Academic literature on the topic 'Biblical Greek language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Biblical Greek language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Biblical Greek language"

1

Gruber, Isaiah. "Biblical Languages and National-Religious Boundaries in Muscovy." Russian History 41, no. 1 (2014): 8–22. http://dx.doi.org/10.1163/18763316-04101001.

Full text
Abstract:
Inspired in part by conversations with David Goldfrank, this essay considers aspects of how attitudes toward biblical language contributed to representations of national and religious identity in late medieval and early modern Muscovite Russia. At roughly the same time in history that revived Hebrew and Greek study in Western Europe helped to stimulate the Renaissance and Reformation, bookmen in East Slavia also reconsidered the original languages of sacred writings. Contrary to what is sometimes assumed, such interest was neither unknown nor marginal within Muscovite religious culture. Hebrew-Russian glossaries circulated in leading monasteries from at least the thirteenth century; major infusions of Greek (and other) words and definitions in the sixteenth century transformed these texts into multilingual dictionaries. This mainstream tradition in Russian Orthodoxy can be linked to such important religious figures as Nil Sorskii and Maksim Grek. I argue that by “appropriating” biblical languages and terminology, often via inaccurate translations, Muscovite Russian literati created and defended their distinctive identity vis-à-vis Jews and Greeks, who were considered God’s former chosen peoples. These findings suggest reconsideration of the nature and boundaries of faith in Muscovy in the “age of confessionalism.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Berard, Stephen A. "Biblical Gothic and the configurationality parameter." American Journal of Germanic Linguistics and Literatures 5, no. 2 (July 1993): 111–62. http://dx.doi.org/10.1017/s1040820700001086.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThis article proposes a configurationality parameter based solely on the issue of criteriality for fulfillment of the fundamental function of syntax, which is the establishment of linkage between lexemes and their grammatical relations. The two alternative linking systems discussed here are structural and morphological (S-systems and M-systems). S-systems are found in all language, whereas M-systems are found only in certain languages, and there only in isolated pockets which co-occur with specificity gaps in the respective S-system. In the past, observations about the authenticity and idiomaticness of the language of the Gothic Bible have been based on the examination of very limited phenomena as well as on subjective impressions. A general methodology is suggested here for thorough comparison of the Gothic with the Greek original. Application of this methodology to four sample chapters reveals significant and consistent variation in certain areas, although very little variation is found in the area of word order. The latter fact, along with some other considerations, suggests that Gothic had an M-system somewhat comparable to that of Koine Greek.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lavidas, Nikolaos. "Word order and closest-conjunct agreement in the Greek Septuagint: On the position of a biblical translation in the diachrony of a syntactic correlation." Questions and Answers in Linguistics 5, no. 2 (December 1, 2019): 37–90. http://dx.doi.org/10.2478/qal-2019-0003.

Full text
Abstract:
Abstract Clauses can show closest-conjunct agreement, where the verb agrees only with one conjunct of a conjoined subject, and not with the full conjoined subject. The aim of this study is to examine the properties of word order and closest-conjunct agreement in the Greek Septuagint to distinguish which of them are due to the native syntax of Koiné Greek, possibly influenced by contact with Hebrew, and which of them are the result of a biblical translation effect. Both VSO and closest-conjunct agreement in the case of postverbal subjects have been considered characteristics of Biblical Hebrew. VSO becomes a neutral word order for Koiné Greek, and Koiné Greek exhibits examples of closest-conjunct agreement as well. The present study shows that VSO is the neutral word order for various types of texts of Koiné Greek (biblical and non-biblical, translations and non-translations) and that closest-conjunct agreement is also present with similar characteristics in pre-Koiné Greek. All relevant characteristics reflect a type of a syntactic change in Greek related to the properties of the T domain, and evidenced not only in translations or Biblical Greek. However, the frequencies of word orders are indeed affected by the source language, and indirect translation effects are evident in the Greek Septuagint.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kozhushnyi, Oleh. "LINGUISTIC SCHOLIA TO THE UKRAINIAN TRANSLATION OF THE 4th – 5th PSALMS." Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies, no. 2(34) (2023): 72–76. http://dx.doi.org/10.17721/1728-2659.2023.34.13.

Full text
Abstract:
The Psalter is the most famous collection of religious poetry in the world, which is actively used during religious services by representatives of all Abrahamic religions. In view of this, the constant work of theologians and philologists on the interpretation and translation of psalms into different languages and for different intended audiences is going on. Despite the emergence of isolated attempts to translate the Psalter into the modern Ukrainian literary language, the study of biblical poetry from the point of view of the relationship between the Hebrew and Greek texts, as well as their adequate reproduction in the Ukrainian language, taking into account the active centuries-long use of the Slavic translation, remains relevant for the domestic scientific and theological community. Pointing out a practical way to solve this problem, the author proposes his own linguistic scholia to the Masoretic, Greek and Slavic texts of the 4-5 Psalms and also offers a version of their translation. The original texts from Biblia Hebraica Stuttgartensia and Septuaginta were used for the work, as well as the commonly used text of the Psalter in the Church Slavonic language. As for Ukrainian translators, the researcher focuses on the liturgical Psalter in the Kyiv translation of 1920, the text of which was edited in 1947 by professors of the Ukrainian Theological Academy in Munich, and the Book of Psalms from the translation department of the Ukrainian Bible Society in 2016: this text claims to be academic and is the latest linguistic word on this topic in Ukrainian biblical studies. The material presented in the article will be useful not only for the Ukrainian specialists in the biblical studies but also for philologists-translators, literary scholars – all those who are interested in hermeneutics and exegesis of the biblical texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vayntrub, Jacqueline. "‘To Take Up a Parable’: The History of Translating a Biblical Idiom." Vetus Testamentum 66, no. 4 (October 12, 2016): 627–45. http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341252.

Full text
Abstract:
The following study examines the history of the translation of a Biblical Hebrew phrase in Greek, Aramaic, and Latin—a phrase which shaped the English idiom “to take up a parable, proverb, or song.” As early as Greek and Aramaic Bible translations, the phrase NŚʾ mɔšɔl was translated word-for-word in the target language, even though the verb used in the target language did not previously attest the specific sense of “speech performance.” This same translational strategy persists in modern translations of this idiom, preventing scholars from understanding the idiom as it was used by biblical authors. The study compares the Biblical Hebrew phrase to a similar Ugaritic phrase, showing how it should be understood to express the voicing of speech rather than the initiating of speech. The study concludes by offering an English translation which more closely reflects the metaphor for voice-activation employed by the Biblical Hebrew phrase.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Galieva, Margarita R. "National-Cultural Specificity of Biblical Idioms." Nizhnevartovsk Philological Bulletin 8, no. 2 (December 10, 2023): 99–110. http://dx.doi.org/10.36906/2500-1795/23-2/08.

Full text
Abstract:
The article investigates the representation features of idioms of biblical origin on the material of various languages. Idioms of biblical origin are regarded as linguocultural and nationally specific units, reflecting the peculiarities of mentality and religious worldview of a particular linguistic culture. The article reveals a number of extralinguistic factors that determine both the universal and specific features of idioms of biblical origin representation in various languages. The factors contributing to the universality of idioms of biblical origin include: 1) the commonality of Christian culture; 2) the influence of the Greek and Latin languages on subsequent translations of the Bible used nowadays. The followings are singled out as extralinguistic factors that determine the specificity of idioms of biblical origin in various languages: 1) the emergence time and dissemination scope of biblical translations; 2) confessional affiliation of a certain ethnic group; 3) peculiarities of national perception of the world and cultural values of a particular linguistic culture; 4) the socio-political system of a particular era or country; 5) mass-media factors. The national-cultural specificity of idioms of biblical origin is manifested in their non-equivalence in a particular language, the quantitative divergence of idioms of biblical origin included into a particular language from a single source, differences in the semantic capacity and meaning of idioms of biblical origin used in each of the languages, the emphasis on certain images and cognitive features activated in idioms of biblical origin, in existance of a set of borrowed idioms of biblical origin from different languages. It should be noted that even universal idioms of biblical origin functioning in different languages can be nationally specific due to the differences in the activated semantic features and figurative components of idioms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kozhushnui, Oleh. "LINGUISTIC SCHOLIA TO THE UKRAINIAN TRANSLATION OF THE 1th – 3th PSALMS." Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies, no. 32 (2022): 36–40. http://dx.doi.org/10.17721/1728-2659.2022.32.07.

Full text
Abstract:
The author of the article claims that the translation of the Psalter into the contemporary Ukrainian literary language and its comprehensive study remain urgent for the domestic scientific and theological community despite the individual attempts to implement this project. The correlation of the Hebrew and the Greek texts as well as their adequate reproduction in the Ukrainian language, taking into account the active centuries-old use of the Slavic translation is a problem for the contemporary translators. Pointing out a practical way to solve this problem, the author proposes his own linguistic scholia to the Masoretic, Greek and Slavic texts of the first three Psalms and also offers a version of their translation. The original texts from Biblia Hebraica Stuttgartensia and Septuaginta were used for the work, as well as the commonly used text of the Psalter in the Church Slavonic language. As for Ukrainian translators, the researcher focuses on the liturgical Psalter in the Kyiv translation of 1920, the text of which was edited in 1947 by professors of the Ukrainian Theological Academy in Munich, and the Book of Psalms from the translation department of the Ukrainian Bible Society in 2016: this text claims to be academic and is the latest linguistic word on this topic in Ukrainian biblical studies. Analyzing the original texts, the researcher pays special attention to the basic poetic principle of the biblical poetry – parallelism. He also analyzes individual lexemes, expressions and difficult-to-understand passages, which have repeatedly become the subject of professional discussion, and gives possible options for their translation. The material presented in the article will be useful not only for the Ukrainian specialists in the biblical studies but also for philologiststranslators, literary scholars – all those who are interested in hermeneutics and exegesis of the biblical texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

De Ridder, Niels. "Het Judeo-Grieks en de woordenlijst uit MS Vat. ebr 423." Handelingen - Koninklijke Zuid-Nederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis 73 (November 6, 2019): 47–63. http://dx.doi.org/10.21825/kzm.v73i0.17277.

Full text
Abstract:
This paper examines a Judeo-Greek glossary including names and epithets for God found in ff. 1-8 of the manuscript MS Vat. ebr. 423, offering a sample of the edition and commentary that are currently being prepared by the author. The discussion of the text is preceded by a general introduction to the Judeo-Greek language, its literature and their characteristics, with a special emphasis on the biblical and medieval components of this tradition. A closer look at the text of MS Vat. ebr. 423 shows that it can be placed within a wider context of medieval and early modern biblical Judeo-Greek glossaries, while still being unique in its composition, given that it is the only alphabetically ordered, thematical glossary within the medieval and early modern Judeo-Greek tradition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Tsoi, A. K. "A case of language borrowing in Biblical Hebrew and Byzantine Greek." Rossiiskii Gumanitarnyi Zhurnal 9, no. 5 (2020): 305. http://dx.doi.org/10.15643/libartrus-2020.5.3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hagedorn, Anselm C. "Looking at Foreigners in Biblical and Greek Prophecy." Vetus Testamentum 57, no. 4 (2007): 432–48. http://dx.doi.org/10.1163/156853307x222871.

Full text
Abstract:
AbstractThe article investigates the role of foreigners in biblical and Greek prophecy and shows how words against foreigners or foreign people are used to reaffirm one's own (i.e Israelite or Greek) ethnicity or group identity. Oracles against foreigners have to be located in the context of (imagined or actual) war and tend to imply salvation for the group who hears these words. Here, a few short characterizations of the foreigners are used that tend to evoke stereotypical images. Whether the knowledge of the other is historically accurate or based on concrete encounters is, however, not important for the authors of such words since the salvation of the own group is the determining feature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Biblical Greek language"

1

Williams, Travis B. "The imperatival participle in the New Testament." Theological Research Exchange Network (TREN), 2007. http://www.tren.com/search.cfm?p001-1150.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mickle, Allen R. "The identity of angelos kuriou in the New Testament with respect to Apollonius' corollary." Theological Research Exchange Network (TREN), 2005. http://www.tren.com/search.cfm?p086-0042.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Millhouse, Roy R. "The use of the imperfect verb form in the New Testament an investigation into aspectual and tense relationships in Hellenistic Greek /." Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 1999. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Birkey, Arlan J. "A study of verbal aspect in New Testament Greek with a particular focus on the aorist tense." Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 1998. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Christopher, Gregory T. "Determining the voice of New Testament verbs whose middle and passive forms are identical a consideration of the perfect middle/passive forms /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1985. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

MaGee, Gregory Scott. "The relationship of [DIO] and [DIA TOUTO] to the surrounding context." Theological Research Exchange Network (TREN) Access this title online, 2005. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cerda, Mario. "Subject determination in Koine Greek equative clauses involving proper nouns and articular nouns." Theological Research Exchange Network (TREN) Access this title online, 2005. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cripe, Matthew Allen. "An analysis of infinitive clauses containing both subject and object in the accusative case in the Greek New Testament." Theological Research Exchange Network (TREN), 1992. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Edwards, Grant G. "The validity of oblique adverbial participles in the Greek of the New Testament." Theological Research Exchange Network (TREN), 2007. http://www.tren.com/search.cfm?p001-1186.

Full text
Abstract:
Thesis (Th. M.)--Dallas Theological Seminary, 2007.
Appendix I. A syntactical-classification of oblique participles. Appendix II. A structural classification of participles. Includes bibliographical references (leaves 56-62).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Slavin, James A. "The influence of Semitic languages on New Testament Greek." Theological Research Exchange Network (TREN), 1993. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Biblical Greek language"

1

Mounce, William D. Biblical Greek: A compact guide. Grand Rapids, MI: Zondervan, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

D, Mounce William, and Mounce William D, eds. The morphology of biblical Greek. Grand Rapids, MI: Zondervan Pub. House, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stevens, Gerald L. New Testament Greek. Lanham: University Press of America, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Voelz, James W. Fundamental Greek grammar. 2nd ed. St. Louis, MO: Concordia Pub. House, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Voelz, James W. Fundamental Greek grammar. St. Louis, MO: Concordia Pub. House, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Voelz, James W. Fundamental Greek grammar. 3rd ed. St. Louis: Concordia Pub. House, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Croy, N. Clayton. A primer of Biblical Greek. Grand Rapids: Eerdmans, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Walden, Wayne. Invitation to the Greek (Hellēnika) language. Boston: Livingworks, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

College, McMaster Divinity. Biblical and ancient Greek linguistics: BAGL. [Hamilton, Ontario?]: McMaster Divinity College Press, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Field, Clyde W. Practical New Testament Greek vocabularies. Mims, Fla: C.W. Field, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Biblical Greek language"

1

Friesen, Courtney J. P. "The Greek language." In The Biblical World, 300–313. 2nd ed. London: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781315678894-20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Krivoruchko, Julia G. "Prepositions in modern Judeo-Greek (JG) Biblical translations." In Typological Studies in Language, 249–67. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.50.13kri.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nardi, Edoardo. "Semitic Calques in Biblical Greek: The Case-Study of Formulaic Participial Clauses." In Second Language Learning and Teaching, 223–35. Cham: Springer Nature Switzerland, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-38778-4_11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Buth, Randall. "Functional Grammar and the Pragmatics of Information Structure for Biblical Languages." In Semitic Languages and Cultures, 67–116. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0358.02.

Full text
Abstract:
Functional grammars include pragmatic information within formal grammar. Information structure refers to how languages keep track of the topics and introductory material of a text, and how they pre-sent the salient main points of a text. There are differences between normal handling of topical material and special marking of topical material. Likewise, there are default ways of presenting the main points and specially marked ways. The Functional Grammar of Si-mon Dik is helpful in pointing out constituents that carry pragmatic marking through word order. This facilitates reading for meaning in the biblical languages so that readers may recognize special presentations of material in text. The linking of sentences together in a text with marked Topics, recognizing Focus constituents, some unit discontinuities in a text and some rhetorical features in a text can be described. Functional Grammar describes how audiences may perceive these features in various languages and process them rapidly. This adds both to the accuracy and enjoyment of listening to a text or reading it. Extensive application and illustration are provided in Hebrew with additional application to Greek. Modern readers of ancient languages, where normal processes of language internalization may not have taken place, may receive a special ben-efit from considering the interactions of Functional Grammar and information structure. Key Words: Topic; Focus; Functional Grammar; Word Order; He-brew; Greek
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Loffeld, Jan. "The Comeback of the Old Theological Narratives During the Coronavirus Crisis: A Critical Reflection." In The New Common, 131–36. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-65355-2_19.

Full text
Abstract:
AbstractMartin Luther had no doubt about it: diseases were a punishment from God. In espousing this view, Luther, who was one of the first people to translate the Bible from Greek into another language, stood on firm biblical grounds. For the Semitic people of the biblical world, this causal connection had been self-evident as well. Diseases, plagues, catastrophes were the consequences of the sin that people commit. Ultimately, the intuition that evil is the result of sin is the basis for the adage that adversity causes people to pray: sooner or later, human beings will be confronted with the contingency of their own lives, which, in the Christian perspective, is rooted in the fact that creation has fallen into sin. This is why the idea that adversity causes people to pray is often trotted out in times of crisis even though it has long been empirically disproven.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ross, William A. "Cognitive Linguistic Theory and the Biblical Languages." In Semitic Languages and Cultures, 117–71. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0358.03.

Full text
Abstract:
This chapter introduces Cognitive Linguistic theory with special at-tention to its application to the study of the ancient languages of the Bible. Beginning with a brief survey of the historical background and origins of Cognitive Linguistics, this chapter then identifies four key theoretical commitments that unify an otherwise diverse ap-proach. Subsequently, this chapter identifies six major concepts within Cognitive Linguistics—image schemas, frame semantics, domains and conceptual metaphor, mental spaces and conceptual blending, prototypes and semantic extension, and cognitive ap-proaches to grammar—explaining them in some detail and demon-strating their application to biblical texts in either Greek or Hebrew. The chapter concludes with a discussion of the use of Cognitive Lin-guistics within biblical studies over the past few decades, highlight-ing recent applications and identifying potential for future research. Key words: Cognitive Linguistics; Greek; Hebrew; Biblical Lan-guages; Biblical Studies
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Forbes, A. Dean. "CHAPTER 6. THE PROPER ROLE OF VALENCY IN BIBLICAL HEBREW STUDIES." In Contemporary Examinations of Classical Languages (Hebrew, Aramaic, Syriac, and Greek), edited by Timothy Martin Lewis, Alison G. Salvesen, Jerome Lund, Janet Dyk, Dean Forbes, Na’ama Pat-El, and Jeff W. Childers, 95–112. Piscataway, NJ, USA: Gorgias Press, 2016. http://dx.doi.org/10.31826/9781463237332-012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Muddiman, John. "The Greek Language." In The Biblical World, 25–32. Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780203309490-29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"1 Systemic Functional Linguistics and the Greek Language: The Need for Further Modeling." In Modeling Biblical Language, 7–47. BRILL, 2016. http://dx.doi.org/10.1163/9789004309364_003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"3 Relative Temporal Ordering: Discourse Temporality in the Greek of the New Testament." In Modeling Biblical Language, 73–106. BRILL, 2016. http://dx.doi.org/10.1163/9789004309364_005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Biblical Greek language"

1

Verner, Inna. "The legacy of Maximus the Greek in the biblical revision of Euthymius Chudovsky (1680s)." In Tenth Rome Cyril-Methodian Readings. Indrik, 2020. http://dx.doi.org/10.31168/91674-576-4.04.

Full text
Abstract:
The paper explores the use by Euthymius Chudovsky of Maximus the Greek’s achievements in the linguistic revision of biblical texts. Correction and translation of the New Testament by Euthymius in the 1680s demonstrates not only the appeal to the texts translated by Maximus as language patterns, but also the development of his philological criticism of the text of Holy Scripture and its interpretation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Calcan, Gheorghe. "Names and epitaphs in the cemeteries of Săgeata, Buzău county." In International Conference on Onomastics “Name and Naming”. Editura Mega, 2022. http://dx.doi.org/10.30816/iconn5/2019/3.

Full text
Abstract:
Săgeata is the seat of the commune with the same name in Buzău county. The names on the funeral monuments in the cemeteries found in this settlement are specific to Romanian rural space. As far as their origin is concerned, one can note that 25.9% are biblical names, originating in Christianity and with religious connotations, 20.3% have Slavic roots and were borrowed via Bulgarian, whereas 7.4% are of Slavic origin and entered the Romanian language via Greek. Epitaphs consist of messages or appeals to wisdom, adages which were “sung” to express the regret of dying, appeals to remember the deceased, words which conveyed resignation before one’s destiny or the grief of the beloved, various philosophical phrases, and sometimes small prayers or personalized verses, etc. The oldest epitaph in the cemeteries in Săgeata dates back to 1892.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zenuch, Peter. "ON THE LITURGICAL LANGUAGE AND CULTURAL IDENTITY OF THE BYZANTINE-SLAVIC CHURCH IN THE HANDWRITTEN EDUCATIONAL MANUALS, IN THE 18TH CENTURY, UNDER THE CARPATHIAN MOUNTAINS." In THE PATH OF CYRIL AND METHODIUS – SPATIAL AND CULTURAL HISTORICAL DIMENSIONS. Cyrillo-Methodian Research Centre – Bulgarian Academy of Sciences, 2023. http://dx.doi.org/10.59076/2815-3855.2023.33.18.

Full text
Abstract:
The Educational manuals, which were fully applied in the 18th and 19th centuries, were a substantial part of the educational and cultural formation of a man. They provided simplified answers to various religious questions, questions concerning biblical and ecclesiastical history, or even Christian morality. They also taught about the origin of church holidays, ceremonies and the origin of liturgical languages used in individual local churches. These interpretations have been contained in various educational or interpretative manuals and manuscript collections. The structure of these handbooks was an excellent tool for the successful education of local churches. The paper focuses on the characterization of selected scientific manuscripts from the 18th century, which provide a contemporary picture of knowledge related to the linguistic and liturgical tradition under the Carpathian Mountains, associated with the Cyril and Methodius heritage. Manuals with these educational dimensions were used in educational training and upbringings in the environment of the Mukachevo Greek Catholic Church, in the 18th century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography