Academic literature on the topic 'Bibliothèque de l'Arsenal'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Bibliothèque de l'Arsenal.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Bibliothèque de l'Arsenal"

1

KORS, Mikel M. "De middeleeuwseanniversariauit Herne (Parijs, Bibliothèque de l'Arsenal, ms. 1124 en Brussel, KB, 21536-40)." Ons Geestelijk Erf 77, no. 3 (September 1, 2003): 264–76. http://dx.doi.org/10.2143/oge.77.3.616496.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Azzam, Wagih, and Olivier Collet. "Le manuscrit 3142 de la Bibliothèque de l'Arsenal. Mise en recueil et conscience littéraire au XIIIe siècle." Cahiers de civilisation médiévale 44, no. 175 (2001): 207–45. http://dx.doi.org/10.3406/ccmed.2001.2801.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Haggh, Barbara. "An Ordinal of Ockeghem's Time from the Sainte-Chapelle of Paris: Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, MS 114." Tijdschrift van de Koninklijke Vereniging voor Nederlandse Muziekgeschiedenis 47, no. 1/2 (1997): 33. http://dx.doi.org/10.2307/939119.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Westwell, Arthur. "The Ordines Romani and the Carolingian Choreography of a Liturgical Route to Rome." Acta ad archaeologiam et artium historiam pertinentia 31 (December 31, 2019): 63–79. http://dx.doi.org/10.5617/acta.7800.

Full text
Abstract:
This article examines a number of Carolingian liturgical manuscripts (Wolfenbuttel Herzog August Bibliothek Wissenbourg 91, Cologne Dombibliothek MS 138, Vienna Österreichische Nationalbibliothek cod.ser.n. 2762 and Paris Bibliothèque de l'Arsenal 227) each containing texts now known as the ordines romani. These texts are "stage directions" for the liturgy, distinguished by their reference to the practices of the church of Rome. While the ordines romani certainly give precious information about Roman liturgical practice, the Frankish contribution to shaping and displaying these texts inline with their own priorities and usages must be acknowledged too. For example, these manuscripts all combine ordines romani with texts about Roman history and topography. For these readers, the desired imitation of Roman liturgical practice was not about copying any particular text or practice by rote, but a deeper form of participation that involved the construction of an image of Rome across a whole manuscript. The given image of Rome responded to the institutional or personal needs animating the manuscript. These manuscripts compel us to imagine diverse practices of reading within and without liturgical performance. Keywords: pontificals, topography, Ordines, manuscripts, Carolingians. On cover:Monks singing the Office and decorated initial A[sperges me.]. Gradual Olivetan Master (Use of the Olivetan Benedictines), illuminated manuscript on parchment ca. 1430-1439. Italy, Monastero di Santa Maria di Baggio near Milan, Ca 1400-1775.Beinecke Ms1184: The olivetan Gradual. Gradual. General Collection, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Winstead, Karen A. "Life of Saint Augustine by John Capgrave, Edited from British Library Additional MS 36704, Together with Jordanus of Saxony's "Vita S. Augustini" from Bibliothèque de l'Arsenal, MS 251. Cyril Lawrence Smetana." Speculum 78, no. 4 (October 2003): 1408–10. http://dx.doi.org/10.1017/s0038713400101411.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Enrichissements de la bibliothèque de l'Arsenal. 2008-2011." Revue de la BNF 41, no. 2 (2012): 88. http://dx.doi.org/10.3917/rbnf.041.0088.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bartolucci, Lidia. "«Li terre Priestre Jehan» nel Livre de voyages: annotazioni sul ms. P (= Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, 3219)." Zeitschrift für romanische Philologie (ZrP) 124, no. 3 (January 2008). http://dx.doi.org/10.1515/zrph.2008.044.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Moura, Breno Arsioli. "The first French translation of Book II of Newton's Opticks : omissions, abridgements and the quest for authorship." Notes and Records: the Royal Society Journal of the History of Science, September 9, 2020. http://dx.doi.org/10.1098/rsnr.2020.0029.

Full text
Abstract:
In this paper, I analyse extracts of what is possibly the first French translation of Newton's Opticks , a manuscript discovered by I. Bernard Cohen in the 1960s that is kept today at the Bibliothèque de l'Arsenal in Paris. This manuscript is presumed to have been written by Étienne-François Geoffroy, a French savant who obtained a copy of the first edition of Opticks from his close friend Hans Sloane, the then Secretary of the Royal Society. Geoffroy read his translation to the members of the Académie des Sciences at a series of meetings between 1706 and 1707, but the précis was never published. The extracts correspond to Book II in Opticks , in which Newton discussed the colours of bodies and the coloured rings in thin and in thick films. This analysis will show that the anonymous author of the translation made several omissions from and abridgments to the content of Book II. In accordance with current historiography on the reception of Newtonian ideas in France, I will also discuss how these omissions and abridgements offer further and relevant evidence to support the presumption that Geoffroy was the real author of the manuscript.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Speckenbach, Klaus. "Lancelot und der Gral I–II. Prosalancelot III–IV. Nach der Heidelberger Handschrift Cod. Pal. germ. 147, hg. von Reinhold Kluge, ergänzt durch die Handschrift Ms. allem. 8017–8020 der Bibliothèque de l'Arsenal Paris. Übersetzt, kommentiert und hg. von Hans-Hugo Steinhoff. 2003 – Die Suche nach dem Gral. Der Tod des Königs Artus. Prosalancelot V. Nach der Heidelberger Handschrift Cod. Pal. germ. 147, hg. von Reinhold Kluge. Übersetzt, kommentiert und hg. von Hans-Hugo Steinhoff. 2004." Arbitrium 23, no. 1 (January 10, 2005). http://dx.doi.org/10.1515/arbi.2005.32.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Bibliothèque de l'Arsenal"

1

Duval, Fabien. "Réécritures de l'Antiquité troyenne à la fin du Moyen âge : étude et édition partielle du manuscrit Paris, Arsenal, 3326 composé pour Jean V de Créquy." Reims, 2008. http://theses.univ-reims.fr/exl-doc/GED00000855.pdf.

Full text
Abstract:
La représentation de l’Antiquité, et en particulier des histoires de Troie, a suscité à la fin du Moyen Âge des réécritures multiples. Cet intérêt pour l’Antiquité troyenne s’observe notamment à la cour des ducs de Bourgogne et plus précisément sous le règne de Philippe le Bon. Composé entre 1460 et 1468 pour Jean V de Créquy, chevalier de l’ordre de la Toison d’or, le manuscrit Paris, Arsenal, 3326 est un exemple précis de ce qu’un grand seigneur bibliophile bourguignon pouvait commander et lire. Conçu comme un recueil cohérent, ce manuscrit réunit trois textes adaptés à partir de sources antiques et médiévales et exposant des épisodes romanesques se déroulant dans le cadre spatio-temporel de la guerre de Troie. Il s’agit du Livre de la Destruction de Troies, troisième adaptation en français de l’Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne, de la version brève des Espitles des Dames de Grece, adaptation particulière d’une version longue elle-même adaptée des Héroïdes d’Ovide, et enfin du Livre de Troilus et de Brisaida, traduction par Louis de Beauvau du Filostrato de Boccace. Ces trois textes ont la particularité d’être associés pour la première fois ensemble ce qui traduit, outre la composition d’un recueil sur une thématique en vogue à la cour de Philippe le Bon, le travail du commanditaire pour constituer une anthologie cohérente. La présentation du manuscrit et l’étude littéraire apportent une réflexion sur l’histoire et le contenu de ces textes et mettent en avant l’esthétique pré-renaissante portée par le traitement particulier des épisodes romanesques. Enfin, des éditions de ces trois textes permettent aux lecteurs modernes de lire précisément le contenu d’un manuscrit composé à la cour de Bourgogne, mais également d’avoir accès à deux textes qui n’ont pas encore été édités, à savoir Le Livre de la Destruction de Troies et la version brève des Espitles des Dames de Grece
The representation of the Antiquity, and especially of the Trojan stories, gave rise to many rewritings at the end of the Middle Ages. This interest for the Trojan Antiquity appears particularly in the Burgundian Dukes’ court and more precisely during the reign of Philippe le Bon. Made between 1460 and 1468 for Jean V de Créquy, knight of the "ordre de la Toison d’or", the manuscript Paris, Arsenal, 3326 is a precise example of what a great burgundian lord as a book lover might order and read. Designed as a coherent anthology, this manuscript gathers together three texts adapted from antique and medieval sources, outlining romantic episodes which take place during the Trojan War. These three texts are first Le Livre de la Destruction de Troies, third adaptation in french language of the Guido delle Colonne’s Historia destructionis Troiae, then a brief version of Les Espitles des Dames de Grece, special adaptation of a long version itself adapted from the Ovide’s Heroides, and finally Le Livre de Troilus et de Brisaida, translation made by Louis de Beauvau from the Boccace’s Filostrato. All three have the distinctive feature to have been brought for the first time together, and so conveys, beyond the typesetting of a collection about a fashionable thematic at the Philippe le Bon’s court, the backer’s work to make a coherent anthology up. The presentation of the manuscript and the literary study offer a reflexion about the story and the content of these texts and put forward the pre-renaissant aesthetics carried by an ending specific to the romantic episodes. Finally, editings of these three texts allow the modern readers to read precisely the content of a manuscript made at the Burgundian court, but also give access to two texts which haven’t been edited yet, namely Le Livre de la Destruction de Troies and the brief version of Les Espitles des Dames de Grece
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Arioli, Emanuele. "Un roman arthurien retrouvé : Ségurant ou le Chevalier au Dragon (XIIIe-XVe siècles)." Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040122.

Full text
Abstract:
Ségurant ou le Chevalier au Dragon est le titre que nous avons attribué à un ensemble romanesque médiéval ignoré de l’histoire littéraire et dispersé dans une tradition manuscrite abondante. Ce roman arthurien en prose, en langue française, qui a sans doute vu le jour entre 1240 et 1279 en Italie du Nord, ne subsiste qu’à l’état lacunaire dans des compilations et des sommes romanesques postérieures. C’est à partir de tous les manuscrits qui en ont conservé des fragments que nous proposons une reconstitution de ses diverses versions, qui s’échelonnent du XIIIe au XVe siècle. Cette thèse comprend l’édition en deux volumes de Ségurant ou le Chevalier au Dragon : le premier est consacré à la « version cardinale », conservée par le ms. 5229 de la Bibliothèque de l’Arsenal ; le second aux versions que nous appelons « complémentaires » et « alternatives ». L’édition est accompagnée d’une étude de cette œuvre qui en éclaire les divers aspects philologiques et littéraires. La première partie de l’étude analyse la tradition de ce roman à partir de ses sources jusqu’à sa fortune littéraire en Europe. La deuxième a pour objet la structure du roman, ses enjeux narratifs, son univers romanesque, ses modalités de réécriture. La troisième étudie l’imaginaire à l’œuvre dans Ségurant ou le Chevalier au Dragon, notamment le héros et ses valeurs, les éléments comiques et le traitement du merveilleux
Ségurant ou le Chevalier au Dragon is the title I proposed for an Arthurian prose romance, unknown to literary history and scattered into many manuscripts. It dates back to 1240-1279, it was written in French but its origins can probably be located in Northern Italy. Today it exists only in pieces found in later compilations. Collecting all the available fragments, I propose a reconstruction of its various versions which go back to between the XIIIth and XVth centuries. My thesis includes the edition of Ségurant : the first volume of this edition is dedicated to the « core version » found in manuscript 5229 of the Bibliothèque de l’Arsenal, whereas the second volume is dedicated to the « complementary » and « alternative » versions. The edition is completed by a critical essay which focuses on philological and literary issues. The first part deals with the tradition of this novel from its sources to its fortune across Europe. The second part analyzes its structure, its narrative issues, its fictional world and its rewriting modes. The third part addresses its imagery, mainly the hero and his values, the comical aspects, and the marvellous ones
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Bibliothèque de l'Arsenal"

1

Danielle, Muzerelle, and Bibliothèque de l'Arsenal, eds. Richesses de l'Arsenal: Deux siècles de passion littéraire. Paris: Bibliothèque Nationale de France, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

l'Arsenal, Bibliothèque de. Bibliotheque de l'Arsenal: Antoine-René d'Argenson marquis de Paulmy (1722-1787) fondateur de la Bibliotheque de l'Arsenal. Paris: Bibliotheque nationale, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

l'Arsenal, Bibliothèque de, ed. Alchoran latinus I: Paris, Bibliothèque de l'Arsenal ms. 1162. Roma: Aracne, 2022.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sukiennicka, Marta. Éloquences romantiques: Les années de l'Arsenal (1824-1834). Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Guggenbühl, Claudia. Recherches sur la composition et la structure du ms. Arsenal 3516. Tügingen: A. Francke, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Egan-Buffet, Máire. Manuscript sources of French music theory: Paris, Bibliothèque nationale, Arsenal, MS 3042 : a facsimile edition with translations, introduction and commentary. Ottawa, Canada: Institute of Mediaeval Music, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gousset, Marie-Thérèse. Éden: Le jardin médiéval à travers l'enluminure, XIIIe-XVIe siècle. Paris: Albin Michel, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Voyer, Cécile. Orner la parole de Dieu: Le livre d'Évangiles et son décor (800-1030) : Paris, Arsenal, ms. 592. Paris: Classiques Garnier, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Steinhoff, Hans-Hugo, and Reinhold Kluge. Lancelot und Ginover: Prosalancelot : nach der Heidelberger Handschrift Cod. Pal. germ. 147, herausgegeben von Reinhold Kluge, ergänzt durch die Handschrift Ms. allem. 8017-8020 der Bibliothèque de l'Arsenal Paris. Frankfurt: Insel Verlag, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

de, Laubier Marie, and Bibliothèque nationale de France, eds. Marie de Régnier, muse et poète de la belle époque: [publié à l'occasion de l'exposition organisée par la Bibliothèque nationale de France à l'Arsenal, du 13 février au 23 mai 2004]. [Paris]: Bibliothèque nationale de France, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Bibliothèque de l'Arsenal"

1

"Introduction." In Glosa Victorina super partem Prisciani De Constructione (ms. Paris, Bibliothèque de l'Arsenal 910), v—xxvi. Turnhout: Brepols Publishers, 2011. http://dx.doi.org/10.1484/m.sa-eb.4.00172.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"Edition." In Glosa Victorina super partem Prisciani De Constructione (ms. Paris, Bibliothèque de l'Arsenal 910), 1–92. Turnhout: Brepols Publishers, 2011. http://dx.doi.org/10.1484/m.sa-eb.4.00174.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography