Dissertations / Theses on the topic 'Bilingualism. Vocabulary'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 20 dissertations / theses for your research on the topic 'Bilingualism. Vocabulary.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Grigor, Iuliia. "The Impact of Bilingualism on Acquiring Second Language Vocabulary: A Case Study." Master's thesis, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, 2012. http://hdl.handle.net/10362/12077.
Full textIn the modern scientific world, linguists have made a big buzz about the notion of bilingualism. Such a situation is the result of a persistent call of the European community for bilingualisation, which is dictated by a constant mobility of people around Europe. In order to grasp the nature of bilingualism, a vast majority of scientific papers have been published which rest upon the results of an enormous number of action researches held. But these papers deal primarily with the notion of bilingualism itself. Also, constant attempts to subdivide bilingualism can be found. If we will speak about the world of education, lots of linguists (not even practitioners) give you advice on how to foster a bilingual child. In this paper, through a detailed analysis of the relevant literature, we will try to understand what to do if you are working with children who happen to be bilinguals, what role bilingual education programs play in modern educational system, and what their objectives are. Also, how being bilingual will influence a child’s cognitive processes and their intelligence and how teachers can benefit from a child’s bilingualism. By means of an action research we will try to clarify how being bilingual will help children acquire vocabulary.
Robinson, P. J. "The teaching and learning of vocabulary : with special reference to bilingual pupils." Thesis, n.p, 2000. http://oro.open.ac.uk/18987.
Full textFabian, Ana Paula. "Investigating Vocabulary Abilities in Bilingual Portuguese-English-Speaking Children." FIU Digital Commons, 2016. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/2557.
Full textGreenwood, Joseph Thomas. "Bilingual vocabulary acquisition between ages 12 and 24 months: a case study." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B48539557.
Full textpublished_or_final_version
Linguistics
Master
Master of Arts
Boies, Robert 1955. "RECEPTIVE ACQUISITION OF NOVEL VOCABULARY BY SPANISH-DOMINANT, BILINGUAL PRESCHOOL CHILDREN." Thesis, The University of Arizona, 1987. http://hdl.handle.net/10150/276450.
Full textHayashi, Yuko. "On the nature of morphological awareness and vocabulary knowledge in school-age English-Japanese bilingual and monolingual children." Thesis, University of Oxford, 2012. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8bab5ec6-6f9a-4c7d-858c-97bdba53ef03.
Full textSmith, Sara Ashley. "The nature of multi-word vocabulary among children with English as a first or additional language and its relationship with reading comprehension." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:cf5d0b8b-c51a-41b9-a59a-2e7a176238fc.
Full textWhite, Alicia Kate. "Cognition in Context: How Learning Environment, Word Grouping, and Proficiency Level Affect Second Language Vocabulary Acquisition." The Ohio State University, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1430754940.
Full textLeyden, Marisa E. "The Impact of Vocabulary Knowledge on Nonword Judgments in Spanish-English Bilinguals." Scholar Commons, 2018. https://scholarcommons.usf.edu/etd/7327.
Full text李秀智 and Soo-jee Cheryl Lee. "A comparison of the effects of bilingualised dictionary and no dictionary use on reading comprehension and vocabulary learning ofHong Kong lower secondary students in a Chinese medium of instructionschool." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2008. http://hub.hku.hk/bib/B4126258X.
Full textLee, Soo-jee Cheryl. "A comparison of the effects of bilingualised dictionary and no dictionary use on reading comprehension and vocabulary learning of Hong Kong lower secondary students in a Chinese medium of instruction school." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2008. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B4126258X.
Full textErtek, Betül. "Développement du vocabulaire en turc et en français d'élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 à 10 ans." Thesis, Normandie, 2017. http://www.theses.fr/2017NORMR074.
Full textThis research examine lexical development in receptive and expressive skills in Turkish (L1) and French (L2) of French-Turkish bilingual children aged between 6 and 10 years in France compared to French and Turkish monolinguals. The German test scale “Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige” (Glück, 2011) allowed to analyze spoken vocabulary, production and comprehension strategies according to 6 question types, different categories (1: everyday life/family; 2: general; 3: school), semantic phenomena, known and unknown items and their linguistic repertoire. The sample consists of 180 children, including 60 bilinguals, 60 French and 60 Turkish monolinguals composed of first, third and fifth grade pupils. Results show that bilingual have better vocabulary level in their L1 in the first grade and they made good progress in L2 in the third grade and the lexical gaps are significantly reduced in the fifth grade. The most problematic clauses are Types 1, 2, 4 and 5 in the first class; 1, 4 and 6 in L2 and 1, 2, 4, 5 in L1 in the third class whereas they are Type 1 in the fifth class. The most successful semantical category in L2 are the 1 and 3 whereas they are the 2 in L1. The under-extension is more in L2 in the third and fifth classes while the over-extension is more for the first class. Bilinguals make more use of compensation such as categorization, approximation and translation. Bilinguals’ total vocabulary is lower than monolinguals’ however the delay is regain in the third grade. According to the correlation (Pearson et al., 1993), there is a strong and positive correlation between two languages: the more we promote L1 development, the more we promote L2
Bu çalışma Türkiye ve Fransa’daki 6 ile 10 yaş arası çift dilli çocukların tek dilli çocuklara kıyasla anadilleri olan Türkçe ve ikinci dilleri olan Fransızcada anlama ve kullanma becerilerindeki kelime gelişimini araştırmaktır. Kullanılan Alman testi « Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige » (Glück, 2011), 6 soru türüne göre sözcük stratejilerinin, 3 farklı kategorinin (1: günlük yaşam/aile; 2: genel; 3: okul), çocukların anlamsal olgularının, bilinen ve bilinmeyen öğelerinin ve dil repertuvarlarının analizlerini yapmamızı sağlamıştır. Derlemimiz 180 çocuktan oluşup 60’ı çift dilli, 60’ı tek dilli Fransız ve diğer 60’ı ise tek dilli Türk birinci, üçüncü ve beşinci sınıf öğrencileridir. Çift dillilerin ilkokul birde ana dillerinde iyi bir sözcük seviyesine sahip olduklarını, üçte ise ikinci dillerinde ilerleme kaydettiklerini ve beşinci sınıfa gelince ise sözcük yetisi farkının azaldığını ortaya koymaktadır. En zor soru türleri birler için 1., 2., 4. ve 5. olurken, üçler için Fransızcada 1., 4. ve 6. Türkçede ise 1., 2., 4. ve 5. olmaktadır. Beşler için her iki dilde 1. soru türüdür. Fransızcadaki en iyi bilinen tümceler 1. ve 3. kategorilerine aittir, oysaki anadilde 2. kategoridir. Anlam daralması üçüncü ve beşinci sınıfta daha fazladır. Birinci sınıfta anlam genişlemesi daha çoktur. Çift dilliler kategorilere ayırma, tahmin etme, çeviri gibi telafi stratejilerine başvurmaktadırlar. Kelime hazinesi daha zayıf öngörülen birinci sınıf çift dilliler, bu farkı üçüncü sınıfta telafi etmekte. Her iki dil arasında müspet ve güçlü bir bağlantı (Pearson et al., 1993) olduğu tespit edilmiştir: anadile ne kadar hakim olunursa ikinci dile de o kadar hakim olunur
Van, Zyl Ashleigh. "Vocabulary assessment in grade 1 Afrikaans-English bilinguals." Thesis, 2017. https://hdl.handle.net/10539/23821.
Full textPurpose: There is a need to develop and refine assessment measures on bilingual children, since language measures used on monolingual individuals cannot and should not be directly applied to the bilingual population (Hoff et al., 2012; O’Brien, 2015). The occurrence of Afrikaans-English bilinguals in South Africa provides a rewarding area of investigation for the Speech-Language Therapist (SLT) (Penn & Jordaan, 2016), as the Afrikaans language is well-researched and many individuals from this population are considered to be more balanced bilinguals than other bilingual groups (Coetzee-Van Rooyen, 2013).The assessment of vocabulary in bilingual children has received particular attention because limited vocabulary is one of the first signs of language impairment (Ellis & Thal, 2008). This research aimed to determine how Grade 1 Afrikaans-English bilingual children perform on a bilingual vocabulary assessment. Design: A quantitative, descriptive, cross-sectional and comparative design was used in this study. Method: The Expressive One-Word Picture Vocabulary Test 4 (EOWPVT-4) (Martin & Brownell, 2011a) and the Receptive One-Word Picture Vocabulary Test 4 (ROWPVT-4) (Martin & Brownell, 2011b) were used to assess 30 grade 1 Englishspeaking monolinguals. In addition an adapted Afrikaans expressive one word vocabulary test based on the EOWPVT-4 and an adapted Afrikaans receptive one word vocabulary test based on the ROWPVT-4 were used to assess 30 grade 1 Afrikaans-English bilinguals. Permission from the schools involved, informed consent from the parent/s or guardian/s as well as child assent were obtained. The data gathered from testing was tabulated, interpreted with the use of mean scores and standard deviations (SD) and analysed using within- and between -group statistical comparisons. Mean raw scores were converted to percentages for ease of comparison between receptive and expressive scores. Results: Within-language comparisons revealed that on the English test, receptive and expressive scores within both the English monolingual and bilingual groups were significantly correlated. Expressive scores could therefore be predicted from receptive scores or vice versa in both the English monolingual and bilingual groups. However, the receptive and expressive score on the Afrikaans tests were not significantly correlated. In the bilingual group, the receptive score in Afrikaans was significantly higher than the expressive score suggesting that although the bilingual participants had good knowledge of Afrikaans vocabulary they could not always express this in a naming test. They frequently used the English word. Afrikaans is possibly being used less in the home and school environments so that the English words are more familiar. Nonetheless, both the monolingual and bilingual participants had significantly higher scores on the receptive vocabulary assessment than on the expressive vocabulary assessments in both English and Afrikaans. Between-group comparison revealed that the differences between the scores of the English monolingual and Afrikaans-English bilingual learners were not significant on either the receptive or expressive vocabulary measure in English. The bilingual group performed as well as the English participants on the English tests, suggesting that they are not disadvantaged in the language of instruction. The norms used in the EOWPVT and the ROWPVT were applicable to both the monolingual and bilingual groups’ scores for the age range of the participants and highlighted that these tests were suitable in assessing an English monolingual and Afrikaans-English bilingual child in South Africa. When composite scoring was used the bilinguals scored significantly better than their monolingual peers on both the receptive and expressive measures, which confirmed the premise behind this study- that composite scoring should be used to gain an accurate assessment of a bilingual child’s vocabulary. Adaptation of the English tests into Afrikaans, as opposed to O’Brien’s study (2015), which adapted English tests into isiZulu, may have positively affected the results as all English words had direct translation equivalents in Afrikaans, which was not the case in isiZulu. The comparison between simultaneous and sequential bilinguals within the bilingual group demonstrated that the simultaneous bilinguals’ mean receptive and expressive scores surpassed those obtained by the sequential bilingual participants. A significant difference was identified between simultaneous and sequential bilinguals’ composite receptive scores and Afrikaans expressive scores. Finally, only one monolingual participant scored below the peer group mean on both the receptive and expressive vocabulary tests, indicating low proficiency in English and risk of language impairment; however no bilingual participants were found to be language impaired when composite scoring was used. Conclusion: Bilingualism remains a rewarding area of investigation in South Africa. Afrikaans-English bilingual children performed significantly better than O’Brien’s (2015) isiZulu-English participants on a translated, originally English vocabulary test. Throughout this study the refinement of valid assessment tools for accurate description of bilingual children’s vocabulary was highlighted. The well-researched technique of composite scoring has proven to be valuable in avoiding overdiagnosis in South African bilingual children.
MT2018
Baca, Jessica Anna. "Bilingual language literacy intervention : vocabulary naming and definitions." Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2011-05-3111.
Full texttext
Wang, Leslie. "Compound vocabulary knowledge development in Mandarin-English bilingual children : a comparison with Monolingual English children." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2012-05-5332.
Full texttext
Tsybina, Irina. "Bilingual Dialogic Book-Reading Intervention for Preschool Children with Slow Expressive Vocabulary Development: A Feasibility Study." Thesis, 2010. http://hdl.handle.net/1807/24898.
Full textPanochová, Anna. "Zděděný jazyk a základní slovní zásoba češtiny." Master's thesis, 2017. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-364286.
Full textPaik, Jee Gabrielle. "Expressing emotions in a first and second language : evidence from French and English." Thesis, 2010. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2010-12-2393.
Full texttext
Smith, Caroline Anne active 21st century. "An examination of the differences among native bilinguals, late bilinguals, and monolinguals in vocabulary knowledge, verbal fluency, and executive control." Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2011-08-3762.
Full texttext
Ubels, Anna Jo 1988. "Vocabulary use in seven- to nine-year-old bilingual children with and without language impairment." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2012-05-5339.
Full texttext