Contents
Academic literature on the topic 'Bibles, new king james version, text'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Bibles, new king james version, text.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Bibles, new king james version, text"
Gebarowski-Shafer, Ellie. "Catholics and the King James Bible: Stories from England, Ireland and America." Scottish Journal of Theology 66, no. 3 (July 16, 2013): 253–60. http://dx.doi.org/10.1017/s0036930613000112.
Full textNORTON, DAVID. "‘Never perfectly printed’: the Authorized Version of the Bible." English Today 21, no. 1 (January 2005): 17–20. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078405001057.
Full textThuesen, Peter J. "Some Scripture Is Inspired by God: Late-Nineteenth-Century Protestants and the Demise of a Common Bible." Church History 65, no. 4 (December 1996): 609–23. http://dx.doi.org/10.2307/3170389.
Full textSharov, Konstantin S. "Gender-Neutral Linguistic Transformations of Messianic Scriptures in the Modern Anglican Homiletic Literature." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (December 15, 2019): 523–43. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-523-543.
Full textCheely, Daniel. "Legitimating Other People's Scriptures: Pasquier Quesnel'sNouveau TestamentAcross Post-Reformation Europe." Church History 82, no. 3 (August 30, 2013): 576–616. http://dx.doi.org/10.1017/s0009640713000644.
Full textHeny, Heny. "Studi Eksegesis Terhadap Kata ‘Tanpa Alasan’ (εἰκῇ ) Pada Kata ‘Marah’ Dalam Matius 5:22 Menurut Naskah Byzantium Dan Komparasinya Terhadap Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland Edisi Ke-27)." Kaluteros Jurnal Teologi Dan Pendidikan Agama Kristen 3, no. 2 (November 7, 2021): 81–107. http://dx.doi.org/10.60146/.v3i2.32.
Full textHitchin, Neil W. "The Politics of English Bible Translation in Georgian Britain (The Alexander Prize)." Transactions of the Royal Historical Society 9 (December 1999): 67–92. http://dx.doi.org/10.2307/3679393.
Full textThomas, Darrin, and Roger O’Connor Valenzuela. "Text Mining Analysis of the King James Version & New International Version: Concerns and Implications for ESL Readers." Journal of Research on Christian Education 29, no. 3 (September 1, 2020): 259–71. http://dx.doi.org/10.1080/10656219.2020.1837696.
Full textKhukhuni, Georgy T., Irina I. Valuitseva, and Anna A. Osipova. "Cultural Words in Sacral Text and their Translation: Linguistic and Extra-Linguistic Factors." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (December 15, 2019): 487–508. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-487-508.
Full textNaudé, Jacobus A., and Cynthia L. Miller-Naudé. "Alternative revisions of the American Standard Version (1901) and retranslations within the Tyndale–King James Version tradition." HTS Teologiese Studies / Theological Studies 78, no. 1 (September 13, 2022). http://dx.doi.org/10.4102/hts.v78i1.7650.
Full textBooks on the topic "Bibles, new king james version, text"
Publishing, Barbour. Personal Reflections KJV Bible (new Cover Material). Barbour Publishing, Incorporated, 2020.
Find full textUltraThin Classic Bible (NKJV)-Burgundy (Holman UltraThin Classic Bibles). B&H Publishing Group, 2000.
Find full textUltraThin Classic Bible (NKJV)-Black (Holman UltraThin Classic Bibles). B&H Publishing Group, 2000.
Find full textBook chapters on the topic "Bibles, new king james version, text"
Torrance, Iain R. "The Bible in Sixteenth-Century Scotland." In The History of Scottish Theology, Volume I, 160–72. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198759331.003.0012.
Full textNoll, Mark A. "Still a Bible Nation." In America's Book, 585–602. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197623466.003.0028.
Full textWendorf, Richard. "Religious Texts." In Printing History and Cultural Change, 87–120. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192898135.003.0003.
Full textRosenblatt, Jason P. "Selden and Milton on the Bible." In John Selden, 92–138. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192842923.003.0003.
Full textFrance, Peter, and Kenneth Haynes. "Sacred and Religious Texts." In The Oxford History Of Literary Translation In English, 443–72. Oxford University PressOxford, 2006. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199246236.003.0010.
Full textShuger, Debora. "The Royal Printer’s Tale, 1577 to 1611." In Paratexts of the English Bible, 1525-1611, 258–306. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192843579.003.0006.
Full textHefling, Charles. "Establishment." In The Book of Common Prayer: A Guide, 179–201. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190689681.003.0009.
Full text"Ben Jonson, The faults of contemporary drama (1612)." In English Renaissance Literary Criticism, edited by Brian Vickers, 526–27. Oxford University PressOxford, 2000. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198186793.003.0029.
Full text"himself the title ‘Defender of the Faith’ and it has remained as a title of English monarchs since. Christianity has played an influential role within English politics since the 8th century. The laws of Alfred the Great are prefaced by the Decalogue, the basic ten commandments to which Alfred added a range of laws from the Mosaic code found in the old testament. So, even at this stage there was a strong Judeo-Christian stamp on the law. But it was the close connection between Crown and Church which developed after Henry’s break from Rome that allowed English law to be greatly influenced by Christianity This has led to the situation that now prevails in contemporary England that there is a close interdependency between the norms of Christianity, the law and the constitution. In the coronation oath, the monarch promises to uphold the Christian religion by law established. The Archbishop of Canterbury asks the monarch ‘Will you to the utmost of your power maintain the laws of God, the true profession of the Gospel and the Protestant reformed religion established by law?’ To which the Monarch responds ‘All this I promise to do’. No monarch can take the throne without making the oath. The next section brings together the issue of language, Christianity and law to draw out some of the problems of language. 2.4.1 Sacred texts, English law and the problem of language The sacred texts of the Old Testament and the New Testament collected in the Bible have been translated into numerous languages. Many misunderstandings of texts can be caused by mistranslations. English translations of the Bible are translations of translations. The Aramaic of the original speakers of the Christian message was written in Greek during the first century and from there translated into other languages. The historical Jesus did not, so far as we know, speak to people in Greek; he most likely spoke Aramaic. A few fragments were written in Aramaic, yet the English translations are made from the ‘original’ Greek! The Old Testament was written in Hebrew. However, the English translation is from an ‘original Greek translation’ of the Hebrew. To suggest why the source of translation might matter is also to illustrate the importance of other readings, other interpretations. Other readings and other interpretations are core issues for lawyers: what do these words mean for this situation rather than what do these words mean for ever. To illustrate this point within religion the first phrase in the first sentence from a Christian prayer known as the ‘Our Father’ or ‘The Lord’s Prayer’ will be considered. The English translation found in the ‘King James Version’ from the ‘original’ Greek will be compared to an English translation from an Aramaic version dating from 200 AD. The King James version is authorised by law for use by the Anglican church established by law. The King James Version of the Bible was developed after much bloodshed in the 17th century, and the Aramaic comparison is derived from Douglas Koltz who tried a reconstitution of the Aramaic from the Greek. This latter translation is, therefore, a little suspect as Aramaic is far more open textured than Greek (or indeed English) as will be discovered. However, the exercise provides a useful illustration of the flexibility of language, as well as the manipulation of language users!" In Legal Method and Reasoning, 28. Routledge-Cavendish, 2012. http://dx.doi.org/10.4324/9781843145103-15.
Full text