en/preliminary-program:722 32. Lengua, Literatura y Traducción “liLETRAd”, University of Seville, Spain, 7-8 July 2015. http://congreso.us.es/liletrad. 33. Meta: Translators' Journal is celebrating its 60th anniversary in 2015! For the occasion, an anniversary colloquium will be held on August 19th to 21st, 2015 at the Université de Montréal (Montréal, Canada). Colloquium for the 60th Anniversary of META – 1955-2015: Les horizons de la traduction: retour vers le futur. Translation’s horizons: back to the future. Los horizontes de la traducción: regreso al futuro, August 19-21, 2015 – Université de Montréal. Please send your proposal to this address: meta60e@gmail.com, to the attention of Georges L. Bastin or Eve-Marie Gendron-Pontbrian 2) CURSOS DE POSGRADO / MASTERS: 1. Legal Translation, Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica University of Trieste, Italy. http://apps.units.it/Sitedirectory/InformazioniSpecificheCdS/Default.aspx?cdsid=10374&ordinamento=2012&sede=1&int=web&lingua=15 2. Traducción Especializada, Universitat Oberta de Catalunya (UOC), Spain. http://estudios.uoc.edu/es/masters-posgrados-especializaciones/master/artes-humanidades/traduccion-especializada/presentacion 3. Online course: La Traducción Audiovisual y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, 1st December 2014 to 31st May 2015. http://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/idactividad/7385 https://canal.uned.es/mmobj/index/id/21174 Contact: Noa Talaván (ntalavan@flog.uned.es), José Javier Ávila (javila@flog.uned.es) 4. Online course: Audio Description and Its Use in the Foreign Language Classroom, UNED, Madrid, Spain http://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/idactividad/7492 5. Online course: Curso de Formación de Profesorado, La Traducción Audiovisual y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras UNED, Madrid, Spain. http://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/idactividad/7385 6. EST Training Seminar for Translation Teachers, Kraków, Poland 29 June – 3 July 2015. www.est-translationstudies.org/events/2015_seminar_teachers/index.html 7. Train the Trainer -Teaching MT: EAMT-funded Workshop, Dublin City University, 30 April- 1 May 2015. https://cttsdcu.wordpress.com/eamt-workshop-on-teaching-mt-to-translator-trainers-30-april-1-may 3) CURSOS DE VERANO / SUMMER COURSES: 1. 2015 Nida School of Translation Studies, Leading Edges in Translation: World Literature and Performativity, San Pellegrino University Foundation campus, Misano Adriatico, Italy, 18-29 may 2015. http://nsts.fusp.it/Nida-Schools/NSTS-2015 2. EMUNI Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, University of Turku, Finland, 1-12 June 2015. www.utu.fi/en/units/hum/units/languages/EASS/Pages/home.aspx 3. Chinese-English Translation and Interpretation, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada, 13th July – 7th August 7 2015. http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs 4. Summer Program in Translation Pedagogy, University of Ottawa 13 July – 7 August 2015. http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs 4) LIBROS / BOOKS: 1. Audio Description: New Perspectives Illustrated, Edited by Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, John Benjamins, 2014. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.112/main 2. Call for papers: Translation Studies in Africa and beyond: Reconsidering the Postcolony, Editors: J Marais & AE Feinauer Contacts: Kobus Marais (jmarais@ufs.ac.za) or Ilse Feinauer (aef@sun.ac.za). 4. Measuring live subtitling quality: Results from the second sampling exercise, Ofcom, UK. http://stakeholders.ofcom.org.uk/consultations/subtitling/sampling-results-2 5. A Training Handbook for Legal and Court Interpreters in Australia by Mary Vasilakakos, ISBN 978-0-9925873-0-7, Publisher: Language Experts Pty Ltd. www.interpreterrevalidationtraining.com www.languageexperts.com.au 6. Call for papers: Opera and Translation: Eastern and Western Perspectives, Edited by Adriana Serban and Kelly Kar Yue Chan http://pays-anglophones.upv.univ-montp3.fr/?page_id=1908 7. The Known Unknowns of Translation Studies, Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2014. https://benjamins.com/#catalog/books/bct.69/main 8. Translating the Voices of Theory/ La traduction des voi de la théorie Edited by Isabelle Génin and Ida Klitgård, 2014. www.hf.uio.no/ilos/english/research/groups/Voice-in-Translation/ 9. Authorial and Editorial Voices in Translation 1 - Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers, Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener, 2014. http://editionsquebecoisesdeloeuvre.ca/data/documents/AEVA-Flyer-1-190895-Vita-Traductiva-Vol-2-Flyer-EN-100413.pdf 10. Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices, Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener, 2014. www.editionsquebecoisesdeloeuvre.ca/accueil 11. Call for papers: Achieving Consilience. Translation Theories and Practice. https://cfpachievingconsilience.wordpress.com 12. Framing the Interpreter. Towards a visual perspective. Anxo Fernández-Ocampo & Michaela Wolf (eds.), 2014, London: Routledge. http://routledge-ny.com/books/details/9780415712743 13. Multilingual Information Management: Information, Technology and Translators, Ximo Granell, 2014. http://store.elsevier.com/Multilingual-Information-Management/Ximo-Granell-/isbn-9781843347712/ 14. Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora, Paul F. Bandia (ed.), 2014, Amsterdam, Rodopi www.brill.com/products/book/writing-and-translating-francophone-discourse 15. Call for papers (collective volumen): Translation studies in Africa and beyond: Reconsidering the postcolony www.facebook.com/notes/mona-baker/translation-studies-in-africa-and-beyond-reconsidering-the-postcolony/743564399051495 16. Audiovisual Translation in the Digital Age - The Italian Fansubbing Phenomenon, By Serenella Massidda, Palgrave Connect, 2015. www.palgrave.com/page/detail/audiovisual-translation-in-the-digital-age-serenella-massidda/?k=9781137470362 17. Video: First International SOS-VICS Conference - Building communication bridges in gender violence, University of Vigo, Spain 25-26 September 2014. http://cuautla.uvigo.es/CONSOS/ 18. Camps, Assumpta. Traducción y recepción de la literatura italiana, Publicacions i Edicions UB, 2014. ISBN: 978-84-475-3776-1. 19. Camps, Assumpta. Italia en la prensa periódica durante el franquismo, Publicacions i Edicions UB, 2014. ISBN: 978-84-475-3753-2. 5) REVISTAS / JOURNALS: Call for papers: “Altre Modernità – Rivista di studi letterarie e culturali” Special Issue: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation, Contact: irene.ranzato@uniroma.it. http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/announcement/view/381 2. Call for papers: “Between, Journal of the Italian Association of Comparative Literature”. Special issue on censorship and self-censorship. http://ojs.unica.it/index.php/between/pages/view/CFP9_censura_auto-censura 3. Open access journal, “Hieronymus, A Journal of Translation Studies and Terminology”, Croatia. www.ffzg.unizg.hr/hieronymus 4. “DIE SCHNAKE. Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur”, Number 39+40, Kleines ABC des Literaturübersetzens. www.rainer-kohlmayer.de 5. Call for papers: “MonTI” 8 (2016) - Economic, Financial and Business Translation: from Theory to Training and Professional Practice. http://dti.ua.es/es/monti-english/monti-authors.html daniel.gallego@ua.es 6. Call for papers: “LINGUISTICA ANTVERPIENSIA”, NEW SERIES -Themes in Translation Studies (15/2016). Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones throughout History. https://lans.ua.ac.be/index.php/LANS-TTS/announcement 7. Call for papers: “CULTUS: The Journal of Intercultural Mediation and Communication” (8/2016). The Intercultural Question and the Interpreting Professions. www.cultusjournal.com 8. Call for papers: “The Journal of Specialised Translation” Non-thematic issue, Issue 26, July 2016. www.jostrans.org 9. “TranscUlturAl: A journal of Translation and Culture Studies”, Special issue Translating Street Art. http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/issue/view/1634 10. “Przekładaniec 28: Audiodeskrypcja [Audio Description]”, edited by Anna Jankowska and Agnieszka Szarkowska. All papers are published in Polish, with English abstracts. www.ejournals.eu/Przekladaniec/zakladka/66/ 11. Call for papers: “Lingvisticæ Investigationes”, Special issue on Spanish Phraseology: Varieties and Variations. http://dti.ua.es/es/documentos/li-call-for-papers-spanish-phraseology-varieties-and-variations.pdf Further details: Pedro.mogorron@ua.es; xblancoe@gmail.com 13. Call for papers: “Revista de Lenguas para Fines Específicos”, Special issue on The Translation of Advertising. Contact: Laura Cruz (lcruz@dis.ulpgc.es). Deadline: 20th July 2015. www.webs.ulpgc.es/lfe 14. “The AALITRA Review”. www.nla.gov.au/openpublish/index.php/ALLITRA 15. “Current Trends in Translation Teaching and Learning E” www.cttl.org/cttl-e-2014.html 16. Call for papers: “Current Trends in Translation Teaching and Learning E”. www.cttl.org 18. Call for papers: “Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts”, Volume 1, Number 2, 2015 Deadline: 10-Jan-2015. https://benjamins.com/#catalog/journals/ttmc/main 19. Call for book reviews: “TRANS. Revista de Traductología,” vol.19, 2015. Deadline: Friday, 30th January 2015. www.trans.uma.es trans@uma.es 20. Call for papers: “a journal of literature, culture and literary Translation”. Special volume – Utopia and Political Theology Today Deadline: 15th January 2015. Contact: sic.journal.contact@gmail.com https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/747/01 21. “trans-kom”. www.trans-kom.eu 22. “Linguistica Antverpiensia” NS-TTS 13/2014: Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective, Edited by Reine Meylaerts and Adriana Şerban. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/current 23. Call for papers: 5th issue (2015) of “Estudios de Traducción”, Deadline: 20 February 2015. www.ucm.es/iulmyt/revista 24. Call for papers: “Journal of Translation Studies” - special issue on Translator & Interpreter Education in East Asia. KATS (Korean Association of Translation Studies), www.kats.or.kr (Go to 'English' page). Contact: Won Jun Nam (wonjun_nam@daum.net, wjnam@hufs.ac.kr). 25. “The Journal of Specialised Translation”, 23, January 2015. www.jostrans.org 26. Call for papers: “TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies”. Deadline: 15 March 2015. http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/announcement 27. “New Voices in Translation Studies”, Issue 11 (Fall 2014). www.iatis.org/index.php/publications/new-voices-in-translation-studies/item/1034-issue11-2014 28. “The Interpreter and Translator Trainer”, 8:3 (2014). Special issue: Dialogue Interpreting in practice: bridging the gap between empirical research and interpreter education E. Davitti and S. Pasquandrea (eds.) www.tandfonline.com/toc/ritt20/current#.VLQHuyvF-So 6) WEBS DE INTERÉS / WEBSITES OF INTEREST: 1. Support Spanish interpreters to secure the right to translation and interpreting in criminal proceedings: www.change.org/p/pablo-casado-retiren-el-proyecto-de-ley-org%C3%A1nica-que-modifica-la-lecrim
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Benjamin vernon"

1

Sweeney, Marvin A. Contemporary Jewish Readings of the Prophets. Edited by Carolyn J. Sharp. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199859559.013.25.

Full text
Abstract:
Contemporary Jewish critical scholars share many methodological foundations and viewpoints with their Christian counterparts, but there are nevertheless areas of distinctive concern to Jewish interpreters of the Bible in general and the prophets in particular. This chapter therefore addresses issues faced by Jewish scholars in the field., namely, the place of the prophets in the Tanak, i.e. the Jewish version of the Bible; the historical and social roles of the prophets; and treatment of exile, repentance, and restoration of the people to the Temple and the land of Israel in each of the books of the Latter Prophets, including Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the Book of the Twelve Prophets. Examples of scholars treated include Ehud Ben Zvi, Julie Galambush, Moshe Greenberg, Tamar Kamionkowski, Shalom Paul, Dalit Rom-Shiloni, Benjamin Sommer, Emanuel Tov, and the author.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Durán Castro, Mauricio. El cine como máquina de pensamiento y control. Editorial Pontificia Universidad Javeriana, 2020. http://dx.doi.org/10.11144/javeriana.9789587815252.

Full text
Abstract:
Tanto en su complejidad mecánica como en su articulación con el cuerpo social, el cine puede ser comprendido como una máquina con una doble potencia: por un lado, tiene la capacidad de representar y narrar el mundo y el ser humano; y, por el otro, es un aparato de control y sometimiento de hombres y mujeres, que vigila y registra todo desde cualquier lugar y momento o, de manera más subrepticia, desde el poder hipnótico de sus imágenes, capaz de mover las emociones de las masas. Mauricio Durán Castro examina en este libro esta doble potencia del cine, como una creación que le permite al hombre moderno ampliar su mirada científica y filosófica y, a la vez, atrapar su inconsciente. De esta manera, el cine, con sus creadores y sus espectadores, es estudiado desde las ideas de máquina de guerra, aparato de control, dispositivo de visión y autómata. Este acercamiento crítico invita a revisar la obra de cineastas como Dziga Vertov, Jean Epstein, Sergei Eisenstein, Alfred Hitchcock, Roberto Rossellini, Stanley Kubrick, Alain Resnais, Jean-Luc Godard, Harun Farocki o Chris Marker, a partir de las conceptualizaciones de importantes pensadores del siglo XX, como Gilles Deleuze, Félix Guattari, Walter Benjamin, Michel Foucault, Giorgio Agamben y Henri Bergson.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Macdonald, Iain. Unfettering the Future. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190461454.003.0006.

Full text
Abstract:
This essay explores notions of alienation and estrangement, contrasting Kafka’s The Trial with the classical accounts offered by Hegel and Marx. A sense of impossibility emerges in Kafka’s work that is new and at the same time tragic. We are estranged from the very conditions of recognizing the conflicting forces that define experience—that is, estranged from the possibility of reconciliation that is clearly necessary, but in no way experienced as real, in spite of the inextinguishable hope that such reconciliation may nevertheless be possible. “Oh, [there is] plenty of hope, an infinite amount of hope—but not for us,” as Kafka famously put it. References are made to Adorno’s and Benjamin’s writings on Kafka. The references to tragic ambiguity, initially presented in relation to the work of Vernant and Naquet, are buttressed philosophically by a reflection on the peculiar modality of the “unreal possibility” of overcoming estrangement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Benjamin vernon"

1

Casanova, Manuel F. "Vernon Benjamin Mountcastle." In Recent Advances on the Modular Organization of the Cortex, 7–14. Dordrecht: Springer Netherlands, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-9900-3_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hales, Shelley, and Nic Earle. "Dinosaurs Don’t Die: the Crystal Palace monsters in children’s literature, 1854–2001." In After 1851, edited by Kate Nichols and Sarah Victoria Turner. Manchester University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.7228/manchester/9780719096495.003.0008.

Full text
Abstract:
Dinosaurs Don’t Die, claimed the title of Ann Coates’ 1970 children’s book. Coates’ prose, and the charming illustrations by John Vernon Lord which accompanied it, wondered what would happen if the antediluvian monsters from the Crystal Palace came back to life. In fact, the prehistoric creatures had already refused to die: first resurrected by Benjamin Waterhouse Hawkins and Richard Owen in the early 1850s they had survived the 1936 fire to become Sydenham’s only remaining display. The monsters have lived on, both on a set of South East London islands, but also in many children’s books from the mid-nineteenth to the early twenty-first centuries. In this article I track how the Crystal Palace monsters fit into the evolution of more general representations of extinct creatures in children’s books and exhibitions over the nineteenth and twentieth centuries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mayer, Peta. "The Aesthete in A Misalliance (1986)." In Misreading Anita Brookner, 74–116. Liverpool University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781789620597.003.0003.

Full text
Abstract:
This chapter mobilises key nineteenth-century aestheticist motifs to render a Sapphic lesbian homoerotic in A Misalliance. Protagonist Blanche Vernon’s nympholepsy is related to the text’s sensual motifs and the intertextual matrix surrounding the ancient Greek poet Sappho. The novel’s early reception is reviewed, including comments by Frank Kermode and John Bayley whose gendered readings obscure the text’s symbolism. On the contrary—emblematic of contested narratives of lesbian sexuality, women’s writing and political subversion in Sapphic texts by Charles Baudelaire and Renée Vivien—Sappho becomes the intertextual springboard for the production of the aesthete. In addition to the sensual motifs of the novel, key behaviours of aestheticism are indicated across the intertextual arc between Brookner’s text and her aestheticist predecessors including Renaissance revival, the desire to live life as art, the homoerotic gaze, the backwards turn, a trans-generational homoerotic and the subversion of bourgeois utilitarianism and family life. The performance of the aesthete is staged across the rhetorical figure of metaleptic prolepsis as supplied by Thomas Bahti’s reading of Walter Benjamin, and Mikhail Bakhtin’s narrative of metamorphosis with its contours of guilt, punishment, redemption, purification and blessedness. Reasserting women’s contribution to Romantic aestheticism, Brookner is read as both women’s writer and aesthete.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bushman, Richard Lyman. "Generation of Violence." In The American Farmer in the Eighteenth Century. Yale University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.12987/yale/9780300226737.003.0004.

Full text
Abstract:
Although population in North America grew at an astounding rate in the eighteenth century, Benjamin Franklin believed the vast open lands in North American could easily absorb the growth. He underestimated the tensions created by farm parents seeking land for their children in a time of rising prices. Through the seventeenth century, open lands along the coast and up the rivers provided adequate acreage for the rising generation. Land was distributed by headrights and grants in the South and Middle Colonies; in New England, it was given as townships to groups of settlers. These systems broke down as the population grew and land prices rose. Settlers in search of farms were forced on to lands that were in dispute. Adjoining colonies laid claim to the same areas, or the native people refused to acknowledge purchases by colonies or land companies. In these contested areas, violence broke out between the rival claimants. From the Carolinas to Vermont, farmers used force to defend their titles. They resisted law officers or fought with the Indians to protect the farms that supplied their families. After the Revolution, the new federal government developed systems for distributing land. Conflicts occurred occasionally and Indian wars lasted through the century, but the violence abated as institutions formed to help families acquire land for their children.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fisher, David. "Meanwhile, Back at Brookhaven." In Much Ado about (Practically) Nothing. Oxford University Press, 2010. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195393965.003.0012.

Full text
Abstract:
At the end of the Nineteenth century William Ramsay, searching for minerals that might concentrate argon or helium, wrote, “One mineral—malacone—gave appreciable quantities of argon; and it is noteworthy that argon was not found except in it (and, curiously, in much larger amount than helium), and in a specimen of meteoric iron. Other specimens of meteoric iron were examined, but were found to contain mainly hydrogen, with no trace of either argon or helium. It is probable that the sources of meteorites might be traced in this manner, and that each could be relegated to its particular swarm.” Finally, sixty years later, this is what Ollie Schaeffer and I now set out to do. Meteoritic iron has been used since prehistoric times: necklaces of the metal beads interlaced with gold are found in the tombs of Egyptian kings, and an inventory of a Hittite temple, describing where on earth their gold and silver came from, lists their iron as having “fallen from the sky.” Yet as late as the early nineteenth century, the reality of meteorites still was not accepted by men of good will. For after all, how could heavy stones and chunks of iron fall out of the sky? And then in 1803 a huge shower of meteorites fell at L’Aigle, France, just at the time that the French Academy of Sciences had convened a meeting to discuss the question. In America no one paid much attention, until on December 14, 1807, at 6:30 in the morning, a bright fireball suddenly blazed through the sky over Vermont and Massachusetts. It was reportedly nearly as bright and big as the moon, until it suddenly exploded and disappeared over the town of Weston, Connecticut, showering the area with stone fragments, as the local media reported. In those days it took a while for the news to travel a few tens of miles, and so it was a few days before Yale’s new professor of chymistry (sic) and natural history, Benjamin Silliman, heard of it. Grabbing his hat and a colleague, Professor James L. Kingsley, he galloped across the state to Weston.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Benjamin vernon"

1

Bitner-Gregersen, Elzbieta M., and Alessandro Toffoli. "A Semi-Empirical Wave Crest Distribution of Random Directional Wave Fields." In ASME 2012 31st International Conference on Ocean, Offshore and Arctic Engineering. American Society of Mechanical Engineers, 2012. http://dx.doi.org/10.1115/omae2012-83844.

Full text
Abstract:
Laboratory data of random directional wave fields have been used to investigate the combined effect of higher order nonlinearity and directional spreading on the wave crest distribution. Different sea states with a variety of combination of steepness and directional spreading have been considered, ranging from long to short crested wave fields. The analysis is also supported by numerical simulations. A 2-parameter Weibull distribution has been fitted to the experimental data and the related parameters have been parameterized as a function of a general version of the Benjamin-Feir Index for directional sea states recently presented by Mori et al. [1]. Long-term distributions of the one-dimensional and two-dimensional Benjamin-Feir Index have been studied based on the hindcast data from the North Atlantic and probabilistic models to describe them are proposed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Shugan, Igor, Sergey Kuznetsov, Yana Saprykina, and Yang-Yih Chen. "Late Stages in the Development of Modulation Instability of Waves." In ASME 2018 37th International Conference on Ocean, Offshore and Arctic Engineering. American Society of Mechanical Engineers, 2018. http://dx.doi.org/10.1115/omae2018-77504.

Full text
Abstract:
We conducted experimental and theoretical studies on Benjamin-Feir (BF) instability and revealed a number of new features of the development of instability on the late stages of wave’s evolution. We employ the reduced (truncated) version of Zakharov equations — the multi-wave near-neighbor resonance model (NN model), which takes into account the most effective quasi-resonances with minimum detuning from exact resonance conditions. We show that near-neighbor model for wave interactions can adequately describe the number of new prominent features of BF instability observed in experiments and it is much simpler than Zakharov equation for computation and analysis. Numerical simulations of the full Zakharov equations confirm the main predictions obtained by the NN modeling and both reasonably correspond to the results of available physical experiments. Strong permanent downshifting of spectral maximum for gentle waves without wave breaking is revealed for twice as narrow side band spectral width in comparison with the most unstable case. Regime of multiple downshifting accompanied by wave breaking is discovered for steep waves. Discrete energy flow to higher spectral components takes a place in breaking and no breaking regimes. Results of numerical simulations of Zakharov and NN models reasonably correspond to each other and to our experimental and field observations on wave modulation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rugg, Allyson, Julie Haggerty, Daniel Adriaansen, David Serke, and Scott Ellis. "Significant Updates for the Current Icing Product (CIP) and Forecast Icing Product (FIP) Following the 2019 In-Cloud ICing and Large-drop Experiment (ICICLE)." In International Conference on Icing of Aircraft, Engines, and Structures. 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA, United States: SAE International, 2023. http://dx.doi.org/10.4271/2023-01-1487.

Full text
Abstract:
<div class="section abstract">The Current Icing Product (CIP; Bernstein et al. 2005) and Forecast Icing Product (FIP; Wolff et al. 2009) were originally developed by the United States’ National Center for Atmospheric Research (NCAR) under sponsorship of the Federal Aviation Administration (FAA) in the mid 2000’s and provide operational icing guidance to users through the NOAA Aviation Weather Center (AWC). The current operational version of FIP uses the Rapid Refresh (RAP; Benjamin et al. 2016) numerical weather prediction (NWP) model to provide hourly forecasts of Icing Probability, Icing Severity, and Supercooled Large Drop (SLD) Potential. Forecasts are provided out to 18 hours over the Contiguous United States (CONUS) at 15 flight levels between 1,000 ft and FL290, inclusive, and at a 13-km horizontal resolution. CIP provides similar hourly output on the same grid, but utilizes geostationary satellite data, ground-based radar data, Meteorological Terminal Air Reports (METARS), lightning data, and voice pilot reports (PIREPs) in addition to the RAP model output to provide near-realtime icing guidance. This paper presents recent enhancements to the prototype versions of CIP and FIP (CIP v2.0 and FIP v2.0, respectively). The enhancements described are intended to take better advantage of enhanced model resolution and microphysics parameterization as well as state-of-the-art observations for icing diagnosis and forecasting. </div>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hajian, George. "Livros com capa dura." In LINK 2021. Tuwhera Open Access, 2021. http://dx.doi.org/10.24135/link2021.v2i1.87.g106.

Full text
Abstract:
“... Um bom relatório arqueológico não só nos informa sobre os estratos de origem dos achados, mas também dá conta dos estratos que primeiro tiveram que ser quebrados.” (Benjamin, 2005).Trabalho com materiais analógicos impressos. Como parte da minha prática artística, eu arranco, corto, rasgo, dobro e colo imagens da performance masculina e do corpo masculino para desmascarar e revelar sua fragilidade. Durante o processo de fabricação, o que geralmente é deixado para trás é uma confusão de lixo não representativo — principalmente texto, planos de fundo e dispositivos usados em uma página de uma revista ou livro. Durante o primeiro bloqueio da COVID na Nova Zelândia, em 2020, tive acesso limitado a um novo material de colagem, além de alguns livros deixados no carro. Como resultado, minha atenção se voltou para as sobras que acabariam na lixeira. Estes pedaços descartados ilustram uma linguagem de gênero, porque o material que uso se destina ao público masculino. Abrangiam músculos, tamanho, competição, violência e tudo o mais que você pudesse esperar da ficção, propaganda e páginas reveladoras que promovem a chamada “masculinidade”, como anuários de filmes, revistas de fisioculturismo, esportes e revistas impressas para adultos, entre outros. Alguns desses livros foram doados, muitos recuperados de lojas de oportunidade e reciclados à medida que eram retirados de bibliotecas pessoais, públicas e universitárias. Quase todas as capas de livros usadas no projeto tiveram suas próprias histórias impressas em ambos os lados. Essas “marcas” revelaram suas origens, contaram suas vidas e retransmitiram a tensão que tiveram de suportar de incontáveis leitores e, claro, de mim! Ao incorporar palavras impressas de um discurso visual, estas novas colagens exigem uma reconsideração do texto e do significado — elas sugerem, mas, ao mesmo tempo, complicam o processo de decodificação textual. Originário do refugo de uma cultura impressa, essas obras tentam reconstruir a cultura material e visual — uma cultura consumida pela busca de atenção e poder. Elas se concentram em sua própria materialidade e, ao mesmo tempo, tentam romper a ordem e revelar seu significado embutido. Reconfiguram o significado para recontar e se reapresentar. Ressuscitadas, essas obras, reunidas, anseiam por voltar às estantes das bibliotecas e reentrar na circulação em um novo formato. Livros com capa dura é um projeto em andamento que reúne 90 colagens analógicas únicas feitas à mão em capas de livro de capa dura e as compila em 300 livros de edição limitada de concertina. O formato desdobrável da publicação revelará não apenas a frente das obras, mas também o verso (laterais).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography