To see the other types of publications on this topic, follow the link: Bloom, Harold – Criticism and interpretation.

Journal articles on the topic 'Bloom, Harold – Criticism and interpretation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 32 journal articles for your research on the topic 'Bloom, Harold – Criticism and interpretation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Jiménez Heffernan, Julián. "Autoridad, poesistocracia y arbitraje: Harold Bloom, lector del "Quijote"." Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, no. 19 (May 23, 2013): 296. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201319643.

Full text
Abstract:
El presente artículo pretende proporcionar un contexto hermenéutico adecuado a la interpretación que Harold Bloom hizo de Don Quijote en un capítulo sobre Cervantes de The Western Canon (1994). La generalizada recepción negativa que este libro ha tenido en ámbito hispano, en gran medida debido a la denunciada (des)atención del crítico norteamericano hacia las literaturas hispanas, ha provocado una paralela (des)atención de la crítica hispana hacia un ensayo que, sin suponer una contribución decisiva al cervantismo filológico, constituye un valioso juicio implícito sobre el sentido de lo literario. De acuerdo con este juicio, la gran literatura o es violenta inscripción de autoridad o es melancólico duelo ante la defección de la violencia autorial, duelo que con frecuencia adopta la forma de venganza crítica en forma de arbitraje. El presente artículo pretende, pues, situar el ensayo sobre Cervantes en el contexto amplio de toda la producción crítica de Bloom. Dicha contextualización arroja luz tanto sobre la continuidad desconstructiva de la mirada crítica de Bloom como sobre la naturaleza irrenunciablemente anómala del texto cervantino. This article aims to provide an appropriate hermeneutic context to Harold Bloom's interpretation of Cervantes' ​​Don Quixote in a chapter of The Western Canon (1994). The widespread negative reception this book has had in the Hispanic scope, largely due to the reported (un)attention of the American critic to Hispanic literature, has led to a parallel (dis)attention of Hispanic criticism to an essay that, without being a decisive contribution to philological cervantism, provides a useful implicit judgment about the meaning of literature. According to this view, great literature is either violent inscription of authority, or melancholic clash at the defection of authorial violence, a duel that takes often the form of critical vengeance as arbitration. This article therefore aims to situate the essay on Cervantes in the broader context of all critical production by Bloom. Such contextualization sheds light on both deconstructive continuity of Bloom's critical gaze and the undeniably anomalous nature of Cervantes' text.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Aparecido Silva, Heraldo. "Filosofia Literária: Uma Encruzilhada Entre os Caminhos de Harold Bloom e Richard Rorty." Philosophica: International Journal for the History of Philosophy 26, no. 51 (2018): 55–64. http://dx.doi.org/10.5840/philosophica201826515.

Full text
Abstract:
The aim of this article is to analyze the philosophy of Richard Rorty through the poetic theories of Harold Bloom. It is shown that redescription, the primary means by which Rorty addresses philosophy, pragmatism and culture, can be interpreted as misreading, a revisionist literary tool that implicates appropriation (revision), distortion (deviation), and correction (redirection). Finally, I propose a crossroad between the paths of Bloom and Rorty, a conversation between the Bloomian literary criticism and the Rortyan philosophy: the philosophy as a literary conversation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Corder, Jim W. "Learning the Text: Little Notes about Interpretation, Harold Bloom, the Topoi, and the Oratio." College English 48, no. 3 (March 1986): 243. http://dx.doi.org/10.2307/376631.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Selby, Martha Ann. "Desire for Meaning: Providing Contexts for Prākrit Gāthās." Journal of Asian Studies 55, no. 1 (February 1996): 81–93. http://dx.doi.org/10.2307/2943637.

Full text
Abstract:
In general, readers, commentators, translators, and reviewers are bound to see shadows of themselves or of their own concerns in a poem. A poem is, in fact, a “patch” between desire and reality. Like a dream, a poem can be viewed as “reality encoded” (Skura 1981, 126). The issue is not what is actually on the page, what critic Harold Bloom calls the “manifest text” (Bloom 1987, 3). The poem is really what exists in that misty place between “writing” and “reading,” the “latent text,” the poem that lives in symbol or emblem. Though a poem certainly has a static life on a page, the actual events of reading, interpretation, and commentary are what give a poem a vital historical life. We are fortunate that over a millennium and a half of Sanskrit scholarship has yielded up to us actual records of historical moments of reading. And, since these recorded “moments” have become traditionally attached to various types of printed text, many of these commentaries have become as vital as the text itself. In some instances they have even superseded the text, as is true, I believe, in the case of Abhinavagupta's commentary on Ānandavardhana's Dhvanyāloka.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wicher, Andrzej. "The Inverted Initiation Rituals in Shakespeare with a Special Emphasis on Hamlet." Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 23, no. 38 (June 30, 2021): 159–79. http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.23.10.

Full text
Abstract:
The article deals the possibility of applying Vladimir Propp’s, basically anthropological idea of “the inverted ritual” to the interpretation of certain plays by William Shakespeare, particularly Hamlet. The said inversion concerns three rituals: the sacrificial ritual, where the passive and obedient victim suddenly rebels, or at least becomes difficult to control (which is the case, for example, of Ophelia in Hamlet); of the initiatory ritual, where the apparently benevolent master of the characters initiation is shown as a monster (which can be exemplified by Claudius, Hamlet’s uncle); and of the matrimonial ritual, where the theoretically loving husband (more rarely wife), or lover, is revealed as a highly malicious and unpredictable creature, an example of which can be Hamlet himself. The article makes use of the work of such critics as G.K. Wilson, Harold Bloom, Vladimir Propp, René Girard, and Mircea Eliade.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wapińska, Malwina. "Bruno Schulz – mistrz, inspirator czy literacki ojciec Jerzego Ficowskiego." Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis | Studia Historicolitteraria 16 (December 11, 2017): 134–44. http://dx.doi.org/10.24917/20811853.16.10.

Full text
Abstract:
Bruno Schulz – master, inspiration or literary father for Jerzy Ficowski This article explores the artistic relationship between Jerzy Ficowski and Bruno Schulz. For the first time Ficowski came across Schulz’s The Cinnamon Shops in 1942, as a 17 year old adolescent. He remembered that first reading as a moment of epiphany which occurred to be crucial to the whole further Ficowski’s literary biography. The young poet hailed the author of The Cinnamon Shops as his great master, the only one who dared to express the true importance of myth to the artistic imagination in such an unique way. The influence of Schulz’s prose on Ficowski’s poetry was unquestionable. However, this does not mean that Ficowski’s work was secondary to Schulz’s or less original. Jerzy Ficowski, like Schulz, emphasized the importance of childhood and myth in a poet’s imagination. On the other hand, both writers found themselves different ways to express those ideas in artistic way. To analyze the unique nature of artistic relationship between Bruno Schulz and Jerzy Ficowski, I refer to the famous Harold Bloom’s work The Anxiety of Influence. A theory of Poetry.Key words: Jerzy Ficowski; Bruno Schulz; biography; interpretation; fictionalisation; the impact of poetic; Paul Ricoeur; Harold Bloom; psychoanalysis;
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Chandra Julianto. "PERKEMBANGAN PENAFSIRAN KONFESI-KONFESI YEREMIA." Jurnal Amanat Agung 15, no. 1 (June 1, 2019): 1–27. http://dx.doi.org/10.47754/jaa.v15i1.340.

Full text
Abstract:
Konfesi-konfesi Yeremia adalah salah satu bagian teks kenabian Perjanjian Lama yang sulit ditafsirkan makna dan tujuan penulisannya. Para ahli berusaha menggunakan berbagai metode penafsiran dalam mengeksegesis konfesi-konfesi Yeremia. Tulisan ini memaparkan dan meninjau perkembangan metode penafsiran yang digunakan para ahli tersebut, mulai dari penafsiran biografis, penafsiran historis-kritis, hingga penafsiran sinkronik yang ditandai dengan penggunaan analisis retorik. Berdasarkan natur dan karakteristik teks konfesi-konfesi Yeremia, penulis menyimpulkan bahwa analisis retorik adalah metode yang paling tepat dalam menafsirkan makna dan tujuan penulisan konfesi-konfesi Yeremia. Abstract: Jeremiah’s Confessions are considered as some of the most difficult Old Testament texts to be interpreted with respect to their meaning and purpose. Many Old Testament scholars throughout the years have used various methods to exegete Jeremiah’s Confessions. This study aims to present and review these methods, hanging from biographical interpretation, historical criticism method, to the bloom of synchronic interpretation, defined by the use of rhetorical analysis. Based on the text’s nature and characteristic, the study argues that rhetorical analysis is the most suited method to interpret the meaning and purpose of Jeremiah’s Confessions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Hauge, Hans. "Alt-i-alt: Et gensyn med Poul Borums syn på Digteren Grundtvig." Grundtvig-Studier 60, no. 1 (January 1, 2009): 188–202. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v60i1.16545.

Full text
Abstract:
Alt-i-alt: Et gensyn med Poul Borums syn på Digteren Grundtvig[All in all: Poul Borum''s view of Grundtvig the poet revisited]By Hans HaugePoul Borum was a well-known poet and an influential critic. His book on poetic modernism was a milestone. Few contemporaries associated him with N. F. S. Grundtvig so it was perhaps something of a surprise when in 1983 he published a full-length study of Grundtvig’s texts, focusing upon and rehabilitating Grundtvig the poet. He was of the opinion that literary critics and writers at large as well as established Grundtvig-scholars lacked something.The literary critics knew too little about Grundtvig and did not adequately appreciate him, whereas the scholars were too unfamiliar with contemporary literary criticism. Borum attempted to mediate between the two groups. He was easily familiar with almost all the secondary and scholarly literature on Grundtvig and he was also well versed in contemporary literary criticism and referred to such names as Harold Bloom and Paul de Man. He uses Bloom’s theory of anxiety in his reading of one of Grundtvig’s best-loved hymns and demonstrates how Grundtvig struggled with the influence of the seventeenthcentury hymn-writer Kingo.Borum did not really succeed in achieving deconstructive readings of Grundtvig’s texts; however, he did successfully demonstrate the way in which all Grundtvig’s texts were self-reflexive and he showed how even brief fragments contained the whole - all in all. Whenever Grundtvig wrote something, the text contained poetological elements and he stressed the notion of contemporaneity.The article concludes by discussing how Borum took various critics to task and how he distanced himself from certain contemporary political uses of Grundtvig.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hodder, Alan D. "“After a High Negative Way”: Emerson's “Self-Reliance” and the Rhetoric of Conversion." Harvard Theological Review 84, no. 4 (October 1991): 423–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816000017946.

Full text
Abstract:
The year 1991 marked the sesquicentennial of the publication of the first volume of Emerson's Essays in which appeared, for the first time, “Self-Reliance,” arguably America's most famous essay. Despite the passage of time, this essay has never lost its power to inspire or to enrage. The controversies that continue to swirl around Emerson originate in a few points of contention, but none arouse as much furor as his seemingly innocuous formulation “self-reliance.” From the beginning, Emerson's reception among his readers has been sharply divided. A sampling of studies appearing in the current flood of Emerson criticism suggests that this polarization has never been more characteristic of Emerson's readership than it is currently. On the one hand are those critics of American culture like the late A. Bartlett Giamatti who found Emerson “as sweet as barbed wire” or the sociologist of religion Robert Bellah who located in Emerson the roots of America's most portentous national defects. On the other hand are such notable critics as Harold Bloom, Stanley Cavell, and Richard Poirier who find in Emerson, rightly read and construed, one of the few viable trails left in contemporary culture. The crux of all such articulate responses, whether of detractor or partisan, is the reflexive and seemingly disinterested conception popularized by Emerson as “self-reliance.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Slinn, Warwick. "Criticism in Society: Interviews with Jacques Derrida, Northrop Frye, Harold Bloom, Geoffrey Hartman, Frank Kermode, Edward Said, Barbara Johnson, Frank Lentricchia, and J. Hillis Miller (review)." Philosophy and Literature 14, no. 1 (1990): 184–85. http://dx.doi.org/10.1353/phl.1990.0058.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Lubis, Maesaroh, and Nani Widiawati. "Integrasi Domain Afektif Taksonomi Bloom dengan Pendidikan Spiritual Al-Ghazali (Telaah Kitab Ayyuhal Walad)." Journal Educative : Journal of Educational Studies 5, no. 1 (June 30, 2020): 41. http://dx.doi.org/10.30983/educative.v5i1.3228.

Full text
Abstract:
<p><em>Research on the affective domain in Bloom's taxonomy is began with the practical problem of the lack of attention to this domain, especially when it is compared to cognitive. The writer adopted the concept of spiritual education described by Al-Ghazali in Ayyuhal Walad scripture as a perspective and basis for the integration between Bloom's affective taxonomic which has been the source of theory for learning practices in Indonesia and the essence of Al-Ghazali 's spiritual education in this paper. This literature review used Al-Ghazali 's work in Majmu'at Rasa'il scripture as the primary source. This work has Bloom as the theoretical basis of learning designs as explained by Reigeluth in instructional-design theories and models. They recommend that education should be a medium for the opening of divine inspiration which enable to move students in practical action as a reflection of the usefulness of practical knowledge. In collecting the data, the writer used library research with stages: data collection, criticism, interpretation and writing. The finding shows that the integrative-holistic learning proposed by Al-Ghazali is practically illustrated through Bloom's learning design. He exemplifies that the objective of learning is to form the three domains holistically: affective, cognitive, and psychomotor</em></p><p><em><br /></em></p><p><em>Penelitian mengenai domain afektif dalam taksonomi <em>Bloom</em> diawali dari problem praktis tentang minimnya perhatian peneliti terhadap aspek ini terutama apabila dibandingkan dengan pada aspek kognitif. Dalam tulisan ini, penulis mencoba menjadikan konsep pendidikan spiritual yang dideskripsikan Al-Ghazali dalam kitab <em>Ayyuhal Walad</em> sebagai perspektif dan dasar perlu dilakukannya integrasi antara domain afektif taksonomi Bloom yang selama ini menjadi sumber teori bagi praktik pembelajaran di Indonesia dengan esensi pendidikan spiritual Al-Ghazali . Tulisan ini merupakan hasil penelaahan literatur dengan sumber primer karya Al-Ghazali yang tertuang dalam kitab Majmu’at Rasa’il. Teori B.S.Bloom menjadi dasar teoretik desain pembelajaran yang dijelaskan Reigeluth dalam teori-teori disain pembelajaran dan model-model yang merekomendasikan bahwa seyogyanya pendidikan menjadi media bagi terbukanya inspirasi ilahiyah yang mampu menggerakkan pelajar pada tindakan praktis sebagai refleksi kebermanfaatan ilmu yang ditekuninya. Dalam proses pengumpulan data, metode yang digunakan adalah metode studi pustaka yang terdiri atas beberapa tahapan, yaitu pengumpulan data, kritik, interpretasi dan penulisan. Penelitian ini menyimpulkan bahwa pembelajaran integratif-holistik yang diusung Al-Ghazali dalam prakteknya tergambar melalui rekayasa pembelajaran Bloom. Ia menggambarkan bahwa pembelajaran harus ditujukan pada pembentukan ketiga domain secara holistik, yaitu aspek afektif, kognitif dan psikomotik</em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Wicher, Andrzej. "Wawel Meets Elsinore. The National and Universal Aspects of Stanisław Wyspiański’s Vision of Shakespeare’s Hamlet." Text Matters, no. 7 (October 16, 2017): 214–38. http://dx.doi.org/10.1515/texmat-2017-0012.

Full text
Abstract:
The aim of this paper is to show the role, the possibilities and the limits of Wyspiański’s national thinking through Shakespeare’s Hamlet. Of particular importance, in this context, is the role the Ghost takes in Wyspiański’s celebrated interpretation of Shakespeare’s Hamlet. By the Ghost we mean the spirit of history, the ghost of a father, the spirit of the fatherland, the voice of the ancestors, and particularly that of the Polish king Casimir the Great, as well as the Holy Ghost and the Evil Spirit because all these aspects of the Ghost belong to Wyspiański’s vision. The play in question bears witness to what the Polish poet calls “the truth of other worlds,” as well as the truth of the theatre, which Wyspiański calls the labyrinth. The poet manages to reduce, to some extent, this difficult truth to the truth of the world he cared most about, that is the present and historical reality of Poland, more specifically the city of Cracow, known as Poland’s spiritual, that is “ghostly,” and only virtual, capital. It is also remarkable that Wyspiański saw the Ghost in Hamlet in the context of other Shakespearean ghosts, apparitions and magicians, such as those that appear in Macbeth, The Tempest, Julius Caesar, A Midsummer Night’s Dream or Richard III. At the same time, Wyspiański realizes that the Ghost, with its irrationalism, offends the spirit of post-medieval times, and as such, is understandably neglected by Hamlet, who for Wyspiański, in anticipation of Harold Bloom, stands for modernity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Bøggild, Jacob, and Jens Henrik Holm. "The Constant Gardener." K&K - Kultur og Klasse 34, no. 102 (October 2, 2006): 56–73. http://dx.doi.org/10.7146/kok.v34i102.22316.

Full text
Abstract:
Om kampen om anerkendelse og den artige revolution i H. C. Andersens »Gartneren og Herskabet« The Constant GardenerH. C. Andersen’s tale »The Gardener and the Royal Family« appears to be one of his very straightforward ones, the irony in it of a satirical and therefore stable kind. Moreover, it seems obvious that the tale is an allegory about the miscredited artist, one such as Andersen conceived himself to be, as well as about the political changes in Denmark in the latter part of the 19th century. Still, it has engendered conflicting views amongst its critics. This fact has prompted Ib Johansen to hail it as a »strong« text in the sense of Harold Bloom. This article expands on Johansen’s view in seeking to tease out in what aspects of the text this strength might be grounded. The answer we offer is that it is grounded in the figure of the gardener, who reamains a blank surface, so to speak, and subsequently represents a radical openness to interpretation. This, we further argue, brackets the aforementioned possibilities for an allegorical reading of one or the other kind. Previous readings by Peer E. Sørensen, Johan de Mylius and Ib Johansen are discussed in the process. Furthermore, we discover the Hegelian dialectic between the master and the slave to be an operative force in the text. What comes forth, we believe, is an added awareness of the specific nature of the revolutionary force of Andersen’s irony, measured also in contrast to the irony of another tale of his, »The Storm Shifts the Sideboards«, even in a case where it, at a first glance, appears to be of a facile and easily decipherable kind.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nicolau, Felix. "Redeeming the Canon: Transdisciplinary Collocations." Linguaculture 10, no. 1 (June 10, 2019): 11–28. http://dx.doi.org/10.47743/lincu-2019-1-0131.

Full text
Abstract:
The canon in the English speaking world has been remolded under the influence of later developments in technology and media. Posthumanism and Communication and Performance Studies push forward the demythization – initiated by the Cultural Studies – of the aesthetic isolationism of the New Criticism. The new developments do not dispute the primacy of the aesthetic/truthful criteria used for informing the canon, but they disclose the fact that we cannot ignore the complexity of contemporary society. My study envisages new approaches in selecting items for the new arch-canon, with reference to specialized canons and also personal canons. How much is utopia and how much is dystopia in building an arch-canon in the English speaking world? Can we create a canon which will serve pure communicative purposes instead of the customary colonialist ones? The canon is subject to fashion too, but fashions know inner delimitations. Every time a certain fashion is resurrected, it displays new encodings, too, superposed to the old ones. Nothing in history has been resumed between the same coordinates. A trustworthy canon cumulates many fashions and combines them into a multi-discourse super-fashion. But, in the end, the canon cannot contest the perishable ingredient in its composition. Even Harold Bloom acknowledged that when he selected only twenty-six writers to support his point of view. What raises the canon above the run-of-the-mill fashion is that it never wanes entirely; it simply substitutes some of its components, modernising its structure. The canon is an ever-lasting system endowed with the ability to eliminate and draft values in accordance with cultural imperatives. At the same time, the survivalist representation of the canon is limited, as its main mission is to safeguard and propose values. That is why the canon has to be formed with an eye to the updated chart of values; otherwise it would completely miss its momentum and power of influence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Bradley, James E. "The Anglican Pulpit, the Social Order, and the Resurgence of Toryism during the American Revolution." Albion 21, no. 3 (1989): 361–88. http://dx.doi.org/10.2307/4050086.

Full text
Abstract:
“And now the new system of government came into being. For the first time since the accession of the House of Hanover, the Tory party was in the ascendant.” So wrote Lord Macaulay concerning the early years of George III's reign. In Macaulay's essay on the earl of Chatham one can find all the elements of the Whig myth of the reign of George III. Most of these ideas have been safely laid to rest by Sir Lewis Namier and modern research; we now know that there was neither a new system of government at the accession of the king nor anything resembling a Tory party. George III was not the tyrant depicted in the Declaration of Independence, there was no plot in the imagined cabinet of “king's friends” to overthrow the constitution, and when, with respect to the colonies, the king declared that he would abide by the decision of his Parliament, he was taking a stand on the side of Whig principles and the Revolution Settlement.One element in the putative resurgence of Toryism that Macaulay and other Whig historians emphasized was High-Anglican political theology. G. H. Guttridge, for example, in his English Whiggism and the American Revolution (1942) well understood the differences between the Toryism of the period of the American Revolution and that of the earlier century. Tories had come to accept the Revolution Settlement, the Hanoverian succession, and even “a modicum of religious toleration.” But if they had lost the bloom of monarchical sentiment, they retained the concept of a state unified above sectional and party interests. Guttridge's formulas were admittedly too simplistic and they justly invited criticism, but one of the overlooked merits of his work was that he located the continuity of conservative thought in its religious aspect. He observed that, “Standing for the two great Tory principles, national unity and a religious sanction for the established order, the Church of England was the central institution of Toryism—the state in its religious aspect, and the divine principle in monarchical government.” The demolition of the Whig interpretation, however, has resulted in a thorough-going neglect of political discourse, and several notable examples of this deconstruction bear directly upon Anglican political thought. In his introduction to the History of Parliament John Brooke wrote that during the American Revolution the Anglican clergy in England had no specific attitude toward the war or any other aspect of government policy. When the reprint of G. H. Guttridge's essay appeared in 1963, Ian Christie wrote a vigorous rebuttal to the idea of a revival of Toryism in the early part of George III's reign without a single reference to the Anglican Church.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Zenha, Miguel. "Harold Bloom, Possessed by Memory: The Inward Light of Criticism." Forma de Vida, 2021. http://dx.doi.org/10.51427/ptl.fdv.2021.0052.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Marshall, Jonathan. "Inciting Reflection." M/C Journal 8, no. 5 (October 1, 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2428.

Full text
Abstract:
Literary history can be viewed alternately in a perspective of continuities or discontinuities. In the former perspective, what I perversely call postmodernism is simply an extension of modernism [which is], as everyone knows, a development of symbolism, which … is itself a specialisation of romanticismand who is there to say that the romantic concept of man does not find its origin in the great European Enlightenment? Etc. In the latter perspective, however, continuities [which are] maintained on a certain level of narrative abstraction (i.e., history [or aesthetic description]) are resisted in the interests of the quiddity and discreteness of art, the space that each work or action creates around itself. – Ihab Hassan Ihab Hassan’s words, published in 1975, continue to resonate today. How should we approach art? Can an artwork ever really fully be described by its critical review, or does its description only lead to an ever multiplying succession of terms? Michel Foucault spoke of the construction of modern sexuality as being seen as the hidden, irresolvable “truth” of our subjectivity, as that secret which we must constantly speak about, and hence as an “incitement to discourse” (Foucault, History of Sexuality). Since the Romantic period, the appreciation of aesthetics has been tied to the subjectivity of the individual and to the degree an art work appeals to the individual’s sense of self: to one’s personal refinement, emotions and so on. Art might be considered part of the truth of our subjectivity which we seem to be endlessly talking about – without, however, actually ever resolving the issue of what a great art work really is (anymore than we have resolved the issue of what natural sexuality is). It is not my aim to explicate the relationship between art and sex but to re-inject a strategic understanding of discourse, as Foucault understood it, back into commonplace, contemporary aesthetic criticism. The problems in rendering into words subjective, emotional experiences and formal aesthetic criteria continue to dog criticism today. The chief hindrances to contemporary criticism remain such institutional factors as the economic function of newspapers. Given their primary function as tools for the selling of advertising space, newspapers are inherently unsuited to sustaining detailed, informed dialogue on any topic – be it international politics or aesthetics. As it is, reviews remain short, quickly written pieces squeezed into already overloaded arts pages. This does not prevent skilled, caring writers and their editorial supporters from ensuring that fine reviews are published. In the meantime, we muddle through as best we can. I argue that criticism, like art, should operate self-consciously as an incitement to discourse, to engagement, and so to further discussion, poetry, et cetera. The possibility of an endless recession of theoretical terms and subjective responses should not dissuade us. Rather, one should provisionally accept the instrumentality of aesthetic discourse provided one is able always to bear in mind the nominalism which is required to prevent the description of art from becoming an instrument of repression. This is to say, aesthetic criticism is clearly authored in order to demonstrate something: to argue a point, to make a fruitful comparison, and so on. This does not mean that criticism should be composed so as to dictate aesthetic taste to the reader. Instead, it should act as an invitation to further responses – much as the art work itself does. Foucault has described discourse – language, terminologies, metaphorical conceits and those logical and poetic structures which underpin them – as a form of technology (Foucault, Archaeology of Knowledge and History of Sexuality). Different discursive forces arise in response to different cultural needs and contexts, including, indeed, those formulated not only by artists, but also by reviewers. As Hassan intimates, what is or is not “postmodernism”, for example, depends less on the art work itself – it is less a matter of an art work’s specific “quiddity” and its internal qualities – but is, rather, fundamentally dependent upon what one is trying to say about the piece. If one is trying to describe something novel in a work, something which relates it to a series of new or unusual forms which have become dominant within society since World War Two, then the term “postmodernism” most usefully applies. This, then, would entail breaking down the “the space that each work … creates around itself” in order to emphasise horizontal “continuities”. If, on the other hand, the critic wishes to describe the work from the perspective of historical developments, so as to trace the common features of various art works across a genealogical pattern running from Romanticism to the present day, one must de-emphasise the quiddity of the work in favour of vertical continuities. In both cases, however, the identification of common themes across various art works so as to aid in the description of wider historical or aesthetic conditions requires a certain “abstraction” of the qualities of the aesthetic works in question. The “postmodernism”, or any other quality, of a single art work thus remains in the eye of the beholder. No art work is definitively “postmodern” as such. It is only “postmodern” inasmuch as this description aids one in understanding a certain aspect of the piece and its relationship to other objects of analysis. In short, the more either an art work or its critical review elides full descriptive explication, the more useful reflections which might be voiced in its wake. What then is the instrumental purpose of the arts review as a genre of writing? For liberal humanist critics such as Matthew Arnold, F.R. Leavis and Harold Bloom, the role of the critic is straight forward and authoritative. Great art is said to be imbued with the spirit of humanity; with the very essence of our common subjectivity itself. Critics in this mode seek the truth of art and once it has been found, they generally construct it as unified, cohesive and of great value to all of humanity. The authors of the various avant-garde manifestoes which arose in Europe from the fin de siècle period onwards significantly complicated this ideal of universal value by arguing that such aesthetic values were necessarily abstract and so were not immediately visible within the content of the work per se. Such values were rather often present in the art work’s form and expression. Surrealism, Futurism, Supremacism, the Bauhaus and the other movements were founded upon the contention that these avant-garde art works revealed fundamental truths about the essence of human subjectivity: the imperious power of the dream at the heart of our emotional and psychic life, the geometric principles of colour and shape which provide the language for all experience of the sublime, and so on. The critic was still obliged to identify greatness and to isolate and disseminate those pieces of art which revealed the hidden truth of our shared human experience. Few influential art movements did not, in fact, have a chief theoretician to promote their ideals to the world, be it Ezra Pound and Leavis as the explicators of the works of T.S. Eliot, Martin Esslin for Beckett, or the artist her or himself, such as choreographers Martha Graham or Merce Cunningham, both of whom described in considerable detail their own methodologies to various scribes. The great challenge presented in the writings of Foucault, Derrida, Hassan and others, however, is to abandon such a sense of universal aesthetic and philosophical value. Like their fellow travellers within the New Left and soixante huit-ièmes (the agitators and cultural critics of 1968 Paris), these critics contend that the idea of a universal human subjectivity is problematic at best, if not a discursive fiction, which has been used to justify repression, colonialism, the unequal institutional hierarchies of bourgeois democratic systems, and so on. Art does not therefore speak of universal human truths. It is rather – like aesthetic criticism itself – a discursive product whose value should be considered instrumentally. The kind of a critical relationship which I am proposing here might provisionally be classified as discursive or archaeological criticism (in the Foucauldian sense of tracing discursive relationships and their distribution within any given cross-section or strata of cultural life). The role of the critic in such a situation is not one of acknowledging great art. Rather, the critic’s function becomes highly strategic, with interpretations and opinions regarding art works acting as invitations to engagement, consideration and, hence, also to rejection. From the point of view of the audience, too, the critic’s role is one of utility. If a critical description prompts useful, interesting or pleasurable reflections in the reader, then the review has been effective. If it has not, it has no role to play. The response to criticism thus becomes as subjective as the response to the art work itself. Similarly, just as Marcel Duchamp’s act of inverting a urinal and calling it art showed that anyone could be an artist provided they adopted a suitably creative vision of the objects which surrounded them, so anyone and everyone is a legitimate critic of any art work addressed to him or her as an audience. The institutional power accorded to critics by merit of the publications to which they are attached should not obfuscate the fact that anyone has the moral right to venture a critical judgement. It is not actually logically possible to be “right” or “wrong” in attributing qualities to an art work (although I have had artists assert the contrary to me). I like noise art, for example, and find much to stimulate my intellect and my affect in the chaotic feedback characteristic of the work of Merzbow and others. Many others however simply find such sounds to constitute unpleasant noise. Neither commentator is “right”. Both views co-exist. What is important is how these ideas are expressed, what propositions are marshalled to support either position, and how internally cohesive are the arguments supplied by supporters of either proposition. The merit of any particular critical intervention is therefore strictly formal or expressive, lying in its rhetorical construction, rather than in the subjective content of the criticism itself, per se. Clearly, such discursive criticism is of little value in describing works devised according to either an unequivocally liberal humanist or modernist avant-garde perspective. Aesthetic criticism authored in this spirit will not identify the universal, timeless truths of the work, nor will it act as an authoritative barometer of aesthetic value. By the same token though, a recognition of pluralism and instrumentality does not necessarily entail the rejection of categories of value altogether. Such a technique of aesthetic analysis functions primarily in the realm of superficial discursive qualities and formal features, rather than subterranean essences. It is in this sense both anti-Romantic and anti-Platonic. Discursive analysis has its own categories of truth and evaluation. Similarities between works, influences amongst artists and generic or affective precedents become the primary objects of analysis. Such a form of criticism is, in this sense, directly in accord with a similarly self-reflexive, historicised approach to art making itself. Where artists are consciously seeking to engage with their predecessors or peers, to find ways of situating their own work through the development of ideas visible in other cultural objects and historic aesthetic works, then the creation of art becomes itself a form of practical criticism or praxis. The distinction between criticism and its object is, therefore, one of formal expression, not one of nature or essence. Both practices engage with similar materials through a process of reflection (Marshall, “Vertigo”). Having described in philosophical and critical terms what constitutes an unfettered, democratic and strategic model of discursive criticism, it is perhaps useful to close with a more pragmatic description of how I myself attempt to proceed in authoring such criticism and, so, offer at least one possible (and, by definition, subjective) model for discursive criticism. Given that discursive analysis itself developed out of linguistic theory and Saussure’s discussion of the structural nature of signification, it is no surprise that the primary methodology underlying discursive analysis remains that of semiotics: namely how systems of representation and meaning mutually reinforce and support each other, and how they fail to do so. As a critic viewing an art work, it is, therefore, always my first goal to attempt to identify what it is that the artist appears to be trying to do in mounting a production. Is the art work intended as a cultural critique, a political protest, an avant-garde statement, a work of pure escapism, or some other kind of project – and hence one which can be judged according to the generic forms and values associated with such a style in comparison with those by other artists who work in this field? Having determined or intuited this, several related but nominally distinct critical reflections follow. Firstly, how effectively is this intent underpinning the art work achieved, how internally consistent are the tools, forms and themes utilised within the production, and do the affective and historic resonances evoked by the materials employed therein cohere into a logical (or a deliberately fragmented) whole? Secondly, how valid or aesthetically interesting is such a project in the first place, irrespective of whether it was successfully achieved or not? In short, how does the artist’s work compare with its own apparent generic rules, precedents and peers, and is the idea behind the work a contextually valid one or not? The questions of value which inevitably come into these judgements must be weighed according to explicit arguments regarding context, history and genre. It is the discursive transparency of the critique which enables readers to mentally contest the author. Implicitly transcendental models of universal emotional or aesthetic responses should not be invoked. Works of art should, therefore, be judged according to their own manifest terms, and, so, according to the values which appear to govern the relationships which organise materials within the art work. They should also, however, be viewed from a position definitively outside the work, placing the overall concept and its implicit, underlying theses within the context of other precedents, cultural values, political considerations and so on. In other words, one should attempt to heed Hassan’s caution that all art works may be seen both from the perspective of historico-genealogical continuities, as well as according to their own unique, self-defining characteristics and intentions. At the same time, the critical framework of the review itself – while remaining potentially dense and complex – should be as apparent to the reader as possible. The kind of criticism which I author is, therefore, based on a combination of art-historical, generic and socio-cultural comparisons. Critics are clearly able to elaborate more parallels between various artistic and cultural activities than many of their peers in the audience simply because it is the profession of the former to be as familiar with as wide a range of art-historical, cultural and political materials as is possible. This does not, however, make the opinions of the critic “correct”, it merely makes them more potentially dense. Other audiences nevertheless make their own connections, while spectators remain free to state that the particular parallels identified by the critic were not, to their minds, as significant as the critic would contend. The quantity of knowledge from which the critic can select does not verify the accuracy of his or her observations. It rather enables the potential richness of the description. In short, it is high time critics gave up all pretensions to closing off discourse by describing aesthetic works. On the contrary, arts reviewing, like arts production itself, should be seen as an invitation to further discourse, as a gift offered to those who might want it, rather than a Leavisite or Bloom-esque bludgeon to instruct the insensitive masses as to what is supposed to subjectively enlighten and uplift them. It is this sense of engagement – between critic, artist and audience – which provides the truly poetic quality to arts criticism, allowing readers to think creatively in their own right through their own interaction with a collaborative process of rumination on aesthetics and culture. In this way, artists, audiences and critics come to occupy the same terrain, exchanging views and constructing a community of shared ideas, debate and ever-multiplying discursive forms. Ideally, written criticism would come to occupy the same level of authority as an argument between an audience member and a critic at the bar following the staging of a production. I admit myself that even my best written compositions rarely achieve the level of playful interaction which such an environment often provokes. I nevertheless continue to strive for such a form of discursive exchange and bibulous poetry. References Apollonio, Umbro, ed. Futurist Manifestos. London: Thames and Hudson, 1973. Arnold, Matthew. Essays in Criticism. London: Macmillan, 1903-27, published as 2 series. Barthes, Roland. Mythologies. Trans. by Annette Lavers. London: Vintage, 1993. Bloom, Harold. Shakespeare: The Invention of the Human. New York: Riverhead, 1998. Benjamin, Walter. Reflections: Essays, Aphorisms, Autobiographical Writings. Trans. by Edmund Jephcott. New York: Harcourt, 1978. Breton, André. Manifestoes of Surrealism. Trans. by Richard Seaver and Helen Lane. Ann Arbor: Michigan UP, 1972. Eliot, T.S. Collected Poems 1909-1962. London: Faber, 1963. Esslin, Martin. Theatre of the Absurd. Harmondsworth: Penguin, 1968. Foucault, Michel. The Archaeology of Knowledge. Trans. by A.M. Sheridan Smith. London: Tavistock, 1972. ———. The History of Sexuality: Volume I: An Introduction. Trans. by Robert Hurley. London: Penguin, 1990. Fukuyama, Francis. The End of History and the Last Man. London: Penguin, 1992. Graham, Martha. Blood Memory. New York: Doubleday, 1991. Hassan, Ihab. “Joyce, Beckett and the Postmodern Imagination.” Triquarterly 32.4 (1975): 192ff. Jameson, Fredric. “Postmodernism, or the Cultural Dominant of Late Capitalism,” New Left Review 146 (1984): 53-92. Leavis, F.R. F.R. Leavis: Essays and Documents. Eds. Ian MacKillop and Richard Storer. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1995. Malevich, Kazimir. In Penny Guggenheim, ed. Art of This Century – Drawings – Photographs – Sculpture – Collages. New York: Art Aid, 1942. Marshall, Jonathan. “Documents in Australian Postmodern Dance: Two Interviews with Lucy Guerin,” in Adrian Kiernander, ed. Dance and Physical Theatre, special edition of Australasian Drama Studies 41 (October 2002): 102-33. ———. “Operatic Tradition and Ambivalence in Chamber Made Opera’s Recital (Chesworth, Horton, Noonan),” in Keith Gallasch and Laura Ginters, eds. Music Theatre in Australia, special edition of Australasian Drama Studies 45 (October 2004): 72-96. ———. “Vertigo: Between the Word and the Act,” Independent Performance Forums, series of essays commissioned by Not Yet It’s Difficult theatre company and published in RealTime Australia 35 (2000): 10. Merzbow. Venereology. Audio recording. USA: Relapse, 1994. Richards, Alison, Geoffrey Milne, et al., eds. Pearls before Swine: Australian Theatre Criticism, special edition of Meajin 53.3 (Spring 1994). Tzara, Tristan. Seven Dada Manifestos and Lampisteries. Trans. by Barbara Wright. London: Calder, 1992. Vaughan, David. Merce Cunningham: Fifty Years. Ed. Melissa Harris. New York: Aperture, 1997. Citation reference for this article MLA Style Marshall, Jonathan. "Inciting Reflection: A Short Manifesto for and Introduction to the Discursive Reviewing of the Arts." M/C Journal 8.5 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0510/08-marshall.php>. APA Style Marshall, J. (Oct. 2005) "Inciting Reflection: A Short Manifesto for and Introduction to the Discursive Reviewing of the Arts," M/C Journal, 8(5). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0510/08-marshall.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Felski, Rita. "Critique and the Hermeneutics of Suspicion." M/C Journal 15, no. 1 (November 26, 2011). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.431.

Full text
Abstract:
Anyone contemplating the role of a “hermeneutics of suspicion” in literary and cultural studies must concede that the phrase is rarely used—even by its most devout practitioners, who usually think of themselves engaged in something called “critique.” What, then, are the terminological differences between “critique” and “the hermeneutics of suspicion”? What intellectual worlds do these specific terms conjure up, and how do these worlds converge or diverge? And what is the rationale for preferring one term over the other?The “hermeneutics of suspicion” is a phrase coined by Paul Ricoeur to capture a common spirit that pervades the writings of Marx, Freud, and Nietzsche. In spite of their obvious differences, he argued, these thinkers jointly constitute a “school of suspicion.” That is to say, they share a commitment to unmasking “the lies and illusions of consciousness;” they are the architects of a distinctively modern style of interpretation that circumvents obvious or self-evident meanings in order to draw out less visible and less flattering truths (Ricoeur 356). Ricoeur’s term has sustained an energetic after-life within religious studies, as well as in philosophy, intellectual history, and related fields, yet it never really took hold in literary studies. Why has a field that has devoted so much of its intellectual energy to interrogating, subverting, and defamiliarising found so little use for Ricoeur’s phrase?In general, we can note that hermeneutics remains a path not taken in Anglo-American literary theory. The tradition of hermeneutical thinking is rarely acknowledged (how often do you see Gadamer or Ricoeur taught in a theory survey?), let alone addressed, assimilated, or argued over. Thanks to a lingering aura of teutonic stodginess, not to mention its long-standing links with a tradition of biblical interpretation, hermeneutics was never able to muster the intellectual edginess and high-wattage excitement generated by various forms of poststructuralism. Even the work of Gianni Vattimo, one of the most innovative and prolific of contemporary hermeneutical thinkers, has barely registered in the mainstream of literary and cultural studies. On occasion, to be sure, hermeneutics crops up as a synonym for a discredited model of “depth” interpretation—the dogged pursuit of a hidden true meaning—that has supposedly been superseded by more sophisticated forms of thinking. Thus the ascent of poststructuralism, it is sometimes claimed, signaled a turn away from hermeneutics to deconstruction and genealogy—leading to a focus on surface rather than depth, on structure rather than meaning, on analysis rather than interpretation. The idea of suspicion has fared little better. While Ricoeur’s account of a hermeneutics of suspicion is respectful, even admiring, critics are understandably leery of having their lines of argument reduced to their putative state of mind. The idea of a suspicious hermeneutics can look like an unwarranted personalisation of scholarly work, one that veers uncomfortably close to Harold Bloom’s tirades against the “School of Resentment” and other conservative complaints about literary studies as a hot-bed of paranoia, kill-joy puritanism, petty-minded pique, and defensive scorn. Moreover, the anti-humanist rhetoric of much literary theory—its resolute focus on transpersonal and usually linguistic structures of determination—proved inhospitable to any serious reflections on attitude, disposition, or affective stance.The concept of critique, by contrast, turns out to be marred by none of these disadvantages. An unusually powerful, flexible and charismatic idea, it has rendered itself ubiquitous and indispensable in literary and cultural studies. Critique is widely seen as synonymous with intellectual rigor, theoretical sophistication, and intransigent opposition to the status quo. Drawing a sense of intellectual weightiness from its connections to the canonical tradition of Kant and Marx, it has managed, nonetheless, to retain a cutting-edge sensibility, retooling itself to fit the needs of new fields ranging from postcolonial theory to disability studies. Critique is contagious and charismatic, drawing everything around it into its field of force, marking the boundaries of what counts as serious thought. For many scholars in the humanities, it is not just one good thing but the only conceivable thing. Who would want to be associated with the bad smell of the uncritical? There are five facets of critique (enumerated and briefly discussed below) that characterise its current role in literary and cultural studies and that have rendered critique an exceptionally successful rhetorical-cultural actor. Critique, that is to say, inspires intense attachments, serves as a mediator in numerous networks, permeates disciplines and institutional structures, spawns conferences, essays, courses, and book proposals, and triggers countless imitations, translations, reflections, revisions, and rebuttals (including the present essay). While nurturing a sense of its own marginality, iconoclasm, and outsiderdom, it is also exceptionally effective at attracting disciples, forging alliances, inspiring mimicry, and ensuring its own survival. In “Why Has Critique Run Out of Steam?” Bruno Latour remarks that critique has been so successful because it assures us that we are always right—unlike those naïve believers whose fetishes we strive to expose (225–48). At the same time, thanks to its self-reflexivity, the rhetoric of critique is more tormented and self-divided than such a description would suggest; it broods constantly over the shame of its own success, striving to detect signs of its own complicity and to root out all possible evidence of collusion with the status quo.Critique is negative. Critique retains the adversarial force of a suspicious hermeneutics, while purifying it of affective associations by treating negativity as an essentially philosophical or political matter. To engage in critique is to grapple with the oversights, omissions, contradictions, insufficiencies, or evasions in the object one is analysing. Robert Koch writes that “critical discourse, as critical discourse, must never formulate positive statements: it is always ‘negative’ in relation to its object” (531). Critique is characterised by its “againstness,” by its desire to take a hammer, as Latour would say, to the beliefs of others. Faith is to be countered with vigilant skepticism, illusion yields to a sobering disenchantment, the fetish must be defetishised, the dream world stripped of its befuddling powers. However, the negativity of critique is not just a matter of fault-finding, scolding, and censuring. The nay-saying critic all too easily calls to mind the Victorian patriarch, the thin-lipped schoolmarm, the glaring policeman. Negating is tangled up with a long history of legislation, prohibition and interdiction—it can come across as punitive, arrogant, authoritarian, or vitriolic. In consequence, defenders of critique often downplay its associations with outright condemnation. It is less a matter of refuting particular truths than of scrutinising the presumptions and procedures through which truths are established. A preferred idiom is that of “problematising,” of demonstrating the ungroundedness of beliefs rather than denouncing errors. The role of critique is not to castigate, but to complicate, not to engage in ideas’ destruction but to expose their cultural construction. Barbara Johnson, for example, contends that a critique of a theoretical system “is not an examination of its flaws and imperfections” (xv). Rather, “the critique reads backwards from what seems natural, obvious, self-evident, or universal in order to show that these things have their history” and to show that the “start point is not a (natural) given, but a (cultural) construct, usually blind to itself” (Johnson xv–xvi). Yet it seems a tad disingenuous to describe such critique as free of negative judgment and the examination of flaws. Isn’t an implicit criticism being transmitted in Johnson’s claim that a cultural construct is “usually blind to itself”? And the adjectival chain “natural, obvious, self-evident, or universal” strings together some of the most negatively weighted words in contemporary criticism. A posture of detachment, in other words, can readily convey a tacit or implicit judgment, especially when it is used to probe the deep-seated convictions, primordial passions, and heart-felt attachments of others. In this respect, the ongoing skirmishes between ideology critique and poststructuralist critique do not over-ride their commitment to a common ethos: a sharply honed suspicion that goes behind the backs of its interlocutors to retrieve counter-intuitive and uncomplimentary meanings. “You do not know that you are ideologically-driven, historically determined, or culturally constructed,” declares the subject of critique to the object of critique, “but I do!” As Marcelo Dascal points out, the supposedly non-evaluative stance of historical or genealogical argument nevertheless retains a negative or demystifying force in tracing ideas back to causes invisible to the actors themselves (39–62).Critique is secondary. A critique is always a critique of something, a commentary on another argument, idea, or object. Critique does not vaunt its self-sufficiency, independence, and autotelic splendor; it makes no pretense of standing alone. It could not function without something to critique, without another entity to which it reacts. Critique is symbiotic; it does its thinking by responding to the thinking of others. But while secondary, critique is far from subservient. It seeks to wrest from a text a different account than it gives of itself. In doing so, it assumes that it will meet with, and overcome, a resistance. If there were no resistance, if the truth were self-evident and available for all to see, the act of critique would be superfluous. Its goal is not the slavish reconstruction of an original or true meaning but a counter-reading that brings previously unfathomed insights to light. The secondariness of critique is not just a logical matter—critique presumes the existence of a prior object—but also a temporal one. Critique comes after another text; it follows or succeeds another piece of writing. Critique, then, looks backward and, in doing so, it presumes to understand the past better than the past understands itself. Hindsight becomes insight; from our later vantage point, we feel ourselves primed to see better, deeper, further. The belatedness of critique is transformed into a source of iconoclastic strength. Scholars of Greek tragedy or Romantic poetry may mourn their inability to inhabit a vanished world, yet this historical distance is also felt as a productive estrangement that allows critical knowledge to unfold. Whatever the limitations of our perspective, how can we not know more than those who have come before? We moderns leave behind us a trail of errors, finally corrected, like a cloud of ink from a squid, remarks Michel Serres (48). There is, in short, a quality of historical chauvinism built into critique, making it difficult to relinquish a sense of in-built advantage over those lost souls stranded in the past. Critique likes to have the last word. Critique is intellectual. Critique often insists on its difference from everyday practices of criticism and judgment. While criticism evaluates a specific object, according to one definition, “critique is concerned to identify the conditions of possibility under which a domain of objects appears” (Butler 109). Critique is interested in big pictures, cultural frameworks, underlying schema. It is a mode of thought well matched to the library and seminar room, to a rhythm of painstaking inquiry rather than short-term problem-solving. It “slows matters down, requires analysis and reflection, and often raises questions rather than providing answers” (Ruitenberg 348). Critique is thus irresistibly drawn toward self-reflexive thinking. Its domain is that of second-level observation, in which we reflect on the frames, paradigms, and perspectives that form and inform our understanding. Even if objectivity is an illusion, how can critical self-consciousness not trump the available alternatives? This questioning of common sense is also a questioning of common language: self-reflexivity is a matter of form as well as content, requiring the deployment of what Jonathan Culler and Kevin Lamb call “difficult language” that can undermine or “un-write” the discourses that make up our world (1–14). Along similar lines, Paul Bove allies himself with a “tradition that insists upon difficulty, slowness, complex, often dialectical and highly ironic styles,” as an essential antidote to the “prejudices of the current regime of truth: speed, slogans, transparency, and reproducibility” (167). Critique, in short, demands an arduous working over of language, a stoic refusal of the facile phrase and ready-made formula. Yet such programmatic divisions between critique and common sense have the effect of relegating ordinary language to a state of automatic servitude, while condescending to those unschooled in the patois of literary and critical theory. Perhaps it is time to reassess the dog-in-the-manger attitude of a certain style of academic argument—one that assigns to scholars the vantage point of the lucid and vigilant thinker, while refusing to extend this same capacity to those naïve and unreflecting souls of whom they speak.Critique comes from below. Politics and critique are often equated and conflated in literary studies and elsewhere. Critique is iconoclastic in spirit; it rails against authority; it seeks to lay bare the injustices of the law. It is, writes Foucault, the “art of voluntary insubordination, that of reflected intractability” (194). This vision of critique can be traced back to Marx and is cemented in the tradition of critical theory associated with the Frankfurt School. Critique conceives of itself as coming from below, or being situated at the margins; it is the natural ally of excluded groups and subjugated knowledges; it is not just a form of knowledge but a call to action. But who gets to claim the mantle of opposition, and on what grounds? In a well-known essay, Nancy Fraser remarks that critical theory possesses a “partisan though not uncritical identification” with oppositional social movements (97). As underscored by Fraser’s judicious insertion of the phrase “not uncritical,” critique guards its independence and reserves the right to query the actions and attitudes of the oppressed as well as the oppressors. Thus the intellectual’s affiliation with a larger community may collide with a commitment to the ethos of critique, as the object of a more heartfelt attachment. A separation occurs, as Francois Cusset puts it, “between academics questioning the very methods of questioning” and the more immediate concerns of the minority groups with which they are allied (157). One possible strategy for negotiating this tension is to flag one’s solidarity with a general principle of otherness or alterity—often identified with the utopian or disruptive energies of the literary text. This strategy gives critique a shot in the arm, infusing it with a dose of positive energy and ethical substance, yet without being pinned down to the ordinariness of a real-world referent. This deliberate vagueness permits critique to nurture its mistrust of the routines and practices through which the everyday business of the world is conducted, while remaining open to the possibility of a radically different future. Critique in its positive aspects thus remains effectively without content, gesturing toward a horizon that must remain unspecified if it is not to lapse into the same fallen state as the modes of thought that surround it (Fish 446).Critique does not tolerate rivals. Declaring itself uniquely equipped to diagnose the perils and pitfalls of representation, critique often chafes at the presence of other forms of thought. Ruling out the possibility of peaceful co-existence or even mutual indifference, it insists that those who do not embrace its tenets must be denying or disavowing them. In this manner, whatever is different from critique is turned into the photographic negative of critique—evidence of an irrefutable lack or culpable absence. To refuse to be critical is to be uncritical; a judgment whose overtones of naiveté, apathy, complacency, submissiveness, and sheer stupidity seem impossible to shrug off. In short, critique thinks of itself as exceptional. It is not one path, but the only conceivable path. Drew Milne pulls no punches in his programmatic riff on Kant: “to be postcritical is to be uncritical: the critical path alone remains open” (18).The exceptionalist aura of critique often thwarts attempts to get outside its orbit. Sociologist Michael Billig, for example, notes that critique thinks of itself as battling orthodoxy, yet is now the reigning orthodoxy—no longer oppositional, but obligatory, not defamiliarising, but oppressively familiar: “For an increasing number of younger academics,” he remarks, “the critical paradigm is the major paradigm in their academic world” (Billig 292). And in a hard-hitting argument, Talal Asad points out that critique is now a quasi-automatic stance for Western intellectuals, promoting a smugness of tone that can be cruelly dismissive of the deeply felt beliefs and attachments of others. Yet both scholars conclude their arguments by calling for a critique of critique, reinstating the very concept they have so meticulously dismantled. Critique, it seems, is not to be abandoned but intensified; critique is to be replaced by critique squared. The problem with critique, it turns out, is that it is not yet critical enough. The objections to critique are still very much part and parcel of the critique-world; the value of the critical is questioned only to be emphatically reinstated.Why do these protestations against critique end up worshipping at the altar of critique? Why does it seem so exceptionally difficult to conceive of other ways of arguing, reading, and thinking? We may be reminded of Eve Sedgwick’s comments on the mimetic aspect of critical interpretation: its remarkable ability to encourage imitation, repetition, and mimicry, thereby ensuring its own reproduction. It is an efficiently running form of intellectual machinery, modeling a style of thought that is immediately recognisable, widely applicable, and easily teachable. Casting the work of the scholar as a never-ending labour of distancing, deflating, and diagnosing, it rules out the possibility of a different relationship to one’s object. It seems to grow, as Sedgwick puts it, “like a crystal in a hypersaturated solution, blotting out any sense of the possibility of alternative ways of understanding or things to understand” (131).In this context, a change in vocabulary—a redescription, if you will—may turn out to be therapeutic. It will come as no great surprise if I urge a second look at the hermeneutics of suspicion. Ricoeur’s phrase, I suggest, can help guide us through the interpretative tangle of contemporary literary studies. It seizes on two crucial parts of critical argument—its sensibility and its interpretative method—that deserve more careful scrutiny. At the same time, it offers a much-needed antidote to the charisma of critique: the aura of ethical and political exemplarity that burnishes its negativity with a normative glow. Thanks to this halo effect, I’ve suggested, we are encouraged to assume that the only alternative to critique is a full-scale surrender to complacency, quietism, and—in literary studies—the intellectual fluff of aesthetic appreciation. Critique, moreover, presents itself as an essentially disembodied intellectual exercise, an austere, even abstemious practice of unsettling, unmaking, and undermining. Yet contemporary styles of critical argument are affective as well as analytical, conjuring up distinctive dispositions and relations to their object. As Amanda Anderson has pointed out in The Way We Argue Now, literary and cultural theory is saturated with what rhetoricians call ethos—that is to say, imputations of motive, character, or attitude. We need only think of the insouciance associated with Rortyan pragmatism, the bad-boy iconoclasm embraced by some queer theorists, or the fastidious aestheticism that characterises a certain kind of deconstructive reading. Critical languages, in other words, are also orientations, encouraging readers to adopt an affectively tinged stance toward their object. Acknowledging the role of such orientations in critical debate does not invalidate its intellectual components, nor does it presume to peer into, or diagnose, an individual scholar’s state of mind.In a related essay, I scrutinise some of the qualities of a suspicious or critical reading practice: distance rather than closeness; guardedness rather than openness; aggression rather than submission; superiority rather than reverence; attentiveness rather than distraction; exposure rather than tact (215–34). Suspicion, in this sense, constitutes a muted affective state—a curiously non-emotional emotion of morally inflected mistrust—that overlaps with, and builds upon, the stance of detachment that characterises the stance of the professional or expert. That this style of reading proves so alluring has much to do with the gratifications and satisfactions that it offers. Beyond the usual political or philosophical justifications of critique, it also promises the engrossing pleasure of a game-like sparring with the text in which critics deploy inventive skills and innovative strategies to test their wits, best their opponents, and become sharper, shrewder, and more sophisticated players. In this context, the claim that contemporary criticism has moved “beyond” hermeneutics should be treated with a grain of salt, given that, as Stanley Fish points out, “interpretation is the only game in town” (446). To be sure, some critics have backed away from the model of what they call “depth interpretation” associated with Marx and Freud, in which reading is conceived as an act of digging and the critic, like a valiant archaeologist, excavates a resistant terrain in order to retrieve the treasure of hidden meaning. In this model, the text is envisaged as possessing qualities of interiority, concealment, penetrability, and depth; it is an object to be plundered, a puzzle to be solved, a secret message to be deciphered. Instead, poststructuralist critics are drawn to the language of defamiliarising rather than discovery. The text is no longer composed of strata and the critic does not burrow down but stands back. Instead of brushing past surface meanings in pursuit of hidden truth, she dwells in ironic wonder on these surface meanings, seeking to “denaturalise” them through the mercilessness of her gaze. Insight, we might say, is achieved by distancing rather than by digging. Recent surveys of criticism often highlight the rift between these camps, underscoring the differences between the diligent seeker after buried truth and the surface-dwelling ironist. From a Ricoeur-inflected point of view, however, it is their shared investment in a particular ethos—a stance of knowingness, guardedness, suspicion and vigilance—that turns out to be more salient and more striking. Moreover, these approaches are variously engaged in the dance of interpretation, seeking to go beyond the backs of texts or fellow-actors in order to articulate non-obvious and often counter-intuitive truths. In the case of poststructuralism, we can speak of a second-order hermeneutics that is less interested in probing the individual object than the larger frameworks and conditions in which it is embedded. What the critic interprets is no longer a self-contained poem or novel, but a broader logic of discursive structures, reading formations, or power relations. Ricoeur’s phrase, moreover, has the singular advantage of allowing us to by-pass the exceptionalist tendencies of critique: its presumption that whatever is not critique can only be assigned to the ignominious state of the uncritical. As a less prejudicial term, it opens up a larger history of suspicious reading, including traditions of religious questioning and self-scrutiny that bear on current forms of interpretation, but that are occluded by the aggressively secular connotations of critique (Hunter). In this context, Ricoeur’s own account needs to be supplemented and modified to acknowledge this larger cultural history; the hermeneutics of suspicion is not just the brain-child of a few exceptional thinkers, as his argument implies, but a widespread practice of interpretation embedded in more mundane, diffuse and variegated forms of life (Felski 220).Finally, the idea of a suspicious hermeneutics does not invalidate or rule out other interpretative possibilities—ranging from Ricoeur’s own notion of a hermeneutics of trust to more recent coinages such as Sedgwick’s “restorative reading,” Sharon Marcus’s “just reading” or Timothy Bewes’s “generous reading.” Literary studies in France, for example, is currently experiencing a new surge of interest in hermeneutics (redefined as a practice of reinvention rather than exhumation) as well as a reinvigorated phenomenology of reading that elucidates, in rich and fascinating detail, its immersive and affective dimensions (see Citton; Macé). This growing interest in the ethos, aesthetics, and ethics of reading is long overdue. Such an orientation by no means rules out attention to the sociopolitical resonances of texts and their interpretations. It is, however, no longer willing to subordinate such attention to the seductive but sterile dichotomy of the critical versus the uncritical.ReferencesAnderson, Amanda. The Way We Argue Now: A Study in the Cultures of Theory. Princeton: Princeton UP, 2005.Asad, Talal. “Free Speech, Blasphemy, and Secular Criticism.” Is Critique Secular? Blasphemy, Injury, and Free Speech. Ed. Talal Asad, Wendy Brown, Judith Butler, and Saba Mahmood. Berkeley: Townsend Center for the Humanities, 2009. 20–63. Bewes, Timothy. “Reading with the Grain: A New World in Literary Studies.” Differences 21.3 (2010): 1–33.Billig, Michael. “Towards a Critique of the Critical.” Discourse and Society 11.3 (2000): 291–92. Bloom, Harold. The Western Canon: The Books and School of the Ages. New York: Harcourt Brace, 1994.Bove, Paul. Mastering Discourse: The Politics of Intellectual Culture. Durham: Duke UP, 1992. Butler, Judith. “The Sensibility of Critique: Response to Asad and Mahmood.” Is Critique Secular? Blasphemy, Injury, and Free Speech. Ed. Talal Asad, Wendy Brown, Judith Butler, and Saba Mahmood. Berkeley: Townsend Center for the Humanities, 2009. 101–136.Citton, Yves. Lire, interpréter, actualiser: pourqoi les études littéraires? Paris: Editions Amsterdam, 2007. Culler, Jonathan and Kevin Lamb, “Introduction.” Just Being Difficult? Academic Writing in the Public Arena. Ed. Jonathan Culler and Kevin Lamb. Stanford: Stanford UP, 2003. 1–14. Cusset, Francois. French Theory: How Foucault, Derrida, Deleuze, & Co. Transformed the Intellectual Life of the United States. Trans. Jeff Fort. Minneapolis: U of Minnesota P, 2008.Dascal, Marcelo. “Critique without Critics?” Science in Context 10.1 (1997): 39–62.Felski, Rita. “Suspicious Minds.” Poetics Today 32.2 (2011): 215–34.Fish, Stanley. Doing What Comes Naturally: Change, Rhetoric, and the Practice of Theory in Literary and Legal Studies. Durham: Duke UP, 1989.Foucault, Michel. “What is Critique?” The Political. Ed. David Ingram. Oxford: Blackwell, 2002. 191–211. Fraser, Nancy. “What’s Critical about Critical Theory? The Case of Habermas and Gender.” New German Critique 35 (1985): 97–131. Hunter, Ian. Rethinking the School: Subjectivity, Bureaucracy, Criticism. New York: St Martin’s Press, 1994.Johnson, Barbara. “Translator’s Introduction.” Jacques Derrida’s Dissemination. London: Continuum, 2004. vii–xxxv. Koch, Robert. “The Critical Gesture in Philosophy.” Iconoclash: Beyond the Image Wars in Science, Religion, and Art. Ed. Bruno Latour and Peter Weibel. Cambridge: MIT, 2002. 524–36. Latour, Bruno. “Why Has Critique Run Out of Steam? From Matters of Fact to Matters of Concern.” Critical Inquiry 30 (2004): 225–48.Macé, Marielle. Facons de lire, manières d’être. Paris: Gallimard, 2011. Marcus, Sharon. Between Women: Friendship, Desire, and Marriage in Victorian England. Princeton: Princeton UP, 2007.Milne, Drew. “Introduction: Criticism and/or Critique.” Modern Critical Thought: An Anthology of Theorists Writing on Theorists. Oxford: Blackwell, 2002. 1–22. Ricoeur, Paul. Freud and Philosophy: An Essay on Interpretation. New Haven: Yale UP, 1970. Ruitenberg, Claudia. “Don’t Fence Me In: The Liberation of Undomesticated Critique.” Journal of the Philosophy of Education 38.3 (2004): 314–50. Sedgwick, Eve Kosofsky. “Paranoid Reading and Reparative Reading, Or, You’re So Paranoid, You Probably Think This Essay is About You.” Touching Feeling: Affect, Pedagogy, Performativity. Durham: Duke UP, 2003. 123–52. Serres, Michel and Bruno Latour. Conversations on Science, Culture, and Time. Trans. Roxanne Lapidus. Ann Arbor: U of Michigan P, 1995.Vattimo, Gianni. Beyond Interpretation: The Meaning of Hermeneutics for Philosophy. Trans. David Webb. Stanford: Stanford UP, 1997.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

"Versions of the past--visions of the future: the canonical in the criticism of T.S. Eliot, F.R. Leavis, Northrop Frye, and Harold Bloom." Choice Reviews Online 34, no. 10 (June 1, 1997): 34–5557. http://dx.doi.org/10.5860/choice.34-5557.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Jovic, Bozica. "T. S. ELIOT’S “DISORDERLY ORDER” AND THE ECHOES OF DANTE’S INFERNO." European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies 5, no. 3 (November 8, 2021). http://dx.doi.org/10.46827/ejlll.v5i3.297.

Full text
Abstract:
How right was T. S. Eliot when he claimed to be able to truly venerate “tradition” in a largely disillusioned and traumatized Europe after the Great War? This paper opens the investigation by a comparison and apparent similarities between Harold Bloom’s conceptualization of poetic influence and those of T. S. Eliot dispersed among the body of his literary criticism. On one hand, Bloom maintains his idea of poets being out of necessity on the defensive mode when it comes to the influence, whereas T. S. Eliot tried to at the same time “embrace” the chaos of Modernism and his idea of a venerated, abstract and unchangeable “tradition”. For T. S. Eliot, the figure of Dante looms large on the European poetic horizon as a link between the present and the past. In order of illustration, the author of the paper emphasizes Eliot’s use of epigraphs or direct borrowings from Dante at the beginning of his poems as a means of the insertion of the great poet’s imagined “missing” link into the poetry of his day. Thus, Eliot’s legacy effortlessly engrafted itself onto that of his beloved poet master, Dante. <p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0986/a.php" alt="Hit counter" /></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Rutherford, Leonie Margaret. "Re-imagining the Literary Brand." M/C Journal 18, no. 6 (March 7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1037.

Full text
Abstract:
IntroductionThis paper argues that the industrial contexts of re-imagining, or transforming, literary icons deploy the promotional strategies that are associated with what are usually seen as lesser, or purely commercial, genres. Promotional paratexts (Genette Paratexts; Gray; Hills) reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. This interpretation leverages Matt Hills’ argument that certain kinds of “quality” screened drama are discursively framed as possessing the cultural capital associated with auterist cinema, despite their participation in the marketing logics of media franchising (Johnson). Adaptation theorist Linda Hutcheon proposes that when audiences receive literary adaptations, their pleasure inheres in a mixture of “repetition and difference”, “familiarity and novelty” (114). The difference can take many forms, but may be framed as guaranteed by the “distinction”, or—in Bourdieu’s terms—the cultural capital, of talented individuals and companies. Gerard Genette (Palimpsests) argued that “proximations” or updatings of classic literature involve acknowledging historical shifts in ideological norms as well as aesthetic techniques and tastes. When literary brands are made over using different media, there are economic lures to participation in currently fashionable technologies, as well as current political values. Linda Hutcheon also underlines the pragmatic constraints on the re-imagining of literary brands. “Expensive collaborative art forms” (87) such as films and large stage productions look for safe bets, seeking properties that have the potential to increase the audience for their franchise. Thus the marketplace influences both production and the experience of audiences. While this paper does not attempt a thoroughgoing analysis of audience reception appropriate to a fan studies approach, it borrows concepts from Matt Hills’s theorisation of marketing communication associated with screen “makeovers”. It shows that literary fiction and cinematic texts associated with celebrated authors or auteurist producer-directors share branding discourses characteristic of contemporary consumer culture. Strategies include marketing “reveals” of transformed content (Hills 319). Transformed content is presented not only as demonstrating originality and novelty; these promotional paratexts also perform displays of cultural capital on the part of production teams or of auteurist creatives (321). Case Study 1: Steven Spielberg, The Adventures of Tintin (2011) The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn is itself an adaptation of a literary brand that reimagines earlier transmedia genres. According to Spielberg’s biographer, the Tintin series of bandes dessinée (comics or graphic novels) by Belgian artist Hergé (Georges Remi), has affinities with “boys’ adventure yarns” referencing and paying homage to the “silent filmmaking and the movie serials of the 1930s and ‘40s” (McBride 530). The three comics adapted by Spielberg belong to the more escapist and less “political” phase of Hergé’s career (531). As a fast-paced action movie, building to a dramatic and spectacular closure, the major plot lines of Spielberg’s film centre on Tintin’s search for clues to the secret of a model ship he buys at a street market. Teaming up with an alcoholic sea captain, Tintin solves the mystery while bullying Captain Haddock into regaining his sobriety, his family seat, and his eagerness to partner in further heroic adventures. Spielberg’s industry stature allowed him the autonomy to combine the commercial motivations of contemporary “tentpole” cinema adaptations with aspirations towards personal reputation as an auteurist director. Many of the promotional paratexts associated with the film stress the aesthetic distinction of the director’s practice alongside the blockbuster spectacle of an action film. Reinventing the Literary Brand as FranchiseComic books constitute the “mother lode of franchises” (Balio 26) in a industry that has become increasingly global and risk-adverse (see also Burke). The fan base for comic book movies is substantial and studios pre-promote their investments at events such as the four-day Comic-Con festival held annually in San Diego (Balio 26). Described as “tentpole” films, these adaptations—often of superhero genres—are considered conservative investments by the Hollywood studios because they “constitute media events; […] lend themselves to promotional tie-ins”; are “easy sells in world markets and […] have the ability to spin off sequels to create a franchise” (Balio 26). However, Spielberg chose to adapt a brand little known in the primary market (the US), thus lacking the huge fan-based to which pre-release promotional paratexts might normally be targeted. While this might seem a risky undertaking, it does reflect “changed industry realities” that seek to leverage important international markets (McBride 531). As a producer Spielberg pursued his own strategies to minimise economic risk while allowing him creative choices. This facilitated the pursuit of professional reputation alongside commercial success. The dual release of both War Horse and Tintin exemplify the director-producer’s career practice of bracketing an “entertainment” film with a “more serious work” (McBride 530). The Adventures of Tintin was promoted largely as technical tour de force and spectacle. Conversely War Horse—also adapted from a children’s text—was conceived as a heritage/nostalgia film, marked with the attention to period detail and lyric cinematography of what Matt Hills describes as “aestheticized fiction”. Nevertheless, promotional paratexts stress the discourse of auteurist transformation even in the case of the designedly more commercial Tintin film, as I discuss further below. These pre-release promotions emphasise Spielberg’s “painterly” directorial hand, as well as the professional partnership with Peter Jackson that enabled cutting edge innovation in animation. As McBride explains, the “dual release of the two films in the US was an unusual marketing move” seemingly designed to “showcase Spielberg’s artistic versatility” (McBride 530).Promotional Paratexts and Pre-Recruitment of FansAs Jonathan Gray and Jason Mittell have explained, marketing paratexts predate screen adaptations (Gray; Mittell). As part of the commercial logic of franchise development, selective release of information about a literary brand’s transformation are designed to bring fans of the “original,” or of genre communities such as fantasy or comics audiences, on board with the adaptation. Analysing Steven Moffat’s revelations about the process of adapting and creating a modern TV series from Conan Doyle’s canon (Sherlock), Matt Hills draws attention to the focus on the literary, rather than the many screen reinventions. Moffat’s focus on his childhood passion for the Holmes stories thus grounds the team’s adaptation in a period prior to any “knowledge of rival adaptations […] and any detailed awareness of canon” (326). Spielberg (unlike Jackson) denied any such childhood affective investment, claiming to have been unaware of the similarities between Raiders of the Lost Ark (1981) and the Tintin series until alerted by a French reviewer of Raiders (McBride 530). In discussing the paradoxical fidelity of his and Jackson’s reimagining of Tintin, Spielberg performed homage to the literary brand while emphasising the aesthetic limitations within the canon of prior adaptations:‘We want Tintin’s adventures to have the reality of a live-action film’, Spielberg explained during preproduction, ‘and yet Peter and I felt that shooting them in a traditional live-action format would simply not honor the distinctive look of the characters and world that Hergé created. Hergé’s characters have been reborn as living beings, expressing emotion and a soul that goes far beyond anything we’ve been able to create with computer-animated characters.’ (McBride 531)In these “reveals”, the discourse positions Spielberg and Jackson as both fans and auteurs, demonstrating affective investment in Hergé’s concepts and world-building while displaying the ingenuity of the partners as cinematic innovators.The Branded Reveal of Transformed ContentAccording to Hills, “quality TV drama” no less than “makeover TV,” is subject to branding practices such as the “reveal” of innovations attributed to creative professionals. Marketing paratexts discursively frame the “professional and creative distinction” of the teams that share and expand the narrative universe of the show’s screen or literary precursors (319–20). Distinction here refers to the cultural capital of the creative teams, as well as to the essential differences between what adaptation theorists refer to as the “hypotext” (source/original) and “hypertext” (adaptation) (Genette Paratexts; Hutcheon). The adaptation’s individualism is fore-grounded, as are the rights of creative teams to inherit, transform, and add richness to the textual universe of the precursor texts. Spielberg denied the “anxiety of influence” (Bloom) linking Tintin and Raiders, though he is reported to have enthusiastically acknowledged the similarities once alerted to them. Nevertheless, Spielberg first optioned Hergé’s series only two years later (1983). Paratexts “reveal” Hergé’s passing of the mantle from author to director, quoting his: “ ‘Yes, I think this guy can make this film. Of course it will not be my Tintin, but it can be a great Tintin’” (McBride 531).Promotional reveals in preproduction show both Spielberg and Jackson performing mutually admiring displays of distinction. Much of this is focused on the choice of motion capture animation, involving attachment of motion sensors to an actor’s body during performance, permitting mapping of realistic motion onto the animated figure. While Spielberg paid tribute to Jackson’s industry pre-eminence in this technical field, the discourse also underlines Spielberg’s own status as auteur. He claimed that Tintin allowed him to feel more like a painter than any prior film. Jackson also underlines the theme of direct imaginative control:The process of operating the small motion-capture virtual camera […] enabled Spielberg to return to the simplicity and fluidity of his 8mm amateur films […] [The small motion-capture camera] enabled Spielberg to put himself literally in the spaces occupied by the actors […] He could walk around with them […] and improvise movements for a film Jackson said they decided should have a handheld feel as much as possible […] All the production was from the imagination right to the computer. (McBride 532)Along with cinematic innovation, pre-release promotions thus rehearse the imaginative pre-eminence of Spielberg’s vision, alongside Jackson and his WETA company’s fantasy credentials, their reputation for meticulous detail, and their innovation in the use of performance capture in live-action features. This rehearsal of professional capital showcases the difference and superiority of The Adventures of Tintin to previous animated adaptations.Case Study 2: Andrew Motion: Silver, Return to Treasure Island (2012)At first glance, literary fiction would seem to be a far-cry from the commercial logics of tentpole cinema. The first work of pure fiction by a former Poet Laureate of Great Britain, updating a children’s classic, Silver: Return to Treasure Island signals itself as an exemplar of quality fiction. Yet the commercial logics of the publishing industry, no less than other media franchises, routinise practices such as author interviews at bookshop visits and festivals, generating paratexts that serve its promotional cycle. Motion’s choice of this classic for adaptation is a step further towards a popular readership than his poetry—or the memoirs, literary criticism, or creative non-fiction (“fabricated” or speculative biographies) (see Mars-Jones)—that constitute his earlier prose output. Treasure Island’s cultural status as boy’s adventure, its exotic setting, its dramatic characters long available in the public domain through earlier screen adaptations, make it a shrewd choice for appropriation in the niche market of literary fiction. Michael Cathcart’s introduction to his ABC Radio National interview with the author hones in on this:Treasure Island is one of those books that you feel as if you’ve read, event if you haven’t. Long John Silver, young Jim Hawkins, Blind Pew, Israel Hands […], these are people who stalk our collective unconscious, and they’re back. (Cathcart)Motion agrees with Cathcart that Treasure Island constitutes literary and common cultural heritage. In both interviews I analyse in the discussion here, Motion states that he “absorbed” the book, “almost by osmosis” as a child, yet returned to it with the mature, critical, evaluative appreciation of the young adult and budding poet (Darragh 27). Stevenson’s original is a “bloody good book”; the implication is that it would not otherwise have met the standards of a literary doyen, possessing a deep knowledge of, and affect for, the canon of English literature. Commercial Logic and Cultural UpdatingSilver is an unauthorised sequel—in Genette’s taxonomy, a “continuation”. However, in promotional interviews on the book and broadcast circuit, Motion claimed a kind of license from the practice of Stevenson, a fellow writer. Stevenson himself notes that a significant portion of the “bar silver” remained on the island, leaving room for a sequel to be generated. In Silver, Jim, the son of Stevenson’s Jim Hawkins, and Natty, daughter of Long John Silver and the “woman of colour”, take off to complete and confront the consequences of their parents’ adventures. In interviews, Motion identifies structural gaps in the precursor text that are discursively positioned to demand completion from, in effect, Stevenson’s literary heir: [Stevenson] was a person who was interested in sequels himself, indeed he wrote a sequel to Kidnapped [which is] proof he was interested in these things. (Cathcart)He does leave lots of doors and windows open at the end of Treasure Island […] perhaps most bewitchingly for me, as the Hispaniola sails away, they leave behind three maroons. So what happened to them? (Darragh)These promotional paratexts drop references to Great Expectations, Heart of Darkness, Lord of the Flies, Wild Sargasso Sea, the plays of Shakespeare and Tom Stoppard, the poetry of Auden and John Clare, and Stevenson’s own “self-conscious” sources: Defoe, Marryat. Discursively, they evidence “double coding” (Hills) as both homage for the canon and the literary “brand” of Stevenson’s popular original, while implicated in the commercial logic of the book industry’s marketing practices.Displays of DistinctionMotion’s interview with Sarah Darragh, for the National Association of Teachers of English, performs the role of man of letters; Motion “professes” and embodies the expertise to speak authoritatively on literature, its criticism, and its teaching. Literature in general, and Silver in particular, he claims, is not “just polemic”, that is “not how it works”, but it does has the ability to recruit readers to moral perspectives, to convey “ new ideas[s] of the self.” Silver’s distinction from Treasure Island lies in its ability to position “deep” readers to develop what is often labelled “theory of mind” (Wolf and Barzillai): “what good literature does, whether you know it or not, is to allow you to be someone else for a bit,” giving us “imaginative projection into another person’s experience” (Darragh 29). A discourse of difference and superiority is also associated with the transformed “brand.” Motion is emphatic that Silver is not a children’s book—“I wouldn’t know how to do that” (Darragh 28)—a “lesser” genre in canonical hierarchies. It is a writerly and morally purposeful fiction, “haunted” by greats of the canon and grounded in expertise in philosophical and literary heritage. In addition, he stresses the embedded seriousness of his reinvention: it is “about how to be a modern person and about greed and imperialism” (Darragh 27), as well as a deliberatively transformed artefact:The road to literary damnation is […] paved with bad sequels and prequels, and the reason that they fail […] is that they take the original on at its own game too precisely […] so I thought, casting my mind around those that work [such as] Tom Stoppard’s play Rosencrantz and Guildenstern are Dead […] or Jean Rhys’ wonderful novel Wide Sargasso Sea which is about the first Mrs Rochester in Jane Eyre […] that if I took a big step away from the original book I would solve this problem of competing with something I was likely to lose in competition with and to create something that was a sort of homage […] towards it, but that stood at a significant distance from it […]. (Cathcart) Motion thus rehearses homage and humility, while implicitly defending the transformative imagination of his “sequel” against the practice of lesser, failed, clonings.Motion’s narrative expansion of Stevenson’s fictional universe is an example of “overwriting continuity” established by his predecessor, and thus allowing him to make “meaningful claims to creative and professional distinction” while demonstrating his own “creative viewpoint” (Hills 320). The novel boldly recapitulates incidental details, settings, and dramatic embedded character-narrations from Treasure Island. Distinctively, though, its opening sequence is a paean to romantic sensibility in the tradition of Wordsworth’s The Prelude (1799–1850).The Branded Reveal of Transformed ContentSilver’s paratexts discursively construct its transformation and, by implication, improvement, from Stevenson’s original. Motion reveals the sequel’s change of zeitgeist, its ideological complexity and proximity to contemporary environmental and postcolonial values. These are represented through the superior perspective of romanticism and the scientific lens on the natural world:Treasure Island is a pre-Enlightenment story, it is pre-French Revolution, it’s the bad old world […] where people have a different ideas of democracy […] Also […] Jim is beginning to be aware of nature in a new way […] [The romantic poet, John Clare] was publishing in the 1820s but a child in the early 1800s, I rather had him in mind for Jim as somebody who was seeing the world in the same sort of way […] paying attention to the little things in nature, and feeling a sort of kinship with the natural world that we of course want to put an environmental spin on these days, but [at] the beginning of the 1800s was a new and important thing, a romantic preoccupation. (Cathcart)Motion’s allusion to Wild Sargasso Sea discursively appropriates Rhys’s feminist and postcolonial reimagination of Rochester’s creole wife, to validate his portrayal of Long John Silver’s wife, the “woman of colour.” As Christian Moraru has shown, this rewriting of race is part of a book industry trend in contemporary American adaptations of nineteenth-century texts. Interviews position readers of Silver to receive the novel in terms of increased moral complexity, sharing its awareness of the evils of slavery and violence silenced in prior adaptations.Two streams of influence [come] out of Treasure Island […] one is Pirates of the Caribbean and all that jolly jape type stuff, pirates who are essentially comic [or pantomime] characters […] And the other stream, which is the other face of Long John Silver in the original is a real menace […] What we are talking about is Somalia. Piracy is essentially a profoundly serious and repellent thing […]. (Cathcart)Motion’s transformation of Treasure Island, thus, improves on Stevenson by taking some of the menace that is “latent in the original”, yet downplayed by the genre reinvented as “jolly jape” or “gorefest.” In contrast, Silver is “a book about serious things” (Cathcart), about “greed and imperialism” and “how to be a modern person,” ideologically reconstructed as “philosophical history” by a consummate man of letters (Darragh).ConclusionWhen iconic literary brands are reimagined across media, genres and modes, creative professionals frequently need to balance various affective and commercial investments in the precursor text or property. Updatings of classic texts require interpretation and the negotiation of subtle changes in values that have occurred since the creation of the “original.” Producers in risk-averse industries such as screen and publishing media practice a certain pragmatism to ensure that fans’ nostalgia for a popular brand is not too violently scandalised, while taking care to reproduce currently popular technologies and generic conventions in the interest of maximising audience. As my analysis shows, promotional circuits associated with “quality” fiction and cinema mirror the commercial logics associated with less valorised genres. Promotional paratexts reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. Paying lip-service the sophisticated reading practices of contemporary fans of both cinema and literary fiction, their discourse shows the conflicting impulses to homage, critique, originality, and recruitment of audiences.ReferencesBalio, Tino. Hollywood in the New Millennium. London: Palgrave Macmillan/British Film Institute, 2013.Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. 2nd ed. Oxford: Oxford UP, 1997.Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Trans. Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987. Burke, Liam. The Comic Book Film Adaptation: Exploring Modern Hollywood's Leading Genre. Jackson, MS: UP of Mississippi, 2015. Cathcart, Michael (Interviewer). Andrew Motion's Silver: Return to Treasure Island. 2013. Transcript of Radio Interview. Prod. Kate Evans. 26 Jan. 2013. 10 Apr. 2013 ‹http://www.abc.net.au/radionational/booksplus/silver/4293244#transcript›.Darragh, Sarah. "In Conversation with Andrew Motion." NATE Classroom 17 (2012): 27–30.Genette, Gérard. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Lincoln, NE: U of Nebraska P, 1997. ———. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge UP, 1997. Gray, Jonathan. Show Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: New York UP, 2010.Hills, Matt. "Rebranding Dr Who and Reimagining Sherlock: 'Quality' Television as 'Makeover TV Drama'." International Journal of Cultural Studies 18.3 (2015): 317–31.Johnson, Derek. Media Franchising: Creative License and Collaboration in the Culture Industries. Postmillennial Pop. New York: New York UP, 2013.Mars-Jones, Adam. "A Thin Slice of Cake." The Guardian, 16 Feb. 2003. 5 Oct. 2015 ‹http://www.theguardian.com/books/2003/feb/16/andrewmotion.fiction›.McBride, Joseph. Steven Spielberg: A Biography. 3rd ed. London: Faber & Faber, 2012.Mittell, Jason. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: New York UP, 2015.Moraru, Christian. Rewriting: Postmodern Narrative and Cultural Critique in the Age of Cloning. Herndon, VA: State U of New York P, 2001. Motion, Andrew. Silver: Return to Treasure Island. London: Jonathan Cape, 2012.Raiders of the Lost Ark. Dir. Steven Spielberg. Paramount/Columbia Pictures, 1981.Wolf, Maryanne, and Mirit Barzillai. "The Importance of Deep Reading." Educational Leadership. March (2009): 32–36.Wordsworth, William. The Prelude, or, Growth of a Poet's Mind: An Autobiographical Poem. London: Edward Moxon, 1850.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Bowles-Smith, Emily. "Recovering Love’s Fugitive: Elizabeth Wilmot and the Oscillations between the Sexual and Textual Body in a Libertine Woman’s Manuscript Poetry." M/C Journal 11, no. 6 (November 28, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.73.

Full text
Abstract:
Elizabeth Wilmot, Countess of Rochester, is best known to most modern readers as the woman John Wilmot, Earl of Rochester, abducted and later wed. As Samuel Pepys memorably records in his diary entry for 28 May 1665:Thence to my Lady Sandwich’s, where, to my shame, I had not been a great while before. Here, upon my telling her a story of my Lord Rochester’s running away on Friday night last with Mrs Mallet, the great beauty and fortune of the North, who had supped at Whitehall with Mrs Stewart, and was going home to her lodgings with her grandfather, my Lord Haly, by coach; and was at Charing Cross seized on by both horse and footmen, and forcibly taken from him, and put into a coach with six horses, and two women provided to receive her, and carried away. Upon immediate pursuit, my Lord of Rochester (for whom the King had spoke to the lady often, but with no success) was taken at Uxbridge; but the lady is not yet heard of, and the King mighty angry and the Lord sent to the Tower. (http://www.pepysdiary.com/)Here Pepys provides an anecdote that offers what Helen Deutsch has described in another context as “the elusive possibility of truth embodied by ‘things in themselves,’ by the things, that is, preserved in anecdotal form” (28). Pepys’s diary entry yields up an “elusive possibility” of embodied truth; his version of Wilmot’s abduction solidifies what he perceives to be the most notable features of her identity: her beauty, her wealth, and her sexual trajectory.Pepys’s conclusion that “the lady is not yet heard of” complicates this idea of anecdotal preservation, for he neatly ties up his story of Wilmot’s body by erasing her from it: she is removed, voiceless and disembodied, from even this anecdote of her own abduction. Pepys’s double maneuver demonstrates the complex set of interactions surrounding the preservation of early modern women’s sexual and textual selves. Written into Pepys’s diary and writing in conversation with her husband, Wilmot has generally been treated as a subordinate historical and literary figure—a character rather than an agent or an author. The richness of Wilmot’s own writing has been largely ignored; her manuscript poetry has been treated as an artefact and a source of autobiographical material, whereas Rochester’s poetry—itself teeming with autobiographical details, references to material culture, and ephemera—is recognised and esteemed as literary. Rochester’s work provides a tremendous resource, a window through which we can read and re-read his wife’s work in ways that enlighten and open up readings rather than closing them down, and her works similarly complicate his writings.By looking at Wilmot as a case study, I would like to draw attention to some of the continued dilemmas that scholars face when we attempt to recover early modern women’s writing. With this study, I will focus on distinct features of Wilmot’s sexual and textual identity. I will consider assumptions about female docility; the politics and poetics of erotic espionage; and Wilmot’s construction of fugitive desires in her poetry. Like the writings of many early modern women, Wilmot’s manuscript poetry challenges assumptions about the intersections of gender, sexuality, and authorship. Early Modern Women’s Docile Bodies?As the entry from Pepys’s diary suggests, Wilmot has been constructed as a docile female body—she is rendered “ideal” according to a set of gendered practices by which “inferior status has been inscribed” on her body (Bartky 139). Contrasting Pepys’s references to Wilmot’s beauty and marriageability with Wilmot’s own vivid descriptions of sexual desire highlights Wilmot’s tactical awareness and deployment of her inscribed form. In one of her manuscript poems, she writes:Nothing ades to Loves fond fireMore than scorn and cold disdainI to cherish your desirekindness used but twas in vainyou insulted on your SlaveTo be mine you soon refusedHope hope not then the power to haveWhich ingloriously you used. (230)This poem yields up a wealth of autobiographical information and provides glimpses into Wilmot’s psychology. Rochester spent much of his married life having affairs with women and men, and Wilmot represents herself as embodying her devotion to her husband even as he rejects her. In a recent blog entry about Wilmot’s poetry, Ellen Moody suggests that Wilmot “must maintain her invulnerable guard or will be hurt; the mores damn her whatever she does.” Interpretations of Wilmot’s verse typically overlay such sentiments on her words: she is damned by social mores, forced to configure her body and desire according to rigorous social codes that expect women to be pure and inviolable yet also accessible to their lovers and “invulnerable” to the pain produced by infidelity. Such interpretations, however, deny Wilmot the textual and sexual agency accorded to Rochester, begging the question of whether or not we have moved beyond reading women’s writing as essential, natural, and embodied. Thus while these lines might in fact yield up insights into Wilmot’s psychosocial and sexual identities, we continue to marginalise her writing and by extension her author-self if we insist on taking her words at face value. Compare, for example, Wilmot’s verse to the following song by her contemporary Aphra Behn:Love in Fantastique Triumph satt,Whilst Bleeding Hearts a round him flow’d,For whom Fresh paines he did Create,And strange Tyranick power he show’d;From thy Bright Eyes he took his fire,Which round about, in sports he hurl’d;But ’twas from mine, he took desire,Enough to undo the Amorous World. (53) This poem, which first appeared in Behn’s tragedy Abdelazer (1677) and was later printed in Poems upon Several Occasions (1684), was one of Behn’s most popular lyric verses. In the 1920s and 1930s Ernest Bernbaum, Montague Summers, Edmund Gosse, and others mined Behn’s works for autobiographical details and suggested that such historical details were all that her works offered—a trend that continued, disturbingly, into the later half of the twentieth century. Since the 1980s, Paula R. Backscheider, Ros Ballaster, Catherine Gallagher, Robert Markley, Paul Salzman, Jane Spencer, and Janet Todd have shown that Behn’s works are not simple autobiographical documents; they are the carefully crafted productions of a literary professional. Even though Behn’s song evokes a masochistic relationship between lover and beloved much like Wilmot’s song, critics treat “Love Arm’d” as a literary work rather than a literal transcription of female desire. Of course there are material differences between Wilmot’s song and Behn’s “Love Arm’d,” the most notable of which involves Behn’s self-conscious professionalism and her poem’s entrenchment in the structures of performance and print culture. But as scholars including Kathryn King and Margaret J. M. Ezell have begun to suggest, print publication was not the only way for writers to produce and circulate literary texts. King has demonstrated the ways in which female authors of manuscripts were producing social texts (563), and Ezell has shown that “collapsing ‘public’ into ‘publication’” leads modern readers to “overlook the importance of the social function of literature for women as well as men” (39). Wilmot’s poems did not go through the same material, ideological, and commercial processes as Behn’s poems did, but they participated in a social and cultural network of exchange that operated according to its own rules and that, significantly, was the same network that Rochester himself used for the circulation of his verses. Wilmot’s writings constitute about half of the manuscript Portland PwV 31, held by Hallward Library, University of Nottingham—a manuscript catalogued in the Perdita Project but lacking a description and biographical note. Teresa D. Kemp has discussed the impact of the Perdita Project on the study of early modern women’s writing in Feminist Teacher, and Jill Seal Millman and Elizabeth Clarke (both of whom are involved with the project) have also written articles about the usability of the database. Like many of the women writers catalogued by the Perdita Project, Wilmot lacks her own entry in the Dictionary of National Biography and is instead relegated to the periphery in Rochester’s entry.The nineteen-page folio includes poems by both Rochester and Wilmot. The first eight poems are autograph manuscript poems by Rochester, and a scene from a manuscript play ‘Scaene 1st, Mr. Daynty’s chamber’ is also included. The remaining poems, excluding one without attribution, are by Wilmot and are identified on the finding aid as follows:Autograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotMS poem, untitled, not ascribed Autograph MS poem, entitled ‘Song’, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, untitled, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, untitled, by Elizabeth WilmotAutograph MS poem, untitled, by Elizabeth Wilmot Autograph MS poem, untitled, by Elizabeth WilmotTwo of the songs (including the lyric quoted above) have been published in Kissing the Rod with the disclaimer that marks of revision reveal that “Lady Rochester was not serving as an amanuensis for her husband” yet the editors maintain that “some sort of literary collaboration cannot be ruled out” (230), implying that Rochester helped his wife write her poetry. Establishing a non-hierarchical strategy for reading women’s collaborative manuscript writing here seems necessary. Unlike Behn, who produced works in manuscript and in print and whose maximization of the slippages between these modes has recently been analyzed by Anne Russell, Wilmot and Rochester both wrote primarily in manuscript. Yet only Rochester’s writings have been accorded literary status by historians of the book and of manuscript theory such as Harold Love and Arthur Marotti. Even though John Wilders notes that Rochester’s earliest poems were dialogues written with his wife, the literariness of her contributions is often undercut. Wilders offers a helpful suggestion that the dialogues set up by these poems helps “hint … at further complexities in the other” (51), but the complexities are identified as sexual rather than textual. Further, the poems are treated as responses to Rochester rather than conversations with him. Readers like Moody, moreover, draw reflections of marital psychology from Wilmot’s poems instead of considering their polysemic qualities and other literary traits. Instead of approaching the lines quoted above from Wilmot’s song as indications of her erotic and conjugal desire for her husband, we can consider her confident deployment of metaphysical conceits, her careful rhymes, and her visceral imagery. Furthermore, we can locate ways in which Wilmot and Rochester use the device of the answer poem to build a complex dialogue rather than a hierarchical relationship in which one voice dominates the other. The poems comprising Portland PwV 31 are written in two hands and two voices; they complement one another, but neither contains or controls the other. Despite the fact that David Farley-Hills dismissively calls this an “‘answer’ to this poem written in Lady Rochester’s handwriting” (29), the verses coexist in playful exchange textually as well as sexually. Erotic Exchange, Erotic EspionageBut does a reorientation of literary criticism away from Wilmot’s body and towards her body of verse necessarily entail a loss of her sexual and artefactual identity? Along with the account from Pepys’s diary mentioned at the outset of this study, letters from Rochester to his wife survive that provide a prosaic account of the couple’s married life. For instance, Rochester writes to her: “I love not myself as much as you do” (quoted in Green 159). Letters from Rochester to his wife typically showcase his playfulness, wit, and ribaldry (in one letter, he berates the artist responsible for two miniatures of Wilmot in strokes that are humorous yet also charged with a satire that borders on invective). The couple’s relationship was beleaguered by the doubts, infidelities, and sexual double standards that an autobiographical reading of Wilmot’s songs yields up, therefore it seems as counterproductive for feminist literary theory, criticism, and recovery work to entirely dispense with the autobiographical readings as it seems reductive to entirely rely on them. When approaching works like these manuscript poems, then, I propose using a model of erotic exchange and erotic espionage in tandem with more text-bound modes of literary criticism. To make this maneuver, we might begin by considering Gayle Rubin’s proposition that “If women are the gifts, then it is men who are the exchange partners. And it is the partners, not the presents, upon whom reciprocal exchange confers its quasi-mystical power of social linkage” (398). Wilmot’s poetry relentlessly unsettles the binary set up between partner and present, thereby demanding a more pluralistic identification of sexual and textual economies. Wilmot constructs Rochester as absent (“Thats caused by absence norished by despaire”), which is an explicit inversion of the gendered terms stereotypically deployed in poetry (the absent woman in works by Rochester as well as later satirists like Jonathan Swift and Alexander Pope often catalyzes sexual desire) that also registers Wilmot’s autobiographical contexts. She was, during most of her married life, living with his mother, her own mother, and Rochester’s nieces in his house at Adderbury while he stayed in London. The desire in Wilmot’s poetry is textualised as much as it is sexualised; weaving this doublebraid of desires and designs together ultimately provides the most complete interpretation of the verses. I read the verses as offering a literary form of erotic espionage in which Wilmot serves simultaneously as erotic object and author. That is, she both is and is not the Cloris of her (and Rochester’s) poetry, capable of looking on and authorizing her desired and desiring body. The lyric in which Wilmot writes “He would return the fugitive with Shame” provides the clearest example of the interpretive tactic that I am proposing. The line, from Wilmot’s song “Cloris misfortunes that can be exprest,” refers to the deity of Love in its complete context:Such conquering charmes contribute to my chainAnd ade fresh torments to my lingering painThat could blind Love juge of my faithful flameHe would return the fugitive with ShameFor having bin insenceable to loveThat does by constancy it merritt prove. (232)The speaker of the poem invokes Cupid and calls on “blind Love” to judge “my faithful flame.” The beloved would then be returned “fugitive with Shame” because “blind Love” would have weighed the lover’s passion and the beloved’s insensibility. Interestingly, the gender of the beloved and the lover are not marked in this poem. Only Cupid is marked as male. Although the lover is hypothetically associated with femaleness in the final stanza (“She that calls not reason to her aid / Deserves the punishmentt”), the ascription could as easily be gendering the trait of irrationality as gendering the subject/author of the poem. Desire, complaint, and power circulate in the song in a manner that lacks clear reference; the reader receives glimpses into an erotic world that is far more ornately literary than it is material. That is, reading the poem makes one aware of tropes of power and desire, whereas actual bodies recede into the margins of the text—identifiable because of the author’s handwriting, not a uniquely female perspective on sexuality or (contrary to Moody’s interpretation) a specifically feminine acquiescence to gender norms. Strategies for Reading a Body of VerseWilmot’s poetry participates in what might be described as two distinct poetic and political modes. On one hand, her writing reproduces textual expectations about Restoration answer poems, songs and lyrics, and romantic verses. She crafts poetry that corresponds to the same textual conventions that men like Rochester, John Dryden, Abraham Cowley, and William Cavendish utilised when they wrote in manuscript. For Wilmot, as for her male contemporaries, such manuscript writing would have been socially circulated; at the same time, the manuscript documents had a fluidity that was less common in print texts. Dryden and Behn’s published writings, for instance, often had a more literary context (“Love Arm’d” refers to Abdelazer, not to Behn’s sexual identity), whereas manuscript writing often referred to coteries of readers and writers, friends and lovers.As part of the volatile world of manuscript writing, Wilmot’s poetry also highlights her embodied erotic relationships. But over-reading—or only reading—the poetry as depicting a conjugal erotics limits our ability to recover Wilmot as an author and an agent. Feminist recovery work has opened many new tactics for incorporating women’s writing into existing literary canons; it has also helped us imagine ways of including female domestic work, sexuality, and other embodied forms into our understanding of early modern culture. By drawing together literary recovery work with a more material interest in recuperating women’s sexual bodies, we should begin to recuperate women like Wilmot not simply as authors or bodies but as both. The oscillations between the sexual and textual body in Wilmot’s poetry, and in our assessments of her life and writings, should help us approach her works (like the works of Rochester) as possessing a three-dimensionality that they have long been denied. ReferencesBartky, Sandra Lee. “Foucault, Femininity, and the Modernization of Patriarchal Power.” In Writing on the Body: Female Embodiment and Feminist Theory. Ed. Katie Conboy, Nadia Medina, and Sarah Stanbury. New York: Columbia University Press, 1997. 129-54.Behn, Aphra. “Song. Love Arm’d.” The Works of Aphra Behn. Volume 1: Poetry. Ed. Janet Todd. London: William Pickering, 1992. 53.Clarke, Elizabeth. “Introducing Hester Pulter and the Perdita Project.” Literature Compass 2.1 (2005). ‹http://www.blackwell-compass.com/subject/literature/article_view?article_id=lico_articles_bsl159›. Deutsch, Helen. Loving Doctor Johnson. Chicago: University of Chicago Press, 2005.Diamond, Irene, Ed. Feminism and Foucault: Reflections on Resistance. Boston: Northeastern University Press, 1988.Ezell, Margaret J. M. Social Authorship and the Advent of Print. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1999.Farley-Hill, David. Rochester’s Poetry. Totowa: Rowman and Littlefield, 1978. Greene, Graham. Lord Rochester’s Monkey. New York: Penguin, 1974. Greer, Germaine, Susan Hastings, Jeslyn Medoff, and Melinda Sansone, Ed. Kissing the Rod: An Anthology of Seventeenth-Century Women’s Verse. New York: Noonday Press, 1988. Kemp, Theresa D. “Early Women Writers.” Feminist Teacher 18.3 (2008): 234-39.King, Kathryn. “Jane Barker, Poetical Recreations, and the Sociable Text.” ELH 61 (1994): 551-70.Love, Harold, and Arthur F. Marotti. "Manuscript Transmission and Circulation." The Cambridge History of Early Modern English Literature. Cambridge, England: Cambridge University Press, 2002. 55-80. Love, Harold. "Systemizing Sigla." English Manuscript Studies 1100-1700. 11 (2002): 217-230. Marotti, Arthur F. "Shakespeare's Sonnets and the Manuscript Circulation of Texts in Early Modern England." A Companion to Shakespeare's Sonnets. Oxford: Blackwell, 2007. 185-203.McNay, Lois. Foucault And Feminism: Power, Gender, and the Self. Boston: Northeastern, 1992.Moody, Ellen. “Elizabeth Wilmot (neé Mallet), Countess of Rochester, Another Woman Poet.” Blog entry 16 March 2006. 11 Nov. 2008 ‹http://server4.moody.cx/index.php?id=400›. Pepys, Samuel. The Diary of Samuel Pepys. 23 Aug. 2008 ‹http://www.pepysdiary.com/archive/1665/05/28/index.php›. Rubin, Gayle. “The Traffic in Women: Notes on the ‘Political Economy’ of Sex.” Feminist Literary Theory and Criticism: A Norton Reader, ed. Sandra M. Gilbert and Susan Gubar, 392-413. New York: Norton, 2007.Russell, Anne. “Aphra Behn, Textual Communities, and Pastoral Sobriquets.” English Language Notes 40.4 (June 2003): 41-50.———. “'Public' and 'Private' in Aphra Behn's Miscellanies: Women Writers, Print, and Manuscript.” Write or Be Written: Early Modern Women Poets and Cultural Constraints. Ed. Barbara Smith and Ursula Appelt. Aldershot: Ashgate, 2001. 29-48. Sawicki, Jana. Disciplining Foucault: Feminism, Power and the Body. New York: Routledge, 1991.Seal, Jill. "The Perdita Project—A Winter's Report." Early Modern Literary Studies 6.3 (January, 2001): 10.1-14. ‹http://purl.oclc.org/emls/06-3/perdita.htm›.Wilders, John. “Rochester and the Metaphysicals.” In Spirit of Wit: Reconsiderations of Rochester. Ed. Jeremy Treglown. Hamden: Archon, 1982. 42-57.Wilmot, Elizabeth, Countess of Rochester. “Song” (“Nothing Ades to Love's Fond Fire”) and “Song” (“Cloris Misfortunes That Can Be Exprest”) in Kissing the Rod. 230-32.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Joensuu, Juri. "Intimate Technology?" M/C Journal 8, no. 2 (June 1, 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2333.

Full text
Abstract:
I Usually, when reading or literature is being discussed, the contents of that discussion (like themes, symbols, poetic means, etc.) are focused. The humanities or academic criticism have rarely drawn their attention to the material media of literature. However, in recent years some of the conversation concerning literature has shifted the focus from contents to the material side. It has been a matter of working in a good cause: this conversation has been aroused by digital culture and its fearsome threat to print culture and books in general. It is evident that digitalization has given rise to a certain rhetorical system among the defenders of the traditional book and print. These are easily distinguished in discussions dealing with the advantages and favoured traits of print and book. This kind of traditionalist argumentation is based firstly on the claimed interruption and deep differences between print culture and digital culture. Secondly, it emphasizes the emotional and sensual factors of reading and tends to adore books as objects, and – third – by doing that, it also takes a somewhat nostalgic or mystifying approach to reading fiction. Because inventing neologisms is always amusing, this rhetorical system could be called intimism. The new word is coined from ‘intimacy’ and ‘intimate’, because the print-defending arguments always reduce their main idea to thoughts of close, warm, private, safe, and familiar nature of reading. Intimism wants to see the “traditional” culture in opposition to the “new” culture that threatens to destroy the print culture and even literacy. It sees print as the language of culture and civilization, which is under threat of becoming extinct. It is questionable, though, whether print culture needs advocates in the first place. It is possibly the most victorious and pervasive innovation throughout human history and shows no signs of fading or collapsing whatsoever. When I claim that intimism attaches nostalgic and mystifying approaches to print, the point is not to nullify the value of subjective reading experiences or the inexplicable features always present in reading. Also, I am not “defending” digitalization. Rather, I am aiming to highlight some tropes cast at reading as an act, and see how reading printed books is figured rhetorically. Intimism bases its argumentation on the thought of deep interruption between print-orientated culture and digitalization. Cultural periods (orality, print, digital) are not clearly consecutive, but overlapping. Orality has lived side by side with print, and will live with and in digital culture too. There’s plenty of resemblances and residues to oral culture in digital forms of communication. Print culture is deeply entangled with digital culture, technologically as well as content-wise. Book-printing is so utterly digitalized that only thing in the production process of books that is not digital is the book itself. Furthermore, it is not fair to treat the existing digital literature as one “lump”. Electronic literature is divided in different categories. Digitalization of (already) printed literature – conserving classic literature and making it electronically available – is very different from genuinely digital texts, new literature published as a digital file (to be read from computer screen or hand-computer) or texts that take full advantage of digital opportunities, such as interactivity, linking, updating, programming, multimedia, or internet. These sorts of “originally digital” texts base their logic of functioning and textual dynamics on digital technology – thus being impossible to print. Digital text is not a clear-cut object in the same way we can think print is. In short, electronic text is fluent; print is static. According to Jay David Bolter, “all information … in the computer world is a kind of controlled movement” (Bolter 31). Electronic text can be transported into thousands of computers simultaneously; it can be renewed, updated, or destroyed from a distance. Text on the computer screen is one possible instantiation of the coding we do not usually associate with the text “itself”. What is the equivalent for coding of the text in print? The physical appearance of the text does not identify itself in the same way with the reading surface as in print, where the text is literally pressed into the surface making these two inseparable. II William Gass, among many others, sees the charm of the book connected very closely to the charm of the physical, material nature of book. Gass argues that We shall not understand what a book is, and why a book has the value many persons have, and is even less replaceable than a person, if we forget how important to it is its body, the building that has been built to hold its lines of language safely together. For Gass, digital texts are texts without bodies. They wander endlessly in the digital space, restless, so that they seem to be like textual ghosts (and maybe therefore be fearsome?). Gass sees digital texts as pale shadows of their printed forerunners. Words on paper patiently wait to be reread, but words on a screen are transient, “they only wait to be remade, relit” (Gass). The very essence of the book lies in its material body, which keeps its lines “safely together” and identifies its contents with the medium, the beloved paper object. In this light, Amy Tan’s formulation is significant. (Her comments were adopted from Koskimaa 2000. This TV panel discussion with Tan, Harold Bloom and Dick Brass is yet to pin down.) She said that books, unlike electronic texts, are charmingly sensual. The term sensual can be understood in two ways, which are both interesting from the standpoint here. When we read, books as objects are in permanent contact with our senses. Sight, feeling, and even hearing are important factors in reading, the first mentioned crucially so, with smelling or tasting more rare (even though some hard-core biblio-fetishists enjoy sniffing their loved ones). Secondly, sensual can be understood as in sentence “her lips are sensual”. Sensual in this meaning connects reading with something that is both emotional and aesthetic: emotional, because it is hardly definable; simultaneously unattainable, but clearly present in its internality. Something present only for me. “Aesthetism” claims that reading (and specifically reading book) is in itself aesthetic deed – some sort of modelled cultural act. Treating books and print as if they had human characteristics, in other words to anthropomorphise them, seems to be typical to this manner of speaking. Books consist of two crucially human denominators – body and soul. The bond between the book and its reader resembles to friendship. Books love us almost as much as we love them. They are “even less replaceable than a person”. They supply “warmth of the word”, as Gass puts it, almost like you’d have a close friend next to you to share your feelings. And, is not the previously-mentioned sensuality also closely connected to carnal pleasures? These argumentation lines both entangle contents and subjective experiences with a certain medium, the printed book. They evaluate form with content by claiming that a medium an sich has positive impacts on the message. Intimism makes reading an external ceremony of cultivation to which certain feelings can be attached. W.J. Ong has described writing as internalized technology (Ong 81-83). We could now reverse this thought – intimism externalizes the subjective and private value of reading into acceptable reading of printed book. It thus technologises the internal, inexplicable and obscure core of reading. III In a digital context, according to Gass, reading itself cannot shape the book like in print, where an avid reader leaves traces and marks on the body of book. This makes electronic text impersonal, distant to the reader and, in a way, overdetermined by the technology it’s based on. This overdetermination is something that makes us irritatingly conscious of the technological ground we are working on when we are reading an electronic text. Technology pushes itself through to the fore from between the lines, it makes itself extremely present, more present than with reading in the technology of print, or so it feels to us. The printed book seems to be more able to efface, to obscure, its technological nature. We are so used to the book as a form of presentation, that we can easily ignore its technological and material bases. Maybe the feeling of absence makes for the high feeling of presence in the technology of print and book? As intimism foregrounds the material aspects of literature, which are usually backgrounded, some writers have underlined this material paradox by hoisting the very technology of book and print, even revelling in it, and throwing the medium of the book, the machine of literature, usually so lame and tame, in your face. This kind of overdetermination of the technology of the printed novel begins at least in the Baroque period or with Laurence Sterne, traversing through the nouveaux roman and American metafictionists such as Barth, Federman, and Sukenick. For intimism, print is an intimate technology. It is a seemingly paradoxical concept, because usually technology is thought to be something formal or external. The intimist argumentation projects contents into the form, and unlike the mentioned authors who fool around with our literal automatisms, it takes a moral, restrictive and colonizing stance to reading and its technologies. Note Based and re-written on the paper held in Baltic Ring: International Writing and Reading Seminar, 11.- 13. April 2002, University of Jyväskylä, Finland. References Bolter, Jay David. Writing Space: The Computer, Hypertext, and the History of Writing. Hillsdale: Laurence Erlbaum, 1991. Gass, William H. “In Defense of the Book.” Harper’s Magazine November 1999: 45-51. Koskimaa, Raine. ”King-efekti ja kirjallisuuden sähköinen tulevaisuus.” Nuori Voima 4-5, 2000. Ong, Walter J. Orality and Literacy: Technologizing of the Word. 1982. London: Routledge, 1988. Citation reference for this article MLA Style Joensuu, Juri. "Intimate Technology?: Literature, Reading and the Argumentation Defending Book and Print." M/C Journal 8.2 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0506/02-joensuu.php>. APA Style Joensuu, J. (Jun. 2005) "Intimate Technology?: Literature, Reading and the Argumentation Defending Book and Print," M/C Journal, 8(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0506/02-joensuu.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Kabir, Nahid. "Depiction of Muslims in Selected Australian Media." M/C Journal 9, no. 4 (September 1, 2006). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2642.

Full text
Abstract:
Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. —John Milton (1608-1674) Introduction The publication of 12 cartoons depicting images of Prophet Mohammed [Peace Be Upon Him] first in Denmark’s Jyllands-Posten on 30 September 2005, and later reprinted in European media and two New Zealand newspapers, sparked protests around the Muslim world. The Australian newspapers – with the exception of The Courier-Mail, which published one cartoon – refrained from reprinting the cartoons, acknowledging that depictions of the Prophet are regarded as “blasphemous by Muslims”. How is this apparent act of restraint to be assessed? Edward Said, in his book Covering Islam has acknowledged that there have been many Muslim provocations and troubling incidents by Islamic countries such as Iran, Libya, Sudan, and others in the 1980s. However, he contends that the use of the label “Islam” by non-Muslim commentators, either to explain or indiscriminately condemn “Islam”, ends up becoming a form of attack, which in turn provokes more hostility (xv-xvi). This article examines how two Australian newspapers – The Australian and The West Australian – handled the debate on the Prophet Muhammad cartoons and considers whether in the name of “free speech” it ended in “a form of attack” on Australian Muslims. It also considers the media’s treatment of Muslim Australians’ “free speech” on previous occasions. This article is drawn from the oral testimonies of Muslims of diverse ethnic background. Since 1998, as part of PhD and post-doctoral research on Muslims in Australia, the author conducted 130 face-to-face, in-depth, taped interviews of Muslims, aged 18-90, both male and female. While speaking about their settlement experience, several interviewees made unsolicited remarks about Western/Australian media, all of them making the point that Muslims were being demonised. Australian Muslims Many of Australia’s 281,578 Muslims — 1.5 per cent of the total population (Australian Bureau of Statistics) — believe that as a result of media bias, they are vilified in society as “terrorists”, and discriminated in the workplace (Human Rights and Equal Opportunity Commission; Dreher 13; Kabir 266-277). The ABS figures support their claim of discrimination in the workplace; in 1996 the unemployment rate for Muslim Australians was 25 per cent, compared to 9 per cent for the national total. In 2001, it was reduced to 18.5 per cent, compared to 6.8 per cent for the national total, but the ratio of underprivileged positions in the labour market remained almost three times higher than for the wider community. Instead of reflecting on Muslims’ labour market issues or highlighting the social issues confronting Muslims since 9/11, some Australian media, in the name of “free speech”, reinforce negative perceptions of Muslims through images, cartoons and headlines. In 2004, one Muslim informant offered their perceptions of Australian media: I think the Australian media are quite prejudiced, and they only do show one side of the story, which is quite pro-Bush, pro-Howard, pro-war. Probably the least prejudiced media would be ABC or SBS, but the most pro-Jewish, pro-America, would be Channel Seven, Channel Nine, Channel Ten. They only ever show things from one side of the story. This article considers the validity of the Muslim interviewee’s perception that Australian media representation is one-sided. On 26 October 2005, under the headline: “Draw a Cartoon about Mohammed and You Must Die”, The Australian warned its readers: ISLAM is no laughing matter. Danish newspaper, Jyllands-Posten, is being protected by security guards and several cartoonists have gone into hiding after the newspaper published a series of 12 cartoons about the prophet Mohammed. According to Islam, it is blasphemous to make images of the prophet. Muslim fundamentalists have threatened to bomb the paper’s offices and kill the cartoonists (17). Militant Muslims The most provocative cartoons appearing in the Danish media are probably those showing a Muhammad-like figure wearing a turban shaped as a bomb with a burning fuse coming out of it, or a queue of smoking suicide bombers on a cloud with an Islamic cleric saying, “Stop stop we have run out of virgins”. Another showed a blindfolded Muslim man with two veiled Muslim women standing behind him. These messages appeared to be concerned with Islam’s repression of women (Jyllands-Posten), and possibly with the American channel CBS airing an interview in August 2001 of a Palestinian Hamas activist, Muhammad Abu Wardeh, who recruited terrorists for suicide bombings in Israel. Abu Wardeh was quoted as saying: “I described to him [the suicide bomber] how God would compensate the martyr for sacrificing his life for his land. If you become a martyr, God will give you 70 virgins, 70 wives and everlasting happiness” (The Guardian). Perhaps to serve their goals, the militants have re-interpreted the verses of the Holy Quran (Sura 44:51-54; 55:56) where it is said that Muslims who perform good deeds will be blessed by the huris or “pure being” (Ali 1290-1291; 1404). However, since 9/11, it is also clear that the Muslim militant groups such as the Al-Qaeda have become the “new enemy” of the West. They have used religion to justify the terrorist acts and suicide bombings that have impacted on Western interests in New York, Washington, Bali, Madrid amongst other places. But it should be noted that there are Muslim critics, such as Pakistani-born writer, Irshad Manji, Bangladeshi-born writer Taslima Nasreen and Somalian-born Dutch parliamentarian Ayaan Hirsi Ali, who have been constant critics of Muslim men’s oppression of women and have urged reformation. However, their extremist fellow believers threatened them with a death sentence for their “free speech” (Chadwick). The non-Muslim Dutch film director, Theo van Gogh, also a critic of Islam and a supporter of Ayaan Hirsi Ali, advocated a reduction in immigration into Holland, especially by Muslims. Both van Gogh and Hirsi Ali – who co-scripted and co-produced the film Submission – received death threats from Muslim extremists because the film exhibited the verses of the Quran across the chest, stomach and thighs of an almost naked girl, and featured four women in see-through robes showing their breasts, with texts from the Quran daubed on their bodies, talking about the abuse they had suffered under Islam (Anon 25). Whereas there may be some justification for the claim made in the film, that some Muslim men interpret the Quran to oppress women (Doogue and Kirkwood 220), the writing of the Quranic verses on almost-naked women is surely offensive to all Muslims because the Quran teaches Muslim women to dress modestly (Sura 24: 30-31; Ali 873). On 4 November 2004, The West Australian reported that the Dutch director Theo van Gogh was murdered by a 26-year-old Dutch-Moroccan Muslim on 2 November 2004 (27). Hirsi Ali, the co-producer of the film was forced to go into hiding after van Gogh’s murder. In the face of a growing clamour from both the Dutch Muslims and the secular communities to silence her, Ayaan Hirsi Ali resigned from the Dutch Parliament in May 2006 and decided to re-settle in Washington (Jardine 2006). It should be noted that militant Muslims form a tiny but forceful minority of the 1.4 billion Muslims worldwide. The Muslim majority are moderate and peaceful (Doogue and Kirkwood 79-80). Some Muslim scholars argue that there is specific instruction in the Quran for people to apply their knowledge and arrive at whatever interpretation is of greatest benefit to the community. It may be that stricter practitioners would not agree with the moderate interpretation of the Quran and vice versa (Doogue and Kirkwood 232). Therefore, when the Western media makes a mockery of the Muslim religion or their Prophet in the name of “free speech”, or generalises all Muslims for the acts of a few through headlines or cartoons, it impacts on the Muslims residing in the West. Prophet Muhammad’s Cartoons With the above-mentioned publication of Prophet Muhammad’s cartoons in Denmark, Islamic critics charged that the cartoons were a deliberate provocation and insult to their religion, designed to incite hatred and polarise people of different faiths. In February 2006, regrettably, violent reactions took place in the Middle East, Europe and in Asia. Danish embassies were attacked and, in some instances, were set on fire. The demonstrators chanted, “With our blood and souls we defend you, O Prophet of God!”. Some replaced the Danish flag with a green one printed with the first pillar of Islam (Kalima): “There is no god but God and Mohammed is the messenger of God”. Some considered the cartoons “an unforgivable insult” that merited punishment by death (The Age). A debate on “free speech” soon emerged in newspapers throughout the world. On 7 February 2006 the editorial in The West Australian, “World Has Had Enough of Muslim Fanatics”, stated that the newspaper would not publish cartoons of Mohammad that have drawn protests from Muslims around the world. The newspaper acknowledged that depictions of the prophet are regarded as “blasphemous by Muslims” (18). However, the editorial was juxtaposed with another article “Can Liberty Survive a Clash of Cultures?”, with an image of bearded men wearing Muslim head coverings, holding Arabic placards and chanting slogans, implying the violent nature of Islam. And in the letters page of this newspaper, published on the same day, appeared the following headlines (20): Another Excuse for Muslims to Threaten Us Islam Attacked Cartoon Rage: Greatest Threat to World Peace We’re Living in Dangerous Times Why Treat Embassies with Contempt? Muslim Religion Is Not So Soft Civilised World Is Threatened The West Australian is a state-based newspaper that tends to side with the conservative Liberal party, and is designed to appeal to the “man in the street”. The West Australian did not republish the Prophet Muhammad cartoon, but for 8 days from 7 to 15 February 2006 the letters to the editor and opinion columns consistently criticised Islam and upheld “superior” Western secular values. During this period, the newspaper did publish a few letters that condemned the Danish cartoonist, including the author’s letter, which also condemned the Muslims’ attack on the embassies. But the overall message was that Western secular values were superior to Islamic values. In other words, the newspaper adopted a jingoistic posture and asserted the cultural superiority of mainstream Australians. The Danish cartoons also sparked a debate on “free speech” in Australia’s leading newspaper, The Australian, which is a national newspaper that also tends to reflect the values of the ruling national government – also the conservative Liberal party. And it followed a similar pattern of debate as The West Australian. On 14 February 2006, The Australian (13) published a reader’s criticism of The Australian for not republishing the cartoons. The author questioned whether the Muslims deserved any tolerance because their Holy Book teaches intolerance. The Koran [Quran] (22:19) says: Garments of fire have been prepared for the unbelievers. Scalding water shall be poured upon their heads, melting their skins and that which is in their bellies. Perhaps this reader did not find the three cartoons published in The Australian a few days earlier to be ‘offensive’ to the Australian Muslims. In the first, on 6 February 2006, the cartoonist Bill Leak showed that his head was chopped off by some masked people (8), implying that Muslim militants, such as the Hamas, would commit such a brutal act. The Palestinian Hamas group often appear in masks before the media. In this context, it is important to note that Israel is an ally of Australia and the United States, whereas the Hamas is Israel’s enemy whose political ideology goes against Israel’s national interest. On 25 January 2006, the Hamas won a landslide victory in the Palestine elections but Israel refused to recognise this government because Hamas has not abandoned its militant ideology (Page 13). The cartoon, therefore, probably means that the cartoonist or perhaps The Australian has taken sides on behalf of Australia’s ally Israel. In the second cartoon, on 7 February 2006, Bill Leak sketched an Arab raising his sword over a school boy who was drawing in a classroom. The caption read, “One more line and I’ll chop your hand off!” (12). And in the third, on 10 February 2006, Bill Leak sketched Mr Mohammed’s shadow holding a sword with the caption: “The unacceptable face of fanaticism”. A reporter asked: “And so, Mr Mohammed, what do you have to say about the current crisis?” to which Mr Mohammed replied, “I refuse to be drawn on the subject” (16). The cartoonist also thought that the Danish cartoons should have been republished in the Australian newspapers (Insight). Cartoons are supposed to reflect the theme of the day. Therefore, Bill Leak’s cartoons were certainly topical. But his cartoons reveal that his or The Australian’s “freedom of expression” has been one-sided, all depicting Islam as representing violence. For example, after the Bali bombing on 21 November 2002, Leak sketched two fully veiled women, one carrying explosives under her veil and asking the other, “Does my bomb look big in this”? The cartoonist’s immediate response to criticism of the cartoon in a television programme was, “inevitably, when you look at a cartoon such as that one, the first thing you’ve got to do is remember that as a daily editorial cartoonist, you’re commenting first and foremost on the events of the day. They’re very ephemeral things”. He added, “It was…drawn about three years ago after a spate of suicide bombing attacks in Israel” (Insight). Earlier events also suggested that that The Australian resolutely supports Australia’s ally, Israel. On 13-14 November 2004 Bill Leak caricatured the recently deceased Palestinian leader Yasser Arafat in The Weekend Australian (18). In the cartoon, God appeared to be displeased with him and would not allow him to enter paradise. Arafat was shown with explosives strapped to his body and threatening God by saying, “A cloud to myself or the whole place goes up….”. On the other hand, on 6 January 2006 the same cartoonist sympathetically portrayed ailing Israeli leader Ariel Sharon as a decent man wearing a black suit, with God willing to accept him (10); and the next day Sharon was portrayed as “a Man of Peace” (12). Politics and Religion Thus, the anecdotal evidence so far reveals that in the name of “freedom of expression”, or “free speech” The West Australian and The Australian newspapers have taken sides – either glorifying their “superior” Western culture or taking sides on behalf of its allies. On the other hand, these print media would not tolerate the “free speech” of a Muslim leader who spoke against their ally or another religious group. From the 1980s until recently, some print media, particularly The Australian, have been critical of the Egyptian-born Muslim spiritual leader Imam Taj el din al-Hilali for his “free speech”. In 1988 the Australian Federation of Islamic Councils bestowed the title of Mufti to Imam al- Hilali, and al-Hilali was elevated to a position of national religious leadership. Al-Hilali became a controversial figure after 1988 when he gave a speech to the Muslim students at Sydney University and accused Jews of trying to control the world through “sex, then sexual perversion, then the promotion of espionage, treason and economic hoarding” (Hewett 7). The Imam started being identified as a “Muslim chief” in the news headlines once he directly criticised American foreign policy during the 1990-91 Gulf crisis. The Imam interpreted US intervention in Kuwait as a “political dictatorship” that was exploiting the Gulf crisis because it was seen as a threat to its oil supply (Hewett 7). After the Bali bombings in 2002, the Howard government distributed information on terrorism through the “Alert and Alarmed” kit as part of its campaign of public awareness. The first casualty of the “Be alert, but not alarmed” campaign was the Imam al-Hilali. On 6 January 2003, police saw a tube of plastic protruding from a passenger door window and suspected that al-Hilali might have been carrying a gun when they pulled him over for traffic infringements. Sheikh al-Hilali was charged with resisting arrest and assaulting police (Morris 1, 4). On 8 January 2003 The Australian reminded its readers “Arrest Adds to Mufti’s Mystery” (9). The same issue of The Australian portrayed the Sheikh being stripped of his clothes by two policemen. The letter page also contained some unsympathetic opinions under the headline: “Mufti Deserved No Special Treatment” (10). In January 2004, al-Hilali was again brought under the spotlight. The Australian media alleged that al-Hilali praised the suicide bombers at a Mosque in Lebanon and said that the destruction of the World Trade Center was “God’s work against oppressors” (Guillatt 24). Without further investigation, The Australian again reported his alleged inflammatory comments. Under the headline, “Muslim Leader’s Jihad Call”, it condemned al-Hilali and accused him of strongly endorsing “terrorist groups Hezbollah and Hamas, during his visit to Lebanon”. Federal Labor Member of Parliament Michael Danby said, “Hilali’s presence in Australia is a mistake. He and his associates must give authorities an assurance he will not assist future homicide attacks” (Chulov 1, 5). Later investigations by Sydney’s Good Weekend Magazine and SBS Television found that al-Hilali’s speech had been mistranslated (Guillatt 24). However, the selected print media that had been very critical of the Sheikh did not highlight the mistranslation. On the other hand, the Archbishop of Sydney, Cardinal George Pell has been critical of Islam and is also opposed to Australia’s involvement in the Iraq war in 2003, but the print media appeared to ignore his “free speech” (Dateline). In November 2004, Dr Pell said that secular liberal democracy was empty and selfish, and Islam was emerging as an alternative world view that attracted the alienated (Zwartz 3). In May 2006, Dr Pell said that he tried to reconcile claims that Islam was a faith of peace with those that suggested the Quran legitimised the killings of non-Muslims but: In my own reading of the Koran [Quran], I began to note down invocations to violence. There are so many of them, however, that I abandoned this exercise after 50 or 60 or 70 pages (Morris). Muslim leaders regarded Dr Pell’s anti-Islam statement as “inflammatory” (Morris). However, both the newspapers, The Australian and The West Australian remained uncritical of Dr Pell’s “free speech” against Islam. Conclusion Edward Said believed that media images are informed by official definitions of Islam that serve the interests of government and business. The success of the images is not in their accuracy but in the power of the people who produce them, the triumph of which is hardly challenged. “Labels have survived many experiences and have been capable of adapting to new events, information and realities” (9). In this paper the author accepts that, in the Australian context, militant Muslims are the “enemy of the West”. However, they are also the enemy of most moderate Australian Muslims. When some selected media take sides on behalf of the hegemony, or Australia’s “allies”, and offend moderate Australian Muslims, the media’s claim of “free speech” or “freedom of expression” remains highly questionable. Muslim interviewees in this study have noted a systemic bias in some Australian media, but they are not alone in detecting this bias (see the “Abu Who?” segment of Media Watch on ABC TV, 31 July 2006). To address this concern, Australian Muslim leaders need to play an active role in monitoring the media. This might take the form of a watchdog body within the Australian Federation of Islamic Councils. If the media bias is found to be persistent, the AFIC might then recommend legislative intervention or application of existing anti-discrimination policies; alternatively, AFIC could seek sanctions from within the Australian journalistic community. One way or another this practice should be stopped. References Ali, Abdullah Yusuf. The Holy Quran: Text, Translation and Commentary. New Revised Ed. Maryland, USA: Amana Corporation, 1989. Anonymous. “Dutch Courage in Aftermath of Film-Maker’s Slaying.” The Weekend Australian 6-7 Nov. 2004. Chadwick, Alex. “The Caged Virgin: A Call for Change in Islam.” 4 June 2006 http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5382547>. Chulov, Martin. “Muslim Leader’s Jihad Call.” The Australian 19 Feb. 2004. Dateline. “Cardinal George Pell Interview.” SBS TV 6 April 2005. 7 June 2006 http://news.sbs.com.au/dateline/>. Dreher, Tanya. “Targeted”, Experiences of Racism in NSW after September 11, 2001. Sydney: University of Technology, 2005. Doogue, Geraldine, and Peter Kirkwood. Tomorrow’s Islam: Understanding Age-Old Beliefs and a Modern World. Sydney: ABC Books, 2005. Insight. “Culture Clash.” SBS TV 7 March 2006. 11 June 2006 http://news.sbs.com.au/insight/archive.php>. Guillatt, Richard. “Moderate or Menace.” Sydney Morning Herald Good Weekend 21 Aug. 2004. Hewett, Tony. “Australia Exploiting Crisis: Muslim Chief.” Sydney Morning Herald 27 Nov. 1990. Human Rights and Equal Opportunity Commission. Ismaa – Listen: National Consultations on Eliminating Prejudice against Arab and Muslim Australians. Sydney: Human Rights and Equal Opportunity Commission, 2004. Jyllands-Posten. 24 Jan. 2006. http://www.di2.nu/files/Muhammad_Cartoons_Jyllands_Posten.html>. Jardine, Lisa. “Liberalism under Pressure.” BBC News 5 June 2006. 12 June 2006 http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/5042418.stm>. Kabir, Nahid. Muslims in Australia: Immigration, Race Relations and Cultural History. London: Kegan Paul, 2005. Media Watch. “Abu Who?” ABC Television 31 July 2006. http://abc.net.au/mediawatch/>. Morris, Linda. “Imam Facing Charges after Row with Police.” Sydney Morning Herald 7 Jan. 2003. Morris, Linda. “Pell Challenges Islam – O Ye, of Little Tolerant Faith.” Sydney Morning Herald 5 May 2006. Page, Jeremy. “Russia May Sell Arms to Hamas.” The Australian 18 Feb. 2006. Said, Edward. Covering Islam: How the Media and the Experts Determine How We See the Rest of the World. London: Vintage, 1981, 1997. Submission. “Film Clip from Short Submission.” Submission. 11 June 2006. http://www.ifilm.com/ifilmdetail/2655656?htv=12> The Age. “Embassies Torched over Cartoons.” 5 Feb. 2006. http://www.theage.com.au>. The Guardian. “Virgins? What Virgins?” 12 Jan. 2002. 4 June 2006 http://www.guardian.co.uk/>. Zwartz, Barney. “Islam Could Be New Communism, Pell Tells US Audience.” Sydney Morning Herald 12 Nov. 2004. Citation reference for this article MLA Style Kabir, Nahid. "Depiction of Muslims in Selected Australian Media: Free Speech or Taking Sides." M/C Journal 9.4 (2006). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0609/1-kabir.php>. APA Style Kabir, N. (Sep. 2006) "Depiction of Muslims in Selected Australian Media: Free Speech or Taking Sides," M/C Journal, 9(4). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0609/1-kabir.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Rolls, Alistair. "The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation." M/C Journal 18, no. 6 (March 7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1028.

Full text
Abstract:
Introduction When a text is said to be re-appropriated, it is at times unclear to what extent this appropriation is secondary, repeated, new; certainly, the difference between a reiteration and an iteration has more to do with emphasis than any (re)duplication. And at a moment in the development of crime fiction in France when the retranslation of now apparently dated French translations of the works of classic American hardboiled novels (especially those of authors like Dashiell Hammett, whose novels were published in Marcel Duhamel’s Série Noire at Gallimard in the decades following the end of the Second World War) is being undertaken with the ostensible aim of taking the French reader back (closer) to the American original, one may well ask where the emphasis now lies. In what ways, for example, is this new form of re-production, of re-imagining the text, more intimately bound to the original, and thus in itself less ‘original’ than its translated predecessors? Or again, is this more reactionary ‘re-’ in fact really that different from those more radical uses that cleaved the translation from its original text in those early, foundational years of twentieth-century French crime fiction? (Re-)Reading: Critical Theory and Originality My juxtaposition of the terms ‘reactionary’ and ‘radical’, and the attempted play on the auto-antonymy of the verb ‘to cleave’, are designed to prompt a re(-)read of the analysis that so famously took the text away from the author in the late-1960s through to the 1990s, which is to say the critical theory of poststructuralism and deconstruction. Roland Barthes’s work (especially 69–77) appropriated the familiar terms of literary analysis and reversed them, making of them perhaps a re-appropriation in the sense of taking them into new territory: the text, formerly a paper-based platform for the written word, was now a virtual interface between the word and its reader, the new locus of the production of meaning; the work, on the other hand, which had previously pertained to the collective creative imaginings of the author, was now synonymous with the physical writing passed on by the author to the reader. And by ‘passed on’ was meant ‘passed over’, achevé (perfected, terminated, put to death)—completed, then, but only insofar as its finite sequence of words was set; for its meaning was henceforth dependent on its end user. The new textual life that surged from the ‘death of the author’ was therefore always already an afterlife, a ‘living on’, to use Jacques Derrida’s term (Bloom et al. 75–176). It is in this context that the re-reading encouraged by Barthes has always appeared to mark a rupture a teasing of ‘reading’ away from the original series of words and the ‘Meaning’ as intended by the author, if any coherence of intention is possible across the finite sequence of words that constitute the written work. The reader must learn to re-read, Barthes implored, or otherwise be condemned to read the same text everywhere. In this sense, the ‘re-’ prefix marks an active engagement with the text, a reflexivity of the act of reading as an act of transformation. The reader whose consumption of the text is passive, merely digestive, will not transform the words (into meaning); and crucially, that reader will not herself be transformed. For this is the power of reflexive reading—when one reads text as text (and not ‘losing oneself’ in the story) one reconstitutes oneself (or, perhaps, loses control of oneself more fully, more productively); not to do so, is to take an unchanged constant (oneself) into every textual encounter and thus to produce sameness in ostensible difference. One who rereads a text and discovers the same story twice will therefore reread even when reading a text for the first time. The hyphen of the re-read, on the other hand, distances the reader from the text; but it also, of course, conjoins. It marks the virtual space where reading occurs, between the physical text and the reading subject; and at the same time, it links all texts in an intertextual arena, such that the reading experience of any one text is informed by the reading of all texts (whether they be works read by an individual reader or works as yet unencountered). Such a theory of reading appears to shift originality so far from the author’s work as almost to render the term obsolete. But the thing about reflexivity is that it depends on the text itself, to which it always returns. As Barbara Johnson has noted, the critical difference marked by Barthes’s understandings of the text, and his calls to re-read it, is not what differentiates it from other texts—the universality of the intertext and the reading space underlines this; instead, it is what differentiates the text from itself (“Critical Difference” 175). And while Barthes’s work packages this differentiation as a rupture, a wrenching of ownership away from the author to a new owner, the work and text appear less violently opposed in the works of the Yale School deconstructionists. In such works as J. Hillis Miller’s “The Critic as Host” (1977), the hyphenation of the re-read is less marked, with re-reading, as a divergence from the text as something self-founding, self-coinciding, emerging as something inherent in the original text. The cleaving of one from and back into the other takes on, in Miller’s essay, the guise of parasitism: the host, a term that etymologically refers to the owner who invites and the guest who is invited, offers a figure for critical reading that reveals the potential for creative readings of ‘meaning’ (what Miller calls the nihilistic text) inside the transparent ‘Meaning’ of the text, by which we recognise one nonetheless autonomous text from another (the metaphysical text). Framed in such terms, reading is a reaction to text, but also an action of text. I should argue then that any engagement with the original is re-actionary—my caveat being that this hyphenation is a marker of auto-antonymy, a link between the text and otherness. Translation and Originality Questions of a translator’s status and the originality of the translated text remain vexed. For scholars of translation studies like Brian Nelson, the product of literary translation can legitimately be said to have been authored by its translator, its status as literary text being equal to that of the original (3; see also Wilson and Gerber). Such questions are no more or less vexed today, however, than they were in the days when criticism was grappling with translation through the lens of deconstruction. To refer again to the remarkable work of Johnson, Derrida’s theorisation of textual ‘living on’—the way in which text, at its inception, primes itself for re-imagining, by dint of the fundamental différance of the chains of signification that are its DNA—bears all the trappings of self-translation. Johnson uses the term ‘self-différance’ (“Taking Fidelity” 146–47) in this respect and notes how Derrida took on board, and discussed with him, the difficulties that he was causing for his translator even as he was writing the ‘original’ text of his essay. If translation, in this framework, is rendered impossible because of the original’s failure to coincide with itself in a transparently meaningful way, then its practice “releases within each text the subversive forces of its own foreignness” (Johnson, “Taking Fidelity” 148), thereby highlighting the debt owed by Derrida’s notion of textual ‘living on’—in (re-)reading—to Walter Benjamin’s understanding of translation as a mode, its translatability, the way in which it primes itself for translation virtually, irrespective of whether or not it is actually translated (70). In this way, translation is a privileged site of textual auto-differentiation, and translated text can, accordingly, be considered every bit as ‘original’ as its source text—simply more reflexive, more aware of its role as a conduit between the words on the page and the re-imagining that they undergo, by which they come to mean, when they are re-activated by the reader. Emily Apter—albeit in a context that has more specifically to do with the possibilities of comparative literature and the real-world challenges of language in war zones—describes the auto-differentiating nature of translation as “a means of repositioning the subject in the world and in history; a means of rendering self-knowledge foreign to itself; a way of denaturalizing citizens, taking them out of the comfort zone of national space, daily ritual, and pre-given domestic arrangements” (6). In this way, translation is “a significant medium of subject re-formation and political change” (Apter 6). Thus, translation lends itself to crime fiction; for both function as highly reflexive sites of transformation: both provide a reader with a heightened sense of the transformation that she is enacting on the text and that she herself embodies as a reading subject, a subject changed by reading. Crime Fiction, Auto-Differention and Translation As has been noted elsewhere (Rolls), Fredric Jameson made an enigmatic reference to crime fiction’s perceived role as the new Realism as part of his plenary lecture at “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, a conference held at the University of Wollongong on 6–8 December 2012. He suggested, notably, that one might imagine an author of Scandi-Noir writing in tandem with her translator. While obvious questions of the massive international marketing machine deployed around this contemporary phenomenon come to mind, and I suspect that this is how Jameson’s comment was generally understood, it is tempting to consider this Scandinavian writing scenario in terms of Derrida’s proleptic considerations of his own translator. In this way, crime fiction’s most telling role, as one of the most widely read contemporary literary forms, is its translatability; its haunting descriptions of place (readers, we tend, perhaps precipitously, to assume, love crime fiction for its national, regional or local situatedness) are thus tensely primed for re-location, for Apter’s ‘subject re-formation’. The idea of ‘the new Realism’ of crime, and especially detective, fiction is predicated on the tightly (self-)policed rules according to which crime fiction operates. The reader appears to enter into an investigation alongside the detective, co-authoring the crime text in real (reading) time, only for authorial power to be asserted in the unveiling scene of the denouement. What masquerades as the ultimately writerly text, in Barthes’s terms, turns out to be the ultimate in transparently meaningful literature when the solution is set in stone by the detective. As such, the crime novel is far more dependent on descriptions of the minutiae of everyday life (in a given place in time) than other forms of fiction, as these provide the clues on which its intricate plot hinges. According to this understanding, crime fiction records history and transcribes national allegories. This is not only a convincing way of understanding crime fiction, but it is also an extremely powerful way of harnessing it for the purposes of cultural history. Claire Gorrara, for example, uses the development of French crime fiction plots over the course of the second half of the twentieth century to map France’s coming to terms with the legacy of the Second World War. This is the national allegory written in real time, as the nation heals and moves on, and this is crime fiction as a reaction to national allegory. My contention here, on the other hand, is that crime fiction, like translation, has at its core an inherent, and reflexive, tendency towards otherness. Indeed, this is because crime fiction, whose origins in transnational (and especially Franco-American) literary exchange have been amply mapped but not, I should argue, extrapolated to their fullest extent, is forged in translation. It is widely considered that when Edgar Allan Poe produced his seminal text “The Murders in the Rue Morgue” (1841) he created modern crime fiction. And yet, this was made possible because the text was translated into French by Charles Baudelaire and met with great success in France, far more so indeed than in its original place of authorship. Its original setting, however, was not America but Paris; its translatability as French text preceded, even summoned, its actualisation in the form of Baudelaire’s translation. Furthermore, the birth of the great armchair detective, the exponent of pure, objective deduction, in the form of C. Auguste Dupin, is itself turned on its head, a priori, because Dupin, in this first Parisian short story, always already off-sets objectivity with subjectivity, ratiocination with a tactile apprehension of the scene of the crime. He even goes as far as to accuse the Parisian Prefect of Police of one-dimensional objectivity. (Dupin undoes himself, debunking the myth of his own characterisation, even as he takes to the stage.) In this way, Poe founded his crime fiction on a fundamental tension; and this tension called out to its translator so powerfully that Baudelaire claimed to be translating his own thoughts, as expressed by Poe, even before he had had a chance to think them (see Rolls and Sitbon). Thus, Poe was Parisian avant la lettre, his crime fiction a model for Baudelaire’s own prose poetry, the new voice of critical modernity in the mid-nineteenth century. If Baudelaire went on to write Paris in the form of Paris Spleen (1869), his famous collection of “little prose poems”, both as it is represented (timelessly, poetically) and as it presents itself (in real time, prosaically) at the same time, it was not only because he was spontaneously creating a new national allegory for France based on its cleaving of itself in the wake of Georges-Eugène Haussmann’s massive programme of urbanisation in Paris in the 1800s; it was also because he was translating Poe’s fictionalisation of Paris in his new crime fiction. Crime fiction was born therefore not only simultaneously in France and America but also in the translation zone between the two, in the self-différance of translation. In this way, while a strong claim can be made that modern French crime fiction is predicated on, and reacts to, the auto-differentiation (of critical modernity, of Paris versus Paris) articulated in Baudelaire’s prose poems and therefore tells the national allegory, it is also the case, and it is this aspect that is all too often overlooked, that crime fiction’s birth in Franco-American translation founded the new French national allegory. Re-imagining America in (French) Crime Fiction Pierre Bayard has done more than any other critic in recent years to debunk the authorial power of the detective in crime fiction, beginning with his re-imagining of the solution to Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd and continuing with that of Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles (1998 and 2008, respectively). And yet, even as he has engaged with poststructuralist re-readings of these texts, he has put in place his own solutions, elevating them away from his own initial premise of writerly engagement towards a new metaphysics of “Meaning”, be it ironically or because he has fallen prey himself to the seduction of detectival truth. This reactionary turn, or sting-lessness in the tail, reaches new heights (of irony) in the essay in which he imagines the consequences of liberating novels from their traditional owners and coupling them with new authors (Bayard, Et si les œuvres changeaient d’auteur?). Throughout this essay Bayard systematically prefers the terms “work” and “author” to “text” and “reader”, liberating the text not only from the shackles of traditional notions of authorship but also from the terminological reshuffling of his and others’ critical theory, while at the same time clinging to the necessity for textual meaning to stem from authorship and repackaging what is, in all but terminology, Barthes et al.’s critical theory. Caught up in the bluff and double-bluff of Bayard’s authorial redeployments is a chapter on what is generally considered the greatest work of parody of twentieth-century French crime fiction—Boris Vian’s pseudo-translation of black American author Vernon Sullivan’s novel J’irai cracher sur vos tombes (1946, I Shall Spit on Your Graves). The novel was a best seller in France in 1946, outstripping by far the novels of the Série Noire, whose fame and marketability were predicated on their status as “Translations from the American” and of which it appeared a brazen parody. Bayard’s decision to give credibility to Sullivan as author is at once perverse, because it is clear that he did not exist, and reactionary, because it marks a return to Vian’s original conceit. And yet, it passes for innovative, not (or at least not only) because of Bayard’s brilliance but because of the literary qualities of the original text, which, Bayard argues, must have been written in “American” in order to produce such a powerful description of American society at the time. Bayard’s analysis overlooks (or highlights, if we couch his entire project in a hermeneutics of inversion, based on the deliberate, and ironic, re-reversal of the terms “work” and “text”) two key elements of post-war French crime fiction: the novels of the Série Noire that preceded J’irai cracher sur vos tombes in late 1945 and early 1946 were all written by authors posing as Americans (Peter Cheyney and James Hadley Chase were in fact English) and the translations were deliberately unfaithful both to the original text, which was drastically domesticated, and to any realistic depiction of America. While Anglo-Saxon French Studies has tended to overlook the latter aspect, Frank Lhomeau has highlighted the fact that the America that held sway in the French imaginary (from Liberation through to the 1960s and beyond) was a myth rather than a reality. To take this reasoning one logical, reflexive step further, or in fact less far, the object of Vian’s (highly reflexive) novel, which may better be considered a satire than a parody, can be considered not to be race relations in the United States but the French crime fiction scene in 1946, of which its pseudo-translation (which is to say, a novel not written by an American and not translated) is metonymic (see Vuaille-Barcan, Sitbon and Rolls). (For Isabelle Collombat, “pseudo-translation functions as a mise en abyme of a particular genre” [146, my translation]; this reinforces the idea of a conjunction of translation and crime fiction under the sign of reflexivity.) Re-imagined beneath this wave of colourful translations of would-be American crime novels is a new national allegory for a France emerging from the ruins of German occupation and Allied liberation. The re-imagining of France in the years immediately following the Second World War is therefore not mapped, or imagined again, by crime fiction; rather, the combination of translation and American crime fiction provide the perfect storm for re-creating a national sense of self through the filter of the Other. For what goes for the translator, goes equally for the reader. Conclusion As Johnson notes, “through the foreign language we renew our love-hate intimacy with our mother tongue”; and as such, “in the process of translation from one language to another, the scene of linguistic castration […] is played on center stage, evoking fear and pity and the illusion that all would perhaps have been well if we could simply have stayed at home” (144). This, of course, is just what had happened one hundred years earlier when Baudelaire created a new prose poetics for a new Paris. In order to re-present (both present and represent) Paris, he focused so close on it as to erase it from objective view. And in the same instance of supreme literary creativity, he masked the origins of his own translation praxis: his Paris was also Poe’s, which is to say, an American vision of Paris translated into French by an author who considered his American alter ego to have had his own thoughts in an act of what Bayard would consider anticipatory plagiarism. In this light, his decision to entitle one of the prose poems “Any where out of the world”—in English in the original—can be considered a Derridean reflection on the translation inherent in any original act of literary re-imagination. Paris, crime fiction and translation can thus all be considered privileged sites of re-imagination, which is to say, embodiments of self-différance and “original” acts of re-reading. References Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton UP, 2006. Barthes, Roland. Le Bruissement de la langue. Paris: Seuil, 1971. Baudelaire, Charles. Le Spleen de Paris. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970 [1869]. Bayard, Pierre. Qui a tué Roger Ackroyd? Paris: Les Éditions de Minuit, 1998. ———. L’Affaire du chien des Baskerville. Paris: Les Éditions de Minuit, 2008. ———. Et si les œuvres changeaient d’auteur? Paris: Les Éditions de Minuit, 2010. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1968. 69–82. Bloom, Harold, et al. Deconstruction and Criticism. New York: The Seabury Press, 1979. Collombat, Isabelle. “Pseudo-traduction: la mise en scène de l’altérité.” Le Langage et l’Homme 38.1 (2003): 145–56. Gorrara, Claire. French Crime Fiction and the Second World War: Past Crimes, Present Memories. Manchester: Manchester UP, 2012. Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation. Ed. Joseph F. Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 142–48. ———. “The Critical Difference.” Critical Essays on Roland Barthes. Ed. Diana Knight. New York: G.K. Hall, 2000. 174–82. Lhomeau, Frank. “Le roman ‘noir’ à l’américaine.” Temps noir 4 (2000): 5–33. Miller, J. Hillis. “The Critic as Host.” Critical Inquiry 3.3 (1977): 439–47. Nelson, Brian. “Preface: Translation Lost and Found.” Australian Journal of French Studies 47.1 (2010): 3–7. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Vintage Books, [1841]1975. 141–68. Rolls, Alistair. “Editor’s Letter: The Undecidable Lightness of Writing Crime.” The Australasian Journal of Popular Culture 3.1 (2014): 3–8. Rolls, Alistair, and Clara Sitbon. “‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire: Baudelaire’s Greatest Hoax?” Modern and Contemporary France 21.1 (2013): 37–53. Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Clara Sitbon, and Alistair Rolls. “Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular.” Romance Studies 32.1 (2014): 16–26. Wilson, Rita, and Leah Gerber, eds. Creative Constraints: Translation and Authorship. Melbourne: Monash UP, 2012.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Green, Lelia. "Being a Bad Vegan." M/C Journal 22, no. 2 (April 24, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1512.

Full text
Abstract:
According to The Betoota Advocate (Parker), a CSIRO (Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation) paper has recently established that “it takes roughly seven minutes on average for a vegan to tell you that they’re vegan” (qtd. in Harrington et al. 135). For such a statement to have currency as a joke means that it is grounded in a shared experience of being vegan on the one hand, and of encountering vegans on the other. Why should vegans feel such a need to justify themselves? I recognise the observation as being true of me, and this article is one way to explore this perspective: writing to find out what I currently only intuit. As Richardson notes (516), writing is “a way of ‘knowing’—a method of discovery and analysis. By writing in different ways, we discover new aspects of our topic and our relationship to it. Form and content are inseparable” (qtd. in Wall 151).Autoethnography, the qualitative research methodology used for this article, is etymologically derived from Greek to indicate a process for exploring the self (autos) and the cultural (“ethno” from ethnos—nation, tribe, people, class) using a shared, understood, approach (“graphy” from graphia, writing). It relies upon critical engagement with and synthesising of the personal. In Wall’s words, this methodological analysis of human experience “says that what I know matters” (148). The autoethnographic investigation (Riggins; Sparkes) reported here interrogates the experience of “being judged” as a vegan: firstly, by myself; secondly, by other vegans; and ultimately by the wider society. As Ellis notes, autoethnography is “research, writing, story and method that connect the autobiographical and personal to the cultural, social and political. Autoethnographic forms feature concrete action, emotion, embodiment, self-consciousness, and introspection” (xix).Introspection is important because researchers’ stories of their observations are interwoven with self-reflexive critique and analysis: “illustrative materials are meant to give a sense of what the observed world is really like, while the researcher’s interpretations are meant to represent a more detached conceptualization of that reality” (Strauss and Corbin 22). Leaving aside Gans’s view that this form of enquiry represents the “climax of the preoccupation with self […] an autobiography written by sociologists” (542), an autoethnography generally has the added advantage of protecting against Glendon and Stanton’s concern that interpretive studies “are often of too short a duration to be able to provide sufficiently large samples of behaviour” (209). In my case, I have twelve years of experience of identifying as a vegan to draw upon.My experience is that being vegan is a contested activity with a significant range of variation that partly reflects the different initial motivations for adopting this increasingly mainstream identity. Greenebaum notes that “ethical vegans differentiate between those who ‘eat’ vegan (health vegans) and those who ‘live’ vegan (ethical vegans)”, going on to suggest that these differences create “hierarchies and boundaries between vegans” (131). As Greenebaum acknowledges, there is sometimes a need to balance competing priorities: “an environmental vegan […] may purchase leather products over polyvinyl chloride (PVC), thinking that leather is a better choice for the environment” (130). Harrington et al. similarly critique vegan motivations as encompassing “a selfless pursuit for those who cared for other beings (animals)” to “a concern about impacts that affect all humans (environment), and an interest mostly in the self (individual health …)” (144). Wright identifies a fourth group of vegans: those searching for a means of dietary inclusivity (2). I have known Orthodox Jewish households that have adopted veganism because it is compatible with keeping Kosher, while many strict Hindus are vegan and some observant Muslims may also follow suit, to avoid meat that is not Halal certified.The Challenge of the EverydayAlthough my initial vegan promptings were firmly at the selfish end of an altruism spectrum, my experience is that motivation is not static. Being a vegan for any reason increasingly primes awareness of more altruistic motivations “at the intersection of a diversity of concerns [… promoting] a spread and expansion of meaning to view food choices holistically” (Harrington et al. 144). Even so, everyday life offers a range of temptations and challenges that require constant juggling and, sometimes, a string of justifications: to oneself, and to others. I identify as a bit of a bad vegan, and not simply because I embrace the possibility that “honey is a gray area” (Greenebaum, quoting her participant Jason, 139). I’m also flexible around wine, for example, and don’t ask too many questions about whether the wine I drink is refined using milk, or egg-shells or even (yuk!) fish bladders. The point is, there are an infinite number of acid tests as to what constitutes “a real vegan”, encouraging inter-vegan judgmentality. Some slight definitional slippage aligns with Singer and Mason’s argument, however, that vegans should avoid worrying about “trivial infractions of the ethical guidelines […] Personal purity isn’t really the issue. Not supporting animal abuse – and persuading others not to support it – is. Giving people the impression that it is virtually impossible to be vegan doesn’t help animals at all” (Singer and Mason 258–9).If I were to accept a definition of non-vegan, possibly because I have a leather handbag among other infractions, that would feel inauthentic. The term “vegan” helpfully labels my approach to food and drink. Others also find it useful as a shorthand for dietary preferences (except for the small but significant minority who muddle veganism with being gluten free). From the point of view of dietary prohibitions I’m a particularly strict vegan, apart from honey. I know people who make exceptions for line-caught fish, or the eggs from garden-roaming happy chooks, but I don’t. I increasingly understand the perspectives of those who have a more radical conception of veganism than I do, however: whose vision and understanding is that “behind every meal of meat is an absence: the death of the animal whose place the meat takes. The ‘absent referent’ is that which separates the meat eater from the animal and the animal from the end product [… keeping] something from being seen as having been someone” (Adams 14). The concept of the global suffering of animals inherent in the figures: “31.1 billion each year, 85.2 million each day, 3.5 million each hour, 59,170 each minute” (Adams dedication) is appalling; as well as being an under-representation of the current situation since the globe has had almost two further decades of population growth and rising “living standards”.Whatever the motivations, it’s easy to imagine that the different branches of veganism have more in common than divides them. Being a vegan of any kind helps someone identify with other variations upon the theme. For example, even though my views on animal rights did not motivate my choice to become vegan, once I stopped seeing other sentient creatures as a handy food source I began to construct them differently. I gradually realised that, as a species, we were committing the most extraordinary atrocities on a global scale in treating animals as disposable commodities without rights or feelings. The large-scale production of what we like to term “meat and poultry” is almost unadulterated animal suffering, whereas the by-catch (“waste products”) of commercial fishing represents an extraordinary disregard of the rights to life of other creatures and, as Cole and Morgan note, “The number of aquatic animals slaughtered is not recorded, their individual deaths being subsumed by aggregate weight statistics” (135). Even if we did accept that humans have the right to consume some animals some of the time, should the netting of a given weight of edible fish really entail the death of many, many time more weight of living creatures that will be “wasted”: the so-called by-catch? Such wanton destruction has increasingly visible impacts upon complex food chains, and the ecosystems that sustain us all.The Vegan Threat to the Status QuoExamining the evidence for the broader community being biased against vegetarians and vegans, MacInnis and Hodson identify that these groups are “clear targets of relatively more negative attitudes” (727) towards them than other minority groups. Indeed, “only drug addicts were evaluated more negatively than vegetarians and vegans” (726). While “vegans were evaluated more negatively than vegetarians” (732), there was a hierarchy in negative evaluations according to the underlying motivation for someone adopting veganism or vegetarianism. People motivated by personal health received the least negative evaluations from the general population followed by those who were motivated by the environment. The greatest opprobrium was reserved for vegans who were motivated by animal rights (732). MacInnis and Hodson reason that this antipathy is because “vegetarians and vegans represent strong threats to the status quo, given that prevailing cultural norms favour meat-eating” (722). Also implied here is that fact that eating meat is itself a cultural norm associated with masculinity (Rothgerber).Adams’s work links the unthinking, normative exploitation of animals to the unthinking, normative exploitation of women, a situation so aligned that it is often expressed through the use of a common metaphor: “‘meat’ becomes a term to express women’s oppression, used equally by patriarchy and feminists, who say that women are ‘pieces of meat’” (2002, 59). Rothberger further interrogates the relationship between masculinity and meat by exploring gender in relation to strategies for “meat eating justification”, reflecting a 1992 United States study that showed, of all people reporting that they were vegetarian, 68% were women and 32% men (Smart, 1995). Rothberger’s argument is that:Following a vegetarian diet or deliberately reducing meat intake violates the spirit of Western hegemonic masculinity, with its socially prescribed norms of stoicism, practicality, seeking dominance, and being powerful, strong, tough, robust and invulnerable […] Such individuals have basically cast aside a relatively hidden male privilege—the freedom and ability to eat without criticism and scrutiny, something that studies have shown women lack. (371)Noting that “to raise concerns about the injustices of factory farming and to feel compelled by them would seem emotional, weak and sensitive—feminine characteristics” (366), Rothberger sets the scene for me to note two items of popular culture which achieved cut-through in my personal life. The evidence for this is, in terms of all the pro-vegan materials I encounter, these were two of a small number that I shared on social media. In line with Rothberger’s observations, both are oppositional to hegemonic masculinity:one represents a feminised, mother and child exchange that captures the moment when a child realises the “absent referent” of the dead animal in the octopus on his plate—https://www.youtube.com/watch?v=SrU03da2arE;while the other is a sentimentalised and sympathetic recording of cattle luxuriating in their first taste of pastureland after a long period of confinement—https://www.youtube.com/watch?v=huT5__BqY_U.Seeing cows behaving like pets does call attention to the artificial distinction between “companion animals” and other animals. As Cole and Stewart note, “the naming of other animals is useful for human beings, while it is dangerous, and frequently lethal, for other animals. This is because the words we use to name other animals are saturated with common sense knowledge claims about those animals that legitimate their habitual use for humans” (13). Thus a cat, in Western culture, has a very different life trajectory to a cow. Adams notes the contrary case where the companion animal is used as a referent for a threatened human:Child sexual abusers often use threats and/or violence against companion animals to achieve compliance from their victims. Batterers harm or kill a companion animal as a warning to their partner that she could be next; as a way of further separating her from meaningful relationships; to demonstrate his power and her powerlessness. (Adams 57)For children who are still at a stage where animals are creatures of fascination and potential friends, who may be growing up with Charlotte’s Web (White) or Peter Rabbit (Potter), the mental gymnastics of suspending identification with these fellow creatures are harder because empathy and imagination are more active and the ingrained habit of eating without thinking has not had so long to develop. Indeed, children often understand domestic animals as “members of the family”, as illustrated by an interview with Kani, a 10-year old participant in one of my research projects. “In the absence of her extended family overseas, Kani adds her pets to [the list of] those with whom she shares her family life: ‘And my mum and my uncle and then our cat Dobby. I named it [for Harry Potter’s house elf] ...and the goldfish. The goldfish are Twinkle, Glitter, Glow and Bobby’” (Green and Stevenson). Such perceptions may well filter through to children having a different understanding of animals-as-food, even though Cole and Stewart note that “children enter into an adult culture habituated to [the] banal conceptualization of other animals according to their (dis)utilities” (21).Evidence-Based VeganismThose M/C Journal readers who know me personally will understand that one reason why I embrace the “bad vegan” label, is that I’m no more obviously a pin-up for healthy veganism than I am for ethical or environmental veganism. In particular, my BMI (Body Mass Index) is significantly outside the “healthy” range. Even so, I attribute a dramatic change in my capacity for stamina-based activity to my embrace of veganism. A high-speed recap of the evidence would include: in 2009 I embarked on a week-long 500km Great Vic bike ride; in 2012 I successfully completed a Machu Picchu trek at high altitude; by 2013 I was ready for my first half marathon (reprised in 2014, and 2017); in 2014 I cycled from Surfers’ Paradise to Noosa—somewhat less successfully than in my 2009 venture, but even so; in 2016 I completed the Oxfam 50km in 24 hours (plus a half hour, if I’m honest); and in 2017 I completed the 227km Portuguese Camino; in 2018 I jogged an average of over 3km per day, every day, up until 20 September... Apart from indicating that I live an extremely fortunate life, these activities seem to me to demonstrate that becoming vegan in 2007 has conferred a huge health benefit. In particular, I cannot identify similar metamorphoses in the lives of my 50-to-60-something year-old empty-nester friends. My most notable physical feat pre-veganism was the irregular completion of Perth’s annual 12km City-to-Surf fun run.Although I’m a vegan for health reasons, I didn’t suddenly wake up one day and decide that this was now my future: I had to be coaxed and cajoled into looking at my food preferences very differently. This process entailed my enrolling in a night school-type evening course, the Coronary Health Improvement Program: 16 x 3 hour sessions over eight weeks. Its sibling course is now available online as the Complete Health Improvement Program. The first lesson of the eight weeks convincingly demonstrated that what is good for coronary health is also good for health in general, which I found persuasive and reassuring given the propensity to cancer evident in my family tree. In the generation above me, my parents each had three siblings so I have a sample of eight immediate family to draw upon. Six of these either have cancer at the moment, or have died from cancer, with the cancers concerned including breast (1), prostate (2), lung (1), pancreas (1) and brain (1). A seventh close relative passed away before her health service could deliver a diagnosis for her extraordinarily elevated eosinophil levels (100x normal rates of that particular kind of white blood cell: potentially a blood cancer, I think). The eighth relative in that generation is my “bad vegan” uncle who has been mainly plant-based in his dietary choices since 2004. At 73, he is still working three days per week as a dentist and planning a 240 km trek in Italy as his main 2019 holiday. That’s the kind of future I’m hoping for too, when I grow up.And yet, one can read volumes of health literature without stumbling upon Professor T. Colin Campbell’s early research findings via his work on rodents and rodent cells that: “nutrition [was] far more important in controlling cancer promotion than the dose of the initiating carcinogen” and that “nutrients from animal-based foods increased tumor development while nutrients from plant-based foods decreased tumor development” (66, italics in original). Plant was already an eminent scientist at the point where she developed breast cancer, but she noted her amazement at learning “precisely how much has been discovered already [that] has not filtered through to the public” (18). The reason for the lack of visible research in this area is not so much its absence, but more likely its political sensitivity in an era of Big Food. As Harrington et al.’s respondent Samantha noted, “I think the meat lobby’s much bigger than the vegetable lobby” (147). These arguments are addressed in greater depth in Green et al.My initiating research question—Why do I feel the need to justify being vegan?—can clearly be answered in a wide variety of ways. Veganism disrupts the status quo: it questions both the appropriateness of humanity’s systematic torturing of other species for food, and the risks that those animal-based foods pose for the long-term health of human populations. It offends many vested interests from Big Food to accepted notions of animal welfare to the conventional teachings of the health industry. Identifying as a vegan represents an outcome of one or more of a wide range of motivations, some of which are more clearly self-serving (read “bad”); while others are more easily identified as altruistic (read “good”). After a decade or more of personal experimentation in this space, I’m proud to identify as a “bad vegan”. It’s been a great choice personally and, I hope, for some other creatures whose planet I share.ReferencesAdams, Carol. The Sexual Politics of Meat: A Feminist-Vegetarian Critical Theory. New York: Continuum, 1990.Campbell, T. Colin, and Thomas M. Cambell. The China Study: Startling Implications for Diet, Weight Loss and Long-Term Health. Dallas: BenBella Books, 2005.Cole, Matthew, and Karen Morgan. “Vegaphobia: Derogatory Discourses of Veganism and the Reproduction of Speciesism in UK National Newspaper.” British Journal of Sociology 62 (2011): 134–53.———, and Kate Stewart. Our Children and Other Animals: The Cultural Construction of Human-Animal Relations in Childhood. Farnham: Ashgate, 2014.Ellis, Carolyn. The Ethnographic I: A Methodological Novel about Autoethnography. Oxford: Altamira Press, 2004.Gans, Herbert J. “Participant Observation in the Era of ‘Ethnography’.” Journal of Contemporary Ethnography 28.5 (1999): 540–48.Glendon, A. Ian, and Neville Stanton. “Perspectives on Safety Culture.” Safety Science 34.1-3 (2000): 193–214.Green, Lelia, Leesa Costello, and Julie Dare. “Veganism, Health Expectancy, and the Communication of Sustainability.” Australian Journal of Communication 37.3 (2010): 87–102.———, and Kylie Stevenson. “A Ten-Year-Old’s Use of Creative Content to Construct an Alternative Future for Herself.” M/C Journal 20.1 (2017). 13 Apr. 2019 <http://journal.media-culture.org.au/index.php/mcjournal/article/view/1211>.Greenebaum, Jessica. (2012). “Veganism, Identity and the Quest for Authenticity.” Food, Culture and Society 15.1 (2012): 129–44.Harrington, Stephen, Christie Collis, and OzgurDedehayir. “It’s Not (Just) about the F-ckin’ Animals: Why Veganism Is Changing, and Why That Matters.” Alternative Food Politics: From the Margins to the Mainstream. Eds. Michelle Phillipov and Katherine Kirkwood. New York: Routledge, 2019. 135–50.MacInnes, Cara. C., and Gordon Hodson. “It Ain’t Easy Eating Greens: Evidence of Bias Toward Vegetarians and Vegans from Both Source and Target.” Group Processes and Intergroup Relations 20.6 (2015): 721–44.Parker, Errol. “Study Finds the Easiest Way to Tell If Someone Is Vegan Is to Wait until They Inevitably Tell You.” The Betoota Advocate 2017. 10 Apr. 2019 <https://www.betootaadvocate.com/humans-of-betoota/study-finds-easiest-way-tell-someone-vegan-wait-inevitably-tell/>.Plant, Jane A. Your Life in Your Hands: Understand, Prevent and Overcome Breast Cancer and Ovarian Cancer. 4th ed. London: Virgin Books, 2007.Potter, Beatrix. The Tale of Peter Rabbit. London: Frederick Warne and Co, 1902.Richardson, Laurel. “Writing: A Method of Inquiry.” Handbook of Qualitative Research. Eds. Norman K. Denzon and Yvonne S. Lincoln. Thousand Oaks: Sage, 1994. 516–29.Riggins, Stephen Harold. “Fieldwork in the Living Room: An Autoethnographic Essay.” The Socialness of Things: Essays on the Socio-Semiotics of Objects. Ed. Stephen Harold Riggins. Berlin: Mouton de Gruyter, 1994. 101–50.Rothgerber, Hank. “Real Men Don’t Eat (Vegetable) Quiche: Masculinity and the Justification of Meat Consumption.” Psychology of Men and Masculinity 14 (1994): 363–75.Singer, Peter, and Jim Mason. The Ethics of What We Eat. Melbourne: Text Publishing Company.Smart, Joanne. “The Gender Gap.” Vegetarian Times 210 (1995): 74–81.Sparkes, Andrew C. “Autoethnography: ‘Self-Indulgence or Something More?’” Ethnographically Speaking: Auto-Ethnography, Literature and Aesthetics. Eds. Arthur P. Bochner and Carolyn C. Ellis. Oxford: Altamira Press, 2002. 209–32.Strauss, Anselm, and Juliet Corbin. Basics of Qualitative Research: Grounded Theory Procedures and Techniques. London: Sage, 1990.Wall, Sarah. “An Autoethnography on Learning about Autoethnography.” International Journal of Qualitative Methods 5 (2006): 146–60.White, Elwyn B. Charlotte’s Web. New York: Harper and Brothers, 1952.Wright, Laura. The Vegan Studies Project: Food, Animals and Gender in the Age of Terror. Athens: U of Georgia Press, 2015.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Stewart, Jon. "Oh Blessed Holy Caffeine Tree: Coffee in Popular Music." M/C Journal 15, no. 2 (May 2, 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.462.

Full text
Abstract:
Introduction This paper offers a survey of familiar popular music performers and songwriters who reference coffee in their work. It examines three areas of discourse: the psychoactive effects of caffeine, coffee and courtship rituals, and the politics of coffee consumption. I claim that coffee carries a cultural and musicological significance comparable to that of the chemical stimulants and consumer goods more readily associated with popular music. Songs about coffee may not be as potent as those featuring drugs and alcohol (Primack; Schapiro), or as common as those referencing commodities like clothes and cars (Englis; McCracken), but they do feature across a wide range of genres, some of which enjoy archetypal associations with this beverage. m.o.m.m.y. Needs c.o.f.f.e.e.: The Psychoactive Effect of Coffee The act of performing and listening to popular music involves psychological elements comparable to the overwhelming sensory experience of drug taking: altered perceptions, repetitive grooves, improvisation, self-expression, and psychological empathy—such as that between musician and audience (Curry). Most popular music genres are, as a result, culturally and sociologically identified with the consumption of at least one mind-altering substance (Lyttle; Primack; Schapiro). While the analysis of lyrics referring to this theme has hitherto focused on illegal drugs and alcoholic beverages (Cooper), coffee and its psychoactive ingredient caffeine have been almost entirely overlooked (Summer). The most recent study of drugs in popular music, for example, defined substance use as “tobacco, alcohol, marijuana, cocaine and other stimulants, heroin and other opiates, hallucinogens, inhalants, prescription drugs, over-the-counter drugs, and nonspecific substances” (Primack 172), thereby ignoring a chemical stimulant consumed by 90 per cent of adult Americans every day (Lovett). The wide availability of coffee and the comparatively mild effect of caffeine means that its consumption rarely causes harm. One researcher has described it as a ubiquitous and unobtrusive “generalised public activity […] ‘invisible’ to analysts seeking distinctive social events” (Cooper 92). Coffee may provide only a relatively mild “buzz”—but it is now accepted that caffeine is an addictive substance (Juliano) and, due to its universal legality, coffee is also the world’s most extensively traded and enthusiastically consumed psychoactive consumer product (Juliano 1). The musical genre of jazz has a longstanding relationship with marijuana and narcotics (Curry; Singer; Tolson; Winick). Unsurprisingly, given its Round Midnight connotations, jazz standards also celebrate the restorative impact of coffee. Exemplary compositions include Burke/Webster’s insomniac torch song Black Coffee, which provided hits for Sarah Vaughan (1949), Ella Fitzgerald (1953), and Peggy Lee (1960); and Frank Sinatra’s recordings of Hilliard/Dick’s The Coffee Song (1946, 1960), which satirised the coffee surplus in Brazil at a time when this nation enjoyed a near monopoly on production. Sinatra joked that this ubiquitous drink was that country’s only means of liquid refreshment, in a refrain that has since become a headline writer’s phrasal template: “There’s an Awful Lot of Coffee in Vietnam,” “An Awful Lot of Coffee in the Bin,” and “There’s an Awful Lot of Taxes in Brazil.” Ethnographer Aaron Fox has shown how country music gives expression to the lived social experience of blue-collar and agrarian workers (Real 29). Coffee’s role in energising working class America (Cooper) is featured in such recordings as Dolly Parton’s Nine To Five (1980), which describes her morning routine using a memorable “kitchen/cup of ambition” rhyme, and Don't Forget the Coffee Billy Joe (1973) by Tom T. Hall which laments the hardship of unemployment, hunger, cold, and lack of healthcare. Country music’s “tired truck driver” is the most enduring blue-collar trope celebrating coffee’s analeptic powers. Versions include Truck Drivin' Man by Buck Owens (1964), host of the country TV show Hee Haw and pioneer of the Bakersfield sound, and Driving My Life Away from pop-country crossover star Eddie Rabbitt (1980). Both feature characteristically gendered stereotypes of male truck drivers pushing on through the night with the help of a truck stop waitress who has fuelled them with caffeine. Johnny Cash’s A Cup of Coffee (1966), recorded at the nadir of his addiction to pills and alcohol, has an incoherent improvised lyric on this subject; while Jerry Reed even prescribed amphetamines to keep drivers awake in Caffein [sic], Nicotine, Benzedrine (And Wish Me Luck) (1980). Doye O’Dell’s Diesel Smoke, Dangerous Curves (1952) is the archetypal “truck drivin’ country” song and the most exciting track of its type. It subsequently became a hit for the doyen of the subgenre, Red Simpson (1966). An exhausted driver, having spent the night with a woman whose name he cannot now recall, is fighting fatigue and wrestling his hot-rod low-loader around hairpin mountain curves in an attempt to rendezvous with a pretty truck stop waitress. The song’s palpable energy comes from its frenetic guitar picking and the danger implicit in trailing a heavy load downhill while falling asleep at the wheel. Tommy Faile’s Phantom 309, a hit for Red Sovine (1967) that was later covered by Tom Waits (Big Joe and the Phantom 309, 1975), elevates the “tired truck driver” narrative to gothic literary form. Reflecting country music’s moral code of citizenship and its culture of performative storytelling (Fox, Real 23), it tells of a drenched and exhausted young hitchhiker picked up by Big Joe—the driver of a handsome eighteen-wheeler. On arriving at a truck stop, Joe drops the traveller off, giving him money for a restorative coffee. The diner falls silent as the hitchhiker orders up his “cup of mud”. Big Joe, it transpires, is a phantom trucker. After running off the road to avoid a school bus, his distinctive ghost rig now only reappears to rescue stranded travellers. Punk rock, a genre closely associated with recreational amphetamines (McNeil 76, 87), also features a number of caffeine-as-stimulant songs. Californian punk band, Descendents, identified caffeine as their drug of choice in two 1996 releases, Coffee Mug and Kids on Coffee. These songs describe chugging the drink with much the same relish and energy that others might pull at the neck of a beer bottle, and vividly compare the effects of the drug to the intense rush of speed. The host of “New Music News” (a segment of MTV’s 120 Minutes) references this correlation in 1986 while introducing the band’s video—in which they literally bounce off the walls: “You know, while everybody is cracking down on crack, what about that most respectable of toxic substances or stimulants, the good old cup of coffee? That is the preferred high, actually, of California’s own Descendents—it is also the subject of their brand new video” (“New Music News”). Descendents’s Sessions EP (1997) featured an overflowing cup of coffee on the sleeve, while punk’s caffeine-as-amphetamine trope is also promulgated by Hellbender (Caffeinated 1996), Lagwagon (Mr. Coffee 1997), and Regatta 69 (Addicted to Coffee 2005). Coffee in the Morning and Kisses in the Night: Coffee and Courtship Coffee as romantic metaphor in song corroborates the findings of early researchers who examined courtship rituals in popular music. Donald Horton’s 1957 study found that hit songs codified the socially constructed self-image and limited life expectations of young people during the 1950s by depicting conservative, idealised, and traditional relationship scenarios. He summarised these as initial courtship, honeymoon period, uncertainty, and parting (570-4). Eleven years after this landmark analysis, James Carey replicated Horton’s method. His results revealed that pop lyrics had become more realistic and less bound by convention during the 1960s. They incorporated a wider variety of discourse including the temporariness of romantic commitment, the importance of individual autonomy in relationships, more liberal attitudes, and increasingly unconventional courtship behaviours (725). Socially conservative coffee songs include Coffee in the Morning and Kisses in the Night by The Boswell Sisters (1933) in which the protagonist swears fidelity to her partner on condition that this desire is expressed strictly in the appropriate social context of marriage. It encapsulates the restrictions Horton identified on courtship discourse in popular song prior to the arrival of rock and roll. The Henderson/DeSylva/Brown composition You're the Cream in My Coffee, recorded by Annette Hanshaw (1928) and by Nat King Cole (1946), also celebrates the social ideal of monogamous devotion. The persistence of such idealised traditional themes continued into the 1960s. American pop singer Don Cherry had a hit with Then You Can Tell Me Goodbye (1962) that used coffee as a metaphor for undying and everlasting love. Otis Redding’s version of Butler/Thomas/Walker’s Cigarettes and Coffee (1966)—arguably soul music’s exemplary romantic coffee song—carries a similar message as a couple proclaim their devotion in a late night conversation over coffee. Like much of the Stax catalogue, Cigarettes and Coffee, has a distinctly “down home” feel and timbre. The lovers are simply content with each other; they don’t need “cream” or “sugar.” Horton found 1950s blues and R&B lyrics much more sexually explicit than pop songs (567). Dawson (1994) subsequently characterised black popular music as a distinct public sphere, and Squires (2002) argued that it displayed elements of what she defined as “enclave” and “counterpublic” traits. Lawson (2010) has argued that marginalised and/or subversive blues artists offered a form of countercultural resistance against prevailing social norms. Indeed, several blues and R&B coffee songs disregard established courtship ideals and associate the product with non-normative and even transgressive relationship circumstances—including infidelity, divorce, and domestic violence. Lightnin’ Hopkins’s Coffee Blues (1950) references child neglect and spousal abuse, while the narrative of Muddy Waters’s scorching Iodine in my Coffee (1952) tells of an attempted poisoning by his Waters’s partner. In 40 Cups of Coffee (1953) Ella Mae Morse is waiting for her husband to return home, fuelling her anger and anxiety with caffeine. This song does eventually comply with traditional courtship ideals: when her lover eventually returns home at five in the morning, he is greeted with a relieved kiss. In Keep That Coffee Hot (1955), Scatman Crothers supplies a counterpoint to Morse’s late-night-abandonment narrative, asking his partner to keep his favourite drink warm during his adulterous absence. Brook Benton’s Another Cup of Coffee (1964) expresses acute feelings of regret and loneliness after a failed relationship. More obliquely, in Coffee Blues (1966) Mississippi John Hurt sings affectionately about his favourite brand, a “lovin’ spoonful” of Maxwell House. In this, he bequeathed the moniker of folk-rock band The Lovin’ Spoonful, whose hits included Do You Believe in Magic (1965) and Summer in the City (1966). However, an alternative reading of Hurt’s lyric suggests that this particular phrase is a metaphorical device proclaiming the author’s sexual potency. Hurt’s “lovin’ spoonful” may actually be a portion of his seminal emission. In the 1950s, Horton identified country as particularly “doleful” (570), and coffee provides a common metaphor for failed romance in a genre dominated by “metanarratives of loss and desire” (Fox, Jukebox 54). Claude Gray’s I'll Have Another Cup of Coffee (Then I’ll Go) (1961) tells of a protagonist delivering child support payments according to his divorce lawyer’s instructions. The couple share late night coffee as their children sleep through the conversation. This song was subsequently recorded by seventeen-year-old Bob Marley (One Cup of Coffee, 1962) under the pseudonym Bobby Martell, a decade prior to his breakthrough as an international reggae star. Marley’s youngest son Damian has also performed the track while, interestingly in the context of this discussion, his older sibling Rohan co-founded Marley Coffee, an organic farm in the Jamaican Blue Mountains. Following Carey’s demonstration of mainstream pop’s increasingly realistic depiction of courtship behaviours during the 1960s, songwriters continued to draw on coffee as a metaphor for failed romance. In Carly Simon’s You’re So Vain (1972), she dreams of clouds in her coffee while contemplating an ostentatious ex-lover. Squeeze’s Black Coffee In Bed (1982) uses a coffee stain metaphor to describe the end of what appears to be yet another dead-end relationship for the protagonist. Sarah Harmer’s Coffee Stain (1998) expands on this device by reworking the familiar “lipstick on your collar” trope, while Sexsmith & Kerr’s duet Raindrops in my Coffee (2005) superimposes teardrops in coffee and raindrops on the pavement with compelling effect. Kate Bush’s Coffee Homeground (1978) provides the most extreme narrative of relationship breakdown: the true story of Cora Henrietta Crippin’s poisoning. Researchers who replicated Horton’s and Carey’s methodology in the late 1970s (Bridges; Denisoff) were surprised to find their results dominated by traditional courtship ideals. The new liberal values unearthed by Carey in the late 1960s simply failed to materialise in subsequent decades. In this context, it is interesting to observe how romantic coffee songs in contemporary soul and jazz continue to disavow the post-1960s trend towards realistic social narratives, adopting instead a conspicuously consumerist outlook accompanied by smooth musical timbres. This phenomenon possibly betrays the influence of contemporary coffee advertising. From the 1980s, television commercials have sought to establish coffee as a desirable high end product, enjoyed by bohemian lovers in a conspicuously up-market environment (Werder). All Saints’s Black Coffee (2000) and Lebrado’s Coffee (2006) identify strongly with the culture industry’s image of coffee as a luxurious beverage whose consumption signifies prominent social status. All Saints’s promotional video is set in a opulent location (although its visuals emphasise the lyric’s romantic disharmony), while Natalie Cole’s Coffee Time (2008) might have been itself written as a commercial. Busting Up a Starbucks: The Politics of Coffee Politics and coffee meet most palpably at the coffee shop. This conjunction has a well-documented history beginning with the establishment of coffee houses in Europe and the birth of the public sphere (Habermas; Love; Pincus). The first popular songs to reference coffee shops include Jaybird Coleman’s Coffee Grinder Blues (1930), which boasts of skills that precede the contemporary notion of a barista by four decades; and Let's Have Another Cup of Coffee (1932) from Irving Berlin’s depression-era musical Face The Music, where the protagonists decide to stay in a restaurant drinking coffee and eating pie until the economy improves. Coffee in a Cardboard Cup (1971) from the Broadway musical 70 Girls 70 is an unambiguous condemnation of consumerism, however, it was written, recorded and produced a generation before Starbucks’ aggressive expansion and rapid dominance of the coffee house market during the 1990s. The growth of this company caused significant criticism and protest against what seemed to be a ruthless homogenising force that sought to overwhelm local competition (Holt; Thomson). In response, Starbucks has sought to be defined as a more responsive and interactive brand that encourages “glocalisation” (de Larios; Thompson). Koller, however, has characterised glocalisation as the manipulative fabrication of an “imagined community”—whose heterogeneity is in fact maintained by the aesthetics and purchasing choices of consumers who make distinctive and conscious anti-brand statements (114). Neat Capitalism is a more useful concept here, one that intercedes between corporate ideology and postmodern cultural logic, where such notions as community relations and customer satisfaction are deliberately and perhaps somewhat cynically conflated with the goal of profit maximisation (Rojek). As the world’s largest chain of coffee houses with over 19,400 stores in March 2012 (Loxcel), Starbucks is an exemplar of this phenomenon. Their apparent commitment to environmental stewardship, community relations, and ethical sourcing is outlined in the company’s annual “Global Responsibility Report” (Vimac). It is also demonstrated in their engagement with charitable and environmental non-governmental organisations such as Fairtrade and Co-operative for Assistance and Relief Everywhere (CARE). By emphasising this, Starbucks are able to interpellate (that is, “call forth”, “summon”, or “hail” in Althusserian terms) those consumers who value environmental protection, social justice and ethical business practices (Rojek 117). Bob Dylan and Sheryl Crow provide interesting case studies of the persuasive cultural influence evoked by Neat Capitalism. Dylan’s 1962 song Talkin’ New York satirised his formative experiences as an impoverished performer in Greenwich Village’s coffee houses. In 1995, however, his decision to distribute the Bob Dylan: Live At The Gaslight 1962 CD exclusively via Starbucks generated significant media controversy. Prominent commentators expressed their disapproval (Wilson Harris) and HMV Canada withdrew Dylan’s product from their shelves (Lynskey). Despite this, the success of this and other projects resulted in the launch of Starbucks’s in-house record company, Hear Music, which released entirely new recordings from major artists such as Ray Charles, Paul McCartney, Joni Mitchell, Carly Simon and Elvis Costello—although the company has recently announced a restructuring of their involvement in this venture (O’Neil). Sheryl Crow disparaged her former life as a waitress in Coffee Shop (1995), a song recorded for her second album. “Yes, I was a waitress. I was a waitress not so long ago; then I won a Grammy” she affirmed in a YouTube clip of a live performance from the same year. More recently, however, Crow has become an avowed self-proclaimed “Starbucks groupie” (Tickle), releasing an Artist’s Choice (2003) compilation album exclusively via Hear Music and performing at the company’s 2010 Annual Shareholders’s Meeting. Songs voicing more unequivocal dissatisfaction with Starbucks’s particular variant of Neat Capitalism include Busting Up a Starbucks (Mike Doughty, 2005), and Starbucks Takes All My Money (KJ-52, 2008). The most successful of these is undoubtedly Ron Sexsmith’s Jazz at the Bookstore (2006). Sexsmith bemoans the irony of intense original blues artists such as Leadbelly being drowned out by the cacophony of coffee grinding machines while customers queue up to purchase expensive coffees whose names they can’t pronounce. In this, he juxtaposes the progressive patina of corporate culture against the circumstances of African-American labour conditions in the deep South, the shocking incongruity of which eventually cause the old bluesman to turn in his grave. Fredric Jameson may have good reason to lament the depthless a-historical pastiche of postmodern popular culture, but this is no “nostalgia film”: Sexsmith articulates an artfully framed set of subtle, sensitive, and carefully contextualised observations. Songs about coffee also intersect with politics via lyrics that play on the mid-brown colour of the beverage, by employing it as a metaphor for the sociological meta-narratives of acculturation and assimilation. First popularised in Israel Zangwill’s 1905 stage play, The Melting Pot, this term is more commonly associated with Americanisation rather than miscegenation in the United States—a nuanced distinction that British band Blue Mink failed to grasp with their memorable invocation of “coffee-coloured people” in Melting Pot (1969). Re-titled in the US as People Are Together (Mickey Murray, 1970) the song was considered too extreme for mainstream radio airplay (Thompson). Ike and Tina Turner’s Black Coffee (1972) provided a more accomplished articulation of coffee as a signifier of racial identity; first by associating it with the history of slavery and the post-Civil Rights discourse of African-American autonomy, then by celebrating its role as an energising force for African-American workers seeking economic self-determination. Anyone familiar with the re-casting of black popular music in an industry dominated by Caucasian interests and aesthetics (Cashmore; Garofalo) will be unsurprised to find British super-group Humble Pie’s (1973) version of this song more recognisable. Conclusion Coffee-flavoured popular songs celebrate the stimulant effects of caffeine, provide metaphors for courtship rituals, and offer critiques of Neat Capitalism. Harold Love and Guthrie Ramsey have each argued (from different perspectives) that the cultural micro-narratives of small social groups allow us to identify important “ethnographic truths” (Ramsey 22). Aesthetically satisfying and intellectually stimulating coffee songs are found where these micro-narratives intersect with the ethnographic truths of coffee culture. Examples include the unconventional courtship narratives of blues singers Muddy Waters and Mississippi John Hurt, the ritualised storytelling tradition of country performers Doye O’Dell and Tommy Faile, and historicised accounts of the Civil Rights struggle provided by Ron Sexsmith and Tina Turner. References Argenti, Paul. “Collaborating With Activists: How Starbucks Works With NGOs.” California Management Review 47.1 (2004): 91–116. Althusser, Louis. “Ideology and Ideological State Apparatuses.” Lenin and Philosophy and Other Essays. London: Monthly Review Press, 1971. Bridges, John, and R. Serge Denisoff. “Changing Courtship Patterns in the Popular Song: Horton and Carey revisited.” Popular Music and Society 10.3 (1986): 29–45. Carey, James. “Changing Courtship Patterns in the Popular Song.” The American Journal of Sociology 74.6 (1969): 720–31. Cashmere, Ellis. The Black Culture Industry. London: Routledge, 1997. “Coffee.” Theme Time Radio Hour hosted by Bob Dylan, XM Satellite Radio. 31 May 2006. Cooper, B. Lee, and William L. Schurk. “You’re the Cream in My Coffee: A Discography of Java Jive.” Popular Music and Society 23.2 (1999): 91–100. Crow, Sheryl. “Coffee Shop.” Beacon Theatre, New York City. 17 Mar. 1995. YouTube 1 Feb. 2012 ‹http://www.youtube.com/watch?v=j_-bDAjASQI ›. Curry, Andrew. “Drugs in Jazz and Rock Music.” Clinical Toxicology 1.2 (1968): 235–44. Dawson, Michael C. “A Black Counterpublic?: Economic Earthquakes, Racial Agenda(s) and Black Politics.” Public Culture 7.1 (1994): 195–223. de Larios, Margaret. “Alone, Together: The Social Culture of Music and the Coffee Shop.” URC Student Scholarship Paper 604 (2011). 1 Feb. 2012 ‹http://scholar.oxy.edu/urc_student/604›. Englis, Basil, Michael Solomon and Anna Olofsson. “Consumption Imagery in Music Television: A Bi-Cultural Perspective.” Journal of Advertising 22.4 (1993): 21–33. Fox, Aaron. Real Country: Music and Language in Working-Class Culture. Durham: Duke UP, 2004. Fox, Aaron. “The Jukebox of History: Narratives of Loss and Desire in the Discourse of Country Music.” Popular Music 11.1 (1992): 53–72. Garofalo, Reebee. “Culture Versus Commerce: The Marketing of Black Popular Music.” Public Culture 7.1 (1994): 275–87. Habermas, Jurgen. The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry Into a Category of Bourgeois Society. Cambridge: Polity Press, 1989. Hamilton, Andy. Aesthetics and Music. London: Continuum, 2007. Harris, Craig. “Starbucks Opens Hear Music Shop in Bellevue.” Seattle Post Intelligencer 23 Nov. 2006. 1 Feb. 2012 ‹http://www.seattlepi.com/business/article/Starbucks-opens-Hear-Music-shop-in-Bellevue-1220637.php›. Harris, John. “Lay Latte Lay.” The Guardian 1 Jul. 2005. 1 Feb. 2012 ‹http://www.guardian.co.uk/music/2005/jul/01/2?INTCMP=SRCH›. Holt, Douglas. “Why Do Brands Cause Trouble? A Dialectical Theory of Consumer Culture and Branding.” Journal of Consumer Research 29 (2002): 70–90. Horton, Donald. “The Dialogue of Courtship in Popular Songs.” American Journal of Sociology 62.6 (1957): 569–78. Jameson, Fredric. Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism. Durham: Duke UP, 1991. Juliano, Laura, and Roland Griffiths. “A Critical Review of Caffeine Withdrawal: Empirical Validation of Symptoms and Signs, Incidence, Severity, and Associated Features.” Psychopharmacology 176 (2004): 1–29. Koller, Veronika. “‘The World’s Local Bank’: Glocalisation as a Strategy in Corporate Branding Discourse.” Social Semiotics 17.1 (2007): 111–31. Lawson, Rob A. Jim Crow’s Counterculture: The Blues and Black Southerners, 1890-1945 (Making the Modern South). Baton Rouge: Louisiana State UP, 2010. Love, Harold. “How Music Created A Public.” Criticism 46.2 (2004): 257–72. “Loxcel Starbucks Map”. Loxcel.com 1 Mar. 2012 ‹loxcel.com/sbux-faq.hmtl›. Lovett, Richard. “Coffee: The Demon Drink?” New Scientist 2518. 24 Sep. 2005. 1 Apr. 2012 ‹http://www.newscientist.com/article/mg18725181.700›. Lynskey, Dorian. “Stir It Up: Starbucks Has Changed the Music Industry with its Deals with Dylan and Alanis. What’s Next?”. The Guardian 6 Oct. 2005: 18. 1 Feb. 2012 ‹http://www.guardian.co.uk/music/2005/oct/06/popandrock.marketingandpr›. Lyttle, Thomas, and Michael Montagne. “Drugs, Music, and Ideology: A Social Pharmacological Interpretation of the Acid House Movement.” The International Journal of the Addictions 27.10 (1992): 1159–77. McCracken, Grant. “Culture and Consumption: A Theoretical Account of the Structure and Movement of the Cultural Meaning of Consumer Goods.” Journal of Consumer Research 13.1 (1986): 71–84. McNeil, Legs, and Gillian McCain. Please Kill Me: The Uncensored Oral History of Punk. London: Abacus, 1997. “New Music News” 120 Minutes MTV 28 Sep. 1986. 1 Feb. 2012 ‹http://www.youtube.com/watch?v=TnqjqXztc0o›. O’Neil, Valerie. “Starbucks Refines its Entertainment Strategy.” Starbucks Newsroom 24 Apr. 2008. 1 Feb. 2012 ‹http://news.starbucks.com/article_display.cfm?article_id=48›. Pincus, Steve. “‘Coffee Politicians Does Create’: Coffeehouses and Restoration Political Culture.” The Journal of Modern History 67 (1995): 807–34. Primack, Brian, Madeline Dalton, Mary Carroll, Aaron Agarwal, and Michael Fine. “Content Analysis of Tobacco, Alcohol, and Other Drugs in Popular Music.” Archives of Pediatrics & Adolescent Medicine 162.2 (2008): 169–75. 1 Feb. 2012 ‹http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3004676/›. Ramsey, Guthrie P. Race Music: Black Cultures from Bebop to Hip-Hop. Berkeley: U of California P, 2003. Rojek, Chris. Cultural Studies. Cambridge: Polity P, 2007. Rosenbaum, Jill, and Lorraine Prinsky. “Sex, Violence and Rock ‘N’ Roll: Youths’ Perceptions of Popular Music.” Popular Music and Society 11.2 (1987): 79–89. Shapiro, Harry. Waiting for the Man: The Story of Drugs and Popular Music. London: Quartet Books, 1988. Singer, Merrill, and Greg Mirhej. “High Notes: The Role of Drugs in the Making of Jazz.” Journal of Ethnicity in Substance Abuse 5.4 (2006):1–38. Squires, Catherine R. “Rethinking the Black Public Sphere: An Alternative Vocabulary for Multiple Public Spheres.” Communication Theory 12.4 (2002): 446–68. Thompson, Craig J., and Zeynep Arsel. “The Starbucks Brandscape and Consumers’ (Anticorporate) Experiences of Glocalization.” Journal of Consumer Research 31 (2004.): 631–42. Thompson, Erik. “Secret Stash Records Releases Forgotten Music in Stylish Packages: Meet Founders Cory Wong and Eric Foss.” CityPages 18 Jan. 2012. 1 Feb. 2012 ‹http://www.citypages.com/2012-01-18/music/secret-stash-records-releases-forgotten-music-in-stylish-packages/›.Tickle, Cindy. “Sheryl Crow Performs at Starbucks Annual Shareholders Meeting.” Examiner.com24 Mar. 2010. 1 Feb. 2012 ‹http://www.examiner.com/starbucks-in-national/sheryl-crow-performs-at-starbucks-annual-shareholders-meeting-photos›.Tolson, Gerald H., and Michael J. Cuyjet. “Jazz and Substance Abuse: Road to Creative Genius or Pathway to Premature Death?”. International Journal of Law and Psychiatry 30 (2007): 530–38. Varma, Vivek, and Ben Packard. “Starbucks Global Responsibility Report Goals and Progress 2011”. Starbucks Corporation 1 Apr. 2012 ‹http://assets.starbucks.com/assets/goals-progress-report-2011.pdf›. Werder, Olaf. “Brewing Romance The Romantic Fantasy Theme of the Taster’s Choice ‘Couple’ Advertising Campaign.” Critical Thinking About Sex, Love, And Romance In The Mass Media: Media Literacy Applications. Eds. Mary-Lou Galician and Debra L. Merskin. New Jersey: Taylor & Francis, 2009. 35–48. Wilson, Jeremy “Desolation Row: Dylan Signs With Starbucks.” The Guardian 29 Jun. 2005. 1 Feb. 2012 ‹http://www.guardian.co.uk/world/2005/jun/29/bobdylan.digitalmedia?INTCMP=SRCH›. Winick, Charles. “The Use of Drugs by Jazz Musicians.” Social Problems 7.3 (1959): 240–53.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Jones, Timothy. "The Black Mass as Play: Dennis Wheatley's The Devil Rides Out." M/C Journal 17, no. 4 (July 24, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.849.

Full text
Abstract:
Literature—at least serious literature—is something that we work at. This is especially true within the academy. Literature departments are places where workers labour over texts carefully extracting and sharing meanings, for which they receive monetary reward. Specialised languages are developed to describe professional concerns. Over the last thirty years, the productions of mass culture, once regarded as too slight to warrant laborious explication, have been admitted to the academic workroom. Gothic studies—the specialist area that treats fearful and horrifying texts —has embraced the growing acceptability of devoting academic effort to texts that would once have fallen outside of the remit of “serious” study. In the seventies, when Gothic studies was just beginning to establish itself, there was a perception that the Gothic was “merely a literature of surfaces and sensations”, and that any Gothic of substantial literary worth had transcended the genre (Thompson 1). Early specialists in the field noted this prejudice; David Punter wrote of the genre’s “difficulty in establishing respectable credentials” (403), while Eve Kosofsky Sedgwick hoped her work would “make it easier for the reader of ‘respectable’ nineteenth-century novels to write ‘Gothic’ in the margin” (4). Gothic studies has gathered a modicum of this longed-for respectability for the texts it treats by deploying the methodologies used within literature departments. This has yielded readings that are largely congruous with readings of other sorts of literature; the Gothic text tells us things about ourselves and the world we inhabit, about power, culture and history. Yet the Gothic remains a production of popular culture as much as it is of the valorised literary field. I do not wish to argue for a reintroduction of the great divide described by Andreas Huyssen, but instead to suggest that we have missed something important about the ways in which popular Gothics—and perhaps other sorts of popular text—function. What if the popular Gothic were not a type of work, but a kind of play? How might this change the way we read these texts? Johan Huizinga noted that “play is not ‘ordinary’ or ‘real’ life. It is rather a stepping out of ‘real’ life into a temporary sphere of activity with a disposition all of its own. Every child knows perfectly well he is ‘only pretending’, or that it was ‘only for fun’” (8). If the Gothic sometimes offers playful texts, then those texts might direct readers not primarily towards the real, but away from it, at least for a limited time. This might help to account for the wicked spectacle offered by Dennis Wheatley’s The Devil Rides Out, and in particular, its presentation of the black mass. The black mass is the parody of the Christian mass thought to be performed by witches and diabolists. Although it has doubtless been performed on rare occasions since the Middle Ages, the first black mass for which we have substantial documentary evidence was celebrated in Hampstead on Boxing Day 1918, by Montague Summers; it is a satisfying coincidence that Summers was one of the Gothic’s earliest scholars. We have record of Summer’s mass because it was watched by a non-participant, Anatole James, who was “bored to tears” as Summers recited tracts of Latin and practiced homosexual acts with a youth named Sullivan while James looked on (Medway 382-3). Summers claimed to be a Catholic priest, although there is some doubt as to the legitimacy of his ordination. The black mass ought to be officiated by a Catholic clergyman so the host may be transubstantiated before it is blasphemed. In doing so, the mass de-emphasises interpretive meaning and is an assault on the body of Christ rather than a mutilation of the symbol of Christ’s love and sacrifice. Thus, it is not conceived of primarily as a representational act but as actual violence. Nevertheless, Summers’ black mass seems like an elaborate form of sexual play more than spiritual warfare; by asking an acquaintance to observe the mass, Summers formulated the ritual as an erotic performance. The black mass was a favourite trope of the English Gothic of the nineteen-sixties and seventies. Dennis Wheatley’s The Devil Rides Out features an extended presentation of the mass; it was first published in 1934, but had achieved a kind of genre-specific canonicity by the nineteen-sixties, so that many Gothics produced and consumed in the sixties and seventies featured depictions of the black mass that drew from Wheatley’s original. Like Summers, Wheatley’s mass emphasised licentious sexual practice and, significantly, featured a voyeur or voyeurs watching the performance. Where James only wished Summers’ mass would end, Wheatley and his followers presented the mass as requiring interruption before it reaches a climax. This version of the mass recurs in most of Wheatley’s black magic novels, but it also appears in paperback romances, such as Susan Howatch’s 1973 The Devil on Lammas Night; it is reimagined in the literate and genuinely eerie short stories of Robert Aickman, which are just now thankfully coming back into print; it appears twice in Mervyn Peake’s Gormenghast books. Nor was the black mass confined to the written Gothic, appearing in films of the period too; The Kiss of the Vampire (1963), The Witches (1966), Satan’s Skin, aka Blood on Satan’s Claw (1970), The Wicker Man (1973), and The Satanic Rites of Dracula (1974) all feature celebrations of the Sabbat, as, of course do the filmed adaptations of Wheatley’s novels, The Devil Rides Out (1967) and To the Devil a Daughter (1975). More than just a key trope, the black mass was a procedure characteristic of the English Gothic of the sixties; narratives were structured so as to lead towards its performance. All of the texts mentioned above repeat narrative and trope, but more importantly, they loosely repeat experience, both for readers and the characters depicted. While Summers’ black mass apparently made for tiresome viewing, textual representations of the black mass typically embrace the pageant and sensuality of the Catholic mass it perverts, involving music, incense and spectacle. Often animalistic sex, bestiality, infanticide or human sacrifice are staged, and are intended to fascinate rather than bore. Although far from canonical in a literary sense, by 1969 Wheatley was an institution. He had sold 27 million books worldwide and around 70 percent of those had been within the British market. All of his 55 books were in print. A new Wheatley in hardcover would typically sell 30,000 copies, and paperback sales of his back catalogue stood at more than a million books a year. While Wheatley wrote thrillers in a range of different subgenres, at the end of the sixties it was his ‘black magic’ stories that were far and away the most popular. While moderately successful when first published, they developed their most substantial audience in the sixties. When The Satanist was published in paperback in 1966, it sold more than 100,000 copies in the first ten days. By 1973, five of these eight black magic titles had sold more than a million copies. The first of these was The Devil Rides Out which, although originally published in 1934, by 1973, helped by the Hammer film of 1967, had sold more than one and a half million copies, making it the most successful of the group (“Pooter”; Hedman and Alexandersson 20, 73). Wheatley’s black magic stories provide a good example of the way that texts persist and accumulate influence in a genre field, gaining genre-specific canonicity. Wheatley’s apparent influence on Gothic texts and films that followed, coupled with the sheer number of his books sold, indicate that he occupied a central position in the field, and that his approach to the genre became, for a time, a defining one. Wheatley’s black magic stories apparently developed a new readership in the sixties. The black mass perhaps became legible as a salacious, nightmarish version of some imaginary hippy gathering. While Wheatley’s Satanists are villainous, there is a vaguely progressive air about them; they listen to unconventional music, dance in the nude, participate in unconventional sexual practice, and glut themselves on various intoxicants. This, after all, was the age of Hair, Oh! Calcutta! and Oz magazine, “an era of personal liberation, in the view of some critics, one of moral anarchy” (Morgan 149). Without suggesting that the Satanists represent hippies there is a contextual relevancy available to later readers that would have been missing in the thirties. The sexual zeitgeist would have allowed later readers to pornographically and pleasurably imagine the liberated sexuality of the era without having to approve of it. Wheatley’s work has since become deeply, embarrassingly unfashionable. The books are racist, sexist, homophobic and committed to a basically fascistic vision of an imperial England, all of which will repel most casual readers. Nor do his works provide an especially good venue for academic criticism; all surface, they do not reward the labour of careful, deep reading. The Devil Rides Out narrates the story of a group of friends locked in a battle with the wicked Satanist Mocata, “a pot-bellied, bald headed person of about sixty, with large, protuberant, fishy eyes, limp hands, and a most unattractive lisp” (11), based, apparently, on the notorious occultist Aleister Crowley (Ellis 145-6). Mocata hopes to start a conflict on the scale of the Great War by performing the appropriate devilish rituals. Led by the aged yet spry Duke de Richleau and garrulous American Rex van Ryn, the friends combat Mocata in three substantial set pieces, including their attempt to disrupt the black mass as it is performed in a secluded field in Wiltshire. The Devil Rides Out is a ripping story. Wheatley’s narrative is urgent, and his simple prose suggests that the book is meant to be read quickly. Likewise, Wheatley’s protagonists do not experience in any real way the crises and collapses that so frequently trouble characters who struggle against the forces of darkness in Gothic narratives. Even when de Richlieu’s courage fails as he observes the Wiltshire Sabbat, this failure is temporary; Rex simply treats him as if he has been physically wounded, and the Duke soon rallies. The Devil Rides Out is remarkably free of trauma and its sequelæ. The morbid psychological states which often interest the twentieth century Gothic are excluded here in favour of the kind of emotional fortitude found in adventure stories. The effect is remarkable. Wheatley retains a cheerful tone even as he depicts the appalling, and potentially repellent representations become entertainments. Wheatley describes in remarkable detail the actions that his protagonists witness from their hidden vantage point. If the Gothic reader looks forward to gleeful blasphemy, then this is amply provided, in the sort of sardonic style that Lewis’ The Monk manages so well. A cross is half stomped into matchwood and inverted in the ground, the Christian host is profaned in a way too dreadful to be narrated, and the Duke informs us that the satanic priests are eating “a stillborn baby or perhaps some unfortunate child that they have stolen and murdered”. Rex is chilled by the sound of a human skull rattling around in their cauldron (117-20). The mass offers a special quality of experience, distinct from the everyday texture of life represented in the text. Ostensibly waiting for their chance to liberate their friend Simon from the action, the Duke and Rex are voyeurs, and readers participate in this voyeurism too. The narrative focus shifts from Rex and de Richlieu’s observation of the mass, to the wayward medium Tanith’s independent, bespelled arrival at the ritual site, before returning to the two men. This arrangement allows Wheatley to extend his description of the gathering, reiterating the same events from different characters’ perspectives. This would be unusual if the text were simply a thriller, and relied on the ongoing release of new information to maintain narrative interest. Instead, readers have the opportunity to “view” the salacious activity of the Satanists a second time. This repetition delays the climactic action of the scene, where the Duke and Rex rescue Simon by driving a car into the midst of the ritual. Moreover, the repetition suggests that the “thrill” on offer is not necessarily related to plot —it offers us nothing new —but instead to simply seeing the rite performed. Tanith, although conveyed to the mass by some dark power, is delayed and she too becomes a part of the mass’ audience. She saw the Satanists… tumbling upon each other in the disgusting nudity of their ritual dance. Old Madame D’Urfé, huge-buttocked and swollen, prancing by some satanic power with all the vigour of a young girl who had only just reached maturity; the Babu, dark-skinned, fleshy, hideous; the American woman, scraggy, lean-flanked and hag-like with empty, hanging breasts; the Eurasian, waving the severed stump of his arm in the air as he gavotted beside the unwieldy figure of the Irish bard, whose paunch stood out like the grotesque belly of a Chinese god. (132) The reader will remember that Madame D’Urfé is French, and that the cultists are dancing before the Goat of Mendes, who masquerades as Malagasy, earlier described by de Richlieu as “a ‘bad black’ if ever I saw one” (11). The human body is obsessively and grotesquely racialized; Wheatley is simultaneously at his most politically vile and aesthetically Goya-like. The physically grotesque meshes with the crudely sexual and racist. The Irishman is typed as a “bard” and somehow acquires a second racial classification, the Indian is horrible seemingly because of his race, and Madame D’Urfé is repulsive because her sexuality is framed as inappropriate to her age. The dancing crone is defined in terms of a younger, presumably sexually appealing, woman; even as she is denigrated, the reader is presented with a contrary image. As the sexuality of the Satanists is excoriated, titillation is offered. Readers may take whatever pleasure they like from the representations while simultaneously condemning them, or even affecting revulsion. A binary opposition is set up between de Richlieu’s company, who are cultured and moneyed, and the Satanists, who might masquerade as civilised, but reveal their savagery at the Sabbat. Their race becomes a further symptom of their lack of civilised qualities. The Duke complains to Rex that “there is little difference between this modern Satanism and Voodoo… We might almost be witnessing some heathen ceremony in an African jungle!” (115). The Satanists become “a trampling mass of bestial animal figures” dancing to music where, “Instead of melody, it was a harsh, discordant jumble of notes and broken chords which beat into the head with a horrible nerve-racking intensity and set the teeth continually on edge” (121). Music and melody are cultural constructions as much as they are mathematical ones. The breakdown of music suggests a breakdown of culture, more specifically, of Western cultural norms. The Satanists feast, with no “knives, forks, spoons or glasses”, but instead drink straight from bottles and eat using their hands (118). This is hardly transgression on the scale of devouring an infant, but emphasises that Satanism is understood to represent the antithesis of civilization, specifically, of a conservative Englishness. Bad table manners are always a sign of wickedness. This sort of reading is useful in that it describes the prejudices and politics of the text. It allows us to see the black mass as meaningful and places it within a wider discursive tradition making sense of a grotesque dance that combines a variety of almost arbitrary transgressive actions, staged in a Wiltshire field. This style of reading seems to confirm the approach to genre text that Fredric Jameson has espoused (117-9), which understands the text as reinforcing a hegemonic worldview within its readership. This is the kind of reading the academy often works to produce; it recognises the mass as standing for something more than the simple fact of its performance, and develops a coherent account of what the mass represents. The labour of reading discerns the work the text does out in the world. Yet despite the good sense and political necessity of this approach, my suggestion is that these observations are secondary to the primary function of the text because they cannot account for the reading experience offered by the Sabbat and the rest of the text. Regardless of text’s prejudices, The Devil Rides Out is not a book about race. It is a book about Satanists. As Jo Walton has observed, competent genre readers effortlessly grasp this kind of distinction, prioritising certain readings and elements of the text over others (33-5). Failing to account for the reading strategy presumed by author and audience risks overemphasising what is less significant in a text while missing more important elements. Crucially, a reading that emphasises the political implications of the Sabbat attributes meaning to the ritual; yet the ritual’s ability to hold meaning is not what is most important about it. By attributing meaning to the Sabbat, we miss the fact of the Sabbat itself; it has become a metaphor rather than a thing unto itself, a demonstration of racist politics rather than one of the central necessities of a black magic story. Seligman, Weller, Puett and Simon claim that ritual is usually read as having a social purpose or a cultural meaning, but that these readings presume that ritual is interested in presenting the world truthfully, as it is. Seligman and his co-authors take exception to this, arguing that ritual does not represent society or culture as they are and that ritual is “a subjunctive—the creation of an order as if it were truly the case” (20). Rather than simply reflecting history, society and culture, ritual responds to the disappointment of the real; the farmer performs a rite to “ensure” the bounty of the harvest not because the rite symbolises the true order of things, but as a consolation because sometimes the harvest fails. Interestingly, the Duke’s analysis of the Satanists’ motivations closely accords with Seligman et al.’s understanding of the need for ritual to console our anxieties and disappointments. For the cultists, the mass is “a release of all their pent-up emotions, and suppressed complexes, engendered by brooding over imagined injustice, lust for power, bitter hatred of rivals in love or some other type of success or good fortune” (121). The Satanists perform the mass as a response to the disappointment of the participant’s lives; they are ugly, uncivil outsiders and according to the Duke, “probably epileptics… nearly all… abnormal” (121). The mass allows them to feel, at least for a limited time, as if they are genuinely powerful, people who ought to be feared rather than despised, able to command the interest and favour of their infernal lord, to receive sexual attention despite their uncomeliness. Seligman et al. go on to argue ritual “must be understood as inherently nondiscursive—semantic content is far secondary to subjunctive creation.” Ritual “cannot be analysed as a coherent system of beliefs” (26). If this is so, we cannot expect the black mass to necessarily say anything coherent about Satanism, let alone racism. In fact, The Devil Rides Out tends not to focus on the meaning of the black mass, but on its performance. The perceivable facts of the mass are given, often in instructional detail, but any sense of what they might stand for remains unexplicated in the text. Indeed, taken individually, it is hard to make sense or meaning out of each of the Sabbat’s components. Why must a skull rattle around a cauldron? Why must a child be killed and eaten? If communion forms the most significant part of the Christian mass, we could presume that the desecration of the host might be the most meaningful part of the rite, but given the extensive description accorded the mass as a whole, the parody of communion is dealt with surprisingly quickly, receiving only three sentences. The Duke describes the act as “the most appalling sacrilege”, but it is left at that as the celebrants stomp the host into the ground (120). The action itself is emphasised over anything it might mean. Most of Wheatley’s readers will, I think, be untroubled by this. As Pierre Bourdieu noted, “the regularities inherent in an arbitrary condition… tend to appear as necessary, even natural, since they are the basis of the schemes of perception and appreciation through which they are apprehended” (53-4). Rather than stretching towards an interpretation of the Sabbat, readers simply accept it a necessary condition of a “black magic story”. While the genre and its tropes are constructed, they tend to appear as “natural” to readers. The Satanists perform the black mass because that is what Satanists do. The representation does not even have to be compelling in literary terms; it simply has to be a “proper” black mass. Richard Schechner argues that, when we are concerned with ritual, “Propriety”, that is, seeing the ritual properly executed, “is more important than artistry in the Euro-American sense” (178). Rather than describing the meaning of the ritual, Wheatley prefers to linger over the Satanist’s actions, their gluttonous feasting and dancing, their nudity. Again, these are actions that hold sensual qualities for their performers that exceed the simply discursive. Through their ritual behaviour they enter into atavistic and ecstatic states beyond everyday human consciousness. They are “hardly human… Their brains are diseased and their mentality is that of the hags and the warlocks of the middle ages…” and are “governed apparently by a desire to throw themselves back into a state of bestiality…” (117-8). They finally reach a state of “maniacal exaltation” and participate in an “intoxicated nightmare” (135). While the mass is being celebrated, the Satanists become an undifferentiated mass, their everyday identities and individuality subsumed into the subjunctive world created by the ritual. Simon, a willing participant, becomes lost amongst them, his individual identity given over to the collective, subjunctive state created by the group. Rex and the Duke are outside of this subjunctive world, expressing revulsion, but voyeuristically looking on; they retain their individual identities. Tanith is caught between the role played by Simon, and the one played by the Duke and Rex, as she risks shifting from observer to participant, her journey to the Sabbat being driven on by “evil powers” (135). These three relationships to the Sabbat suggest some of the strategies available to its readers. Like Rex and the Duke, we seem to observe the black mass as voyeurs, and still have the option of disapproving of it, but like Simon, the act of continuing to read means that we are participating in the representation of this perversity. Having committed to reading a “black magic story”, the reader’s procession towards the black mass is inevitable, as with Tanith’s procession towards it. Yet, just as Tanith is compelled towards it, readers are allowed to experience the Sabbat without necessarily having to see themselves as wanting to experience it. This facilitates a ludic, undiscursive reading experience; readers are not encouraged to seriously reflect on what the Sabbat means or why it might be a source of vicarious pleasure. They do not have to take responsibility for it. As much as the Satanists create a subjunctive world for their own ends, readers are creating a similar world for themselves to participate in. The mass—an incoherent jumble of sex and violence—becomes an imaginative refuge from the everyday world which is too regulated, chaste and well-behaved. Despite having substantial precedent in folklore and Gothic literature (see Medway), the black mass as it is represented in The Devil Rides Out is largely an invention. The rituals performed by occultists like Crowley were never understood by their participants as being black masses, and it was not until the foundation of the Church of Satan in San Francisco in the later nineteen-sixties that it seems the black mass was performed with the regularity or uniformity characteristic of ritual. Instead, its celebration was limited to eccentrics and dabblers like Summers. Thus, as an imaginary ritual, the black mass can be whatever its writers and readers need it to be, providing the opportunity to stage those actions and experiences required by the kind of text in which it appears. Because it is the product of the requirements of the text, it becomes a venue in which those things crucial to the text are staged; forbidden sexual congress, macabre ceremony, violence, the appearance of intoxicating and noisome scents, weird violet lights, blue candle flames and the goat itself. As we observe the Sabbat, the subjunctive of the ritual aligns with the subjunctive of the text itself; the same ‘as if’ is experienced by both the represented worshippers and the readers. The black mass offers an analogue for the black magic story, providing, almost in digest form, the images and experiences associated with the genre at the time. Seligman et al. distinguish between modes that they term the sincere and the ritualistic. Sincerity describes an approach to reading the world that emphasises the individual subject, authenticity, and the need to get at “real” thought and feeling. Ritual, on the other hand, prefers community, convention and performance. The “sincere mode of behavior seeks to replace the ‘mere convention’ of ritual with a genuine and thoughtful state of internal conviction” (103). Where the sincere is meaningful, the ritualistic is practically oriented. In The Devil Rides Out, the black mass, a largely unreal practice, must be regarded as insincere. More important than any “meaning” we might extract from the rite is the simple fact of participation. The individuality and agency of the participants is apparently diminished in the mass, and their regular sense of themselves is recovered only as the Duke and Rex desperately drive the Duke’s Hispano into the ritual so as to halt it. The car’s lights dispel the subjunctive darkness and reduce the unified group to a gathering of confused individuals, breaking the spell of naughtily enabling darkness. Just as the meaningful aspect of the mass is de-emphasised for ritual participants, for readers, self and discursive ability are de-emphasised in favour of an immersive, involving reading experience; we keep reading the mass without pausing to really consider the mass itself. It would reduce our pleasure in and engagement with the text to do so; the mass would be revealed as obnoxious, unpleasant and nonsensical. When we read the black mass we tend to put our day-to-day values, both moral and aesthetic, to one side, bracketing our sincere individuality in favour of participation in the text. If there is little point in trying to interpret Wheatley’s black mass due to its weakly discursive nature, then this raises questions of how to approach the text. Simply, the “work” of interpretation seems unnecessary; Wheatley’s black mass asks to be regarded as a form of play. Simply, The Devil Rides Out is a venue for a particular kind of readerly play, apart from the more substantial, sincere concerns that occupy most literary criticism. As Huizinga argued that, “Play is distinct from ‘ordinary’ life both as to locality and duration… [A significant] characteristic of play [is] its secludedness, its limitedness” (9). Likewise, by seeing the mass as a kind of play, we can understand why, despite the provocative and transgressive acts it represents, it is not especially harrowing as a reading experience. Play “lies outside the antithesis of wisdom and folly, and equally outside those of truth and falsehood, good and evil…. The valuations of vice and virtue do not apply...” (Huizinga 6). The mass might well offer barbarism and infanticide, but it does not offer these to its readers “seriously”. The subjunctive created by the black mass for its participants on the page is approximately equivalent to the subjunctive Wheatley’s text proposes to his readers. The Sabbat offers a tawdry, intoxicated vision, full of strange performances, weird lights, queer music and druggy incenses, a darkened carnival apart from the real that is, despite its apparent transgressive qualities and wretchedness, “only playing”. References Bourdieu, Pierre. The Logic of Practice. Trans. Richard Nice. Stanford: Stanford UP, 1990. Ellis, Bill. Raising the Devil: Satanism, New Religions, and the Media. Lexington: The UP of Kentucky, 2000. Hedman, Iwan, and Jan Alexandersson. Four Decades with Dennis Wheatley. DAST Dossier 1. Köping 1973. Huyssen, Andreas. After the Great Divide: Modernism, Mass Culture, Postmodernism. Bloomington and Indianapolis: Indiana UP, 1986. Jameson, Fredric. The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. London: Routledge, 1989. Huizinga, J. Homo Ludens: A Study of the Play-Element in Culture. International Library of Sociology. London: Routledge & Kegan Paul, 1949. Medway, Gareth J. The Lure of the Sinister: The Unnatural History of Satanism. New York: New York UP, 2001. “Pooter.” The Times 19 August 1969: 19. Punter, David. The Literature of Terror: A History of Gothic Fictions from 1765 to the Present Day. London: Longman, 1980. Schechner, Richard. Performance Theory. Revised and Expanded ed. New York: Routledge, 1988. Sedgwick, Eve Kosofsky. The Coherence of Gothic Conventions. 1980. New York: Methuen, 1986. Seligman, Adam B, Robert P. Weller, Michael J. Puett and Bennett Simon. Ritual and Its Consequences: An Essay on the Limits of Sincerity. Oxford: Oxford UP, 2008. Thompson, G.R. Introduction. “Romanticism and the Gothic Imagination.” The Gothic Imagination: Essays in Dark Romanticism. Ed. G.R. Thompson. Pullman: Washington State UP, 1974. 1-10. Wheatley, Dennis. The Devil Rides Out. 1934. London: Mandarin, 1996.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Dewsbury, John-David. "Still: 'No Man's Land' or Never Suspend the Question." M/C Journal 12, no. 1 (March 4, 2009). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.134.

Full text
Abstract:
“Say a body. Where none. No mind. Where none. That at least. A place. Where none. For the body. To be in. Move in. Out of. Back into. No out. No back. Only in. Stay in. On in. Still” (Beckett, Short Fiction 471). 1. Introduction – Wherefore to ‘still’?HIRST: As it is?SPOONER: As it is, yes please, absolutely as it is (Pinter, 1971-1981 77). These first lines of Harold Pinter’s play No Man’s Land are indeed the first lines: they were the first lines that came to Pinter, existing as the spark that drove the play into being. Pinter overhead the words ‘As it is’ whilst in a taxi cab and was struck by their poetry and utter uncertainty. That was it. In the play, they are referring to having a scotch – i.e. as it is, without ice. Here, they refer to the ‘still’ – the incessant constitutive moment of being in the world ‘as it is’. In this short paper I want to essay the phenomenon of ‘still’ as it is; as in there is ‘still’, and as in the ‘there is’ is the ‘still’ between presencing and absencing (as in No Man’s Land: two bodies in a room, a question, and a moment of comprehension). Three points need to be outlined from this desire to essay the phenomenon of ‘still’. First, it should be remembered and noted that to essay is to weigh something up in thought. Second, that ‘still’ is to be considered as a phenomena, both material and immaterial, and not as a concept or state, and where our endeavour with phenomenology here is understood as a concern with imagining ‘a body’ and ‘a place’ where there is neither – in this I want to think the vital and the vulnerable in non-oppositional terms “to work against conventional binaries such as stasis–movement, representation–practice (or the non-representational), textual–non-textual, and immaterial–material” (Merrimen et al 193). Third, that I was struck, in the call for papers for this issue of the Journal of Media and Culture, by the invocation of ‘still’ over that of ‘stillness’, or rather the persistent use of ‘still’ in the call focussing attention on ‘still’ as a noun or thing rather than as an adjective or verb. This exploration of being through the essaying of ‘still’ as a phenomenon will be exampled in the work of Samuel Beckett and Pinter and thought through in the philosophical and literary thought of the outside of Maurice Blanchot. Why Beckett? Beckett because he precisely and with distilled measure, exactitude and courage asks the question of being through the vain attempt to stage what remains when everything superfluous is taken away (Knowlson 463): what remains may well be the ‘still’ although this remainder is constitutive of presencing and not a relic or archive or dead space. Why Pinter? Pinter because, through restoring “theatre to its basic elements - an enclosed space and unpredictable dialogue” (Engdaht), he staged a certain vision of our life on earth which pulls on the very logic and power of silence in communication: this logic is that of ‘still’ – saying something while doing nothing; movement where stillness is perceived. Why Blanchot? Blanchot because he understood and gave expression to the fact that that which comes to be written, the work, will not succeed in communicating the experience that drives the writing and that as such the written work unworks the desire that brought it into being (see Smock 4). This ‘unworking’, this putting into question, is the ‘still’. * * * Apart from any other consideration, we are faced with the immense difficulty, if not the impossibility, of verifying the past. I don’t mean merely years ago, but yesterday, this morning. What took place, what was the nature of what took place, what happened? If one can speak of the difficulty of knowing what in fact took place yesterday, one can treat the present in the same way. We won’t know until tomorrow or in six months’ time, and we won’t know then, we’ll have forgotten, or our imagination will have attributed quite false characteristics to today. A moment is sucked away and distorted, often even at the time of its birth. We will all interpret a common experience quite differently, though we prefer to subscribe to the view that there’s a shared common ground, a known ground. I think there’s a shared common ground all right, but that it is more like a quicksand (Pinter, Voices 22). The ‘still’: treating the present in the same manner as the difficulty of knowing the past; seeing the present as being sucked away and distorted at its inception; taking knowing and the constitution of being as grounded on quicksand. At stake then is the work that revolves around the conceptualizations and empirical descriptions of the viscerally engraved being-there and the practical and social formations of embodiment that follow. I am concerned with the ways in which a performative re-emphasizing of practice and materiality has overlooked the central point of what ‘being-there’ means. Which is to say that what ‘being-there’ means has already been assumed in the exciting, extensive and particular engagements which concern themselves more with the different modes of being-there (walking, sitting, sleeping), the different potentialities of onto-technical connections connecting (to) the world (new image technologies, molecular stimulants, practised affecting words), and the various subjectivities produced in the subsequent placements being considered and being made in such connections whether materially or immaterially (imaginary) real (attentive, bored, thoughtful, exhausted). Such engagements do far more than this paper aims for, but what I want for this paper is for it to be a pause in itself, a provocation that takes a step back. What might this step back entail? Let’s start by pivoting off from a phrase that addresses the singular being-there of any performative material moment and that is “the event of corporeal exposure” alluded to by Paul Harrison in his paper ‘Corporeal Remains’ (432). Key to the question of ‘still’ or ‘stillness’ is the tension between thinking the body, embodiment and a sense of life that forms the social when what we are talking about or around is ‘a body. Where none. … A place. Where none’. What briefly do I mean by this? First, what can be said about the presencing of the body? Harrison, following Emmanuel Levinas, both inherits and withdraws from Martin Heidegger’s phenomenology primarily because, and this is what we want to move away from, the key concept of Dasein both covers up the sensible and vulnerable body in being discerned as a disembodied subjectivity and is too concerned forthwith with a sense of comprehension in a teleological economy of intent(ion) (429-430). Second, what is a stake in the ephemeral presence of place? Harrison signals that the eventhood of corporeal existence exists within a “specific relation between interior and exterior”, namely that of “the ‘sudden address from elsewhere’” (436). The Beckettian non-place can be read as that specific relation of the exterior to the interior, of the outside being part of that which brings the sense of self into being. In summary, these two points question the arguments raised by Harrison: ‘What is encountering'? if it isn’t quite the body as nominally thought. And ‘What is encountering?’ if such encountering is a radical asymmetrical address which nonetheless gives some orientation (placement) of comprehension for and of ourselves? 2. What is encountering? Never present still: ‘Say a body. Where none.’Literature is that experience through which the consciousness discovers its being in its inability to lose consciousness, in the movement whereby it disappears, as it tears itself away from the meticulousness of an I, it is re-created beyond consciousness as an impersonal spontaneity (Blanchot, Fire 331-332). I have used the textual extracts from literature and theatre because they present that constitutive and continual tearing away from consciousness (that sense that one is present, embodied, but always in the process of finding meaning or one’s place outside of one’s body). The ‘still’ I want to depict is then the incessant still point of presencing, the moment of disappearance and re-creation: take this passage in Blanchot’s Thomas the Obscure where the eye of the protagonist, Thomas, becomes useless for seeing in the normal way. Read this as a moment where the body doesn’t just function and gain definition within an economy of what we already know it can do, but that it places us and displaces us at the same time towards something more constitutive, indeterminate and existential because it is neither entirely animate flesh nor inanimate corpse but also the traced difference of the past and the differing affirmation of the future:Not only did this eye which saw nothing apprehend something, it apprehended the cause of its vision. It saw as object that which prevented it from seeing. Its own glance entered into it as an image, just when this glance seemed the death of all image (Blanchot, Reader 60). This is the ‘dark gaze’ that Kevin Hart unveils in his excellent book The Dark Gaze: Maurice Blanchot and the Sacred, which he defines as: “the vision of the artist who sees being as image, already separated from the phenomenal world and yet not belonging to a separate order of being” (12). Again this quivering and incessant becoming of ‘a body where none and a place where none’ pushes us towards the openness and exposure of the ‘stilling’ experience of a ‘loss of knowledge’, a lack of comprehension and yet an immediate need for orientation. The ‘still’, shown for Blanchot in the space of literature, distinguishes “itself from the struggle of which it is the dazzling expression … and if it is an answer, the answer to the destiny of the man that calls himself into question, then it is an answer that does not suspend the question” (Blanchot, Fire 343).Thus the phenomenological hegemony that produces “a certain structuring and logos of orientation within the very grammar geographers use to frame spatial experience” (Romanillos 795) is questioned and fractured in the incessant exposure of being by an ever inaccessible outside in which we ironically access ourselves – in other words, find out who or what we are. This is indeed a performance of coherence in always already deconstructing world (Rose). So for me the question of ‘still’ is a question that opens our thought up to the very way in which we think the human, and how we then think the subject in the social in a much more existential and embodied manner. The concern here is less with the biology of this disposition (although I think ultimately such insights need to go in lockstep with the ones I wish to address here) than its ontological constitution. In that sense I am questioning our micro and immediate place-making embodiment and this tasks us to think this embodiment and phenomenological disposition not in a landscape (more broadly or because this concept has become too broad) but in-place. The argument here operates a post-phenomenological and post-humanist bent in arguing for this ‘–place’ to be the neutral ‘there is’ of worlding, and the ‘in-’ to be the always exposed body. One can understand this as the absolute separation of self or other in terms of a non-dialectical account of intersubjectivity (see Critchley 18). In turning to Blanchot the want of the still, “where being ceaselessly perpetuates itself as nothingness” (Blanchot, Space 243), is in ‘showing/forcing us to think’ the strangeness, openness and finitudinal terror of this non-dialectical (non-relational) interhuman relation without the affirmations Levinas makes of an alterity to be understood ethically in some metaphysical sense and in an interpretation of that non-relation as ultimately theological (Critchley 19). What encounters is then the indeterminate, finite and exposed body. 3. What is encountering? The topography of still: ‘A place. Where none’.One of the autobiographical images for Beckett was of an old man holding a child’s hand walking down a country road. But what does this say of being? Embodied being and being-there respectively act as sensation and orientation. The touch of another’s hand is equally a touch of minimal comprehension that acts as a momentary placement. But who is guiding who? Who is pre-occupying and giving occupation to whom? Or take Pinter and the end of No Man’s Land: two men centred in a room one hoping to be employed by the other in order to employ the other back into the ‘land of the living’ rather than wait for death. Are they reflections of the same person, an internal battle to will one’s life to live, or rather to move one’s living fleshy being to an occupation (of place or as a mode by which one opens oneself up to the surroundings in which you literally find oneself – to become occupied by something there and to comprehend in doing so). Either way, is that all there is? Is this how it is? Do we just accept ‘life’ as it is? Or does ‘life’ always move us?HIRST: There is nothing there. Silence SPOONER: No. You are in no man’s land. Which never moves, which never changes, which never grows older, but which remains forever, icy and silent. Silence HIRST: I’ll drink to that (Pinter, Complete Works 157). Disingenuously, taking Pinter at face value here, ‘no man’s land’ is impossible for us, it is literally a land within which no human can be: can you imagine a place where nothing moves, never changes, never ages, but remains forever? Of course you can: we can imagine such a place. The ‘still’ can be made tangible in artistic expressions partly because they provide a means of both communicating that of which we cannot speak and showing the communication of silence when we do not speak. So in the literary spaces of Beckett, Blanchot, and Pinter, “literature as experience is valuable not so much for what it tells us about literature but for what it reveals about experience” (Hart 139-140). So what we have is a communication that reveals but doesn’t define, and that therefore questions the orientation and certainty of subject positions: The literary renderings of certain landscapes, such as those presentations of spatialities outside-the-subject, of the anonymous there is of spaces, contribute to a dismantling and erasure of the phenomenological subject (Romanillos 797). So what I think thinking through ‘still’ can do is bring us to think the ‘neutral presence of life itself’ and thus solicit from us a non-oppositional accounting of vitalism and passivity. “Blanchot asked me: why not pursue my inner experience as if I were the last man?” – for Bataille the answer became a dying from inside without witness, “an impossible moment of paralysis” (Boldt-Irons 3); but for Blanchot it became a “glimpse into ‘the interminable, the incessant’” (ibid) from outside the dying. In other words we, as in humans that comprehend, are also what we are from outside our corporeal being, be that active or passively engaged. But let’s not forget that the outside is as much about actual lived matter and materialized worlds. Whilst what enables us to instil a place in the immaterial flow of absent-presencing or present-absencing is our visceral embodied placement, it is not the body per se but its capacity that enables us to relate or encounter that which is non-relational and that which disrupts our sense of being in place. Herein all sorts of matter (air, earth, water, fire) encounter us and “act as a lure for feeling” (Stengers; after Anderson and Wylie). Pursuing the exposing nature of matter under the notion of ‘interrogation’ Anderson and Wylie site the sensible world as an interrogative agent itself. Wylie’s post-phenomenological folding of the seer and seen, the material and the sensible (2006), is rendered further here in the materialization of Levinas’ call to respond in Lingis’ worlding imperative of “obedience in sensibility” (5) where the materialization is not just the face of the Other that calls but matter itself. It is not just about living, quivering flesh then because “the flesh is a process, not a ‘substance’, in the sense of something which is simply there” (Anderson and Wylie 7). And it is here that I think the ontological accounting of ‘still’ I want to install intervenes: for it is not that there is ever a ‘simply there’ but always a ‘there is’. And this ‘there is’ is not necessarily of sensuality or sensibility, nor is it something vitally felt in one form or another. Rather it persists and insists as a neutral, incessant, interminable presencing that questions us into being: ‘what are we doing here?’ Some form of minimal comprehension must ensue even if it is only ephemeral or only enough to ‘go on’ for a bit more. I can’t go on, you must go on, I’ll go on, you must say words, as long as there are any, until they find me, until they say me, strange pain (Beckett, Unnameable 414). In a sense the question creates the questioner: all sorts of imperatives make us appear. But my point is that they are both of corporeal sensibility, felt pain or pleasure a la Lingis, and minimal comprehension of ontological placement, namely (as shown here) words as they say us, never ours and never finished. The task of reading such stuttering yet formative words is the question ‘still’ presents to social scientific explanation of being bodies in social formations. There is something unreal about the idea of stillness and the assertion that ‘still’ exists as a phenomenon and this unreality rests with the idea that ‘still’ presents both a principle of action and the incapacity to act (see Bissell for exemplary empirics on and theoretical insights into the relational constitution of activity and inactivity) – ‘I can’t go on, you must go on’. There is then a frustrated entitlement of being pre-occupied in space where we gain occupation not in equipmental activity but in the ontological attunement that makes us stall in fascination as a moment of comprehension. Such attunements are constitutive of being and as such are everywhere. They are however more readily seized upon as graspable in those moments of withdrawal from history, those moments that we don’t include when we bio-graph who we are to others, those ‘dull’ moments of pause, quiet, listlessness and apathy. But it is in these moments where, corporeally speaking, a suspension or dampening of sensibility heightens our awareness to perceive our being-there, and thus where we notice our coming to be inbetween heartbeat and thought. Such moments permanently wallpaper our world and as such provide room for perceiving that shadow mode of ‘stillness’ that “produces a strange insectlike buzzing in the margins” (Blanchot, Fire 333). Encountering is then the minimal sense of going on in the face of the questions asked of the body.Let us change the subject. For the last time (Pinter, Dramatic Works 149). Conclusion: ‘For the body. To be in. Move in. Out of. Back into. No out.’Thinking on ‘still’ seems to be a further turn away from vitalism, but such thinking acts as a fear (or a pause and therefore a demand to recognize) that what frightens us, what stills us, is the end of the end, the impossibility of dying (Blanchot, Fire 337): why are we here? But it is this fright that enlivens us both corporeally, in existing as beings, and meaningfully, in our ever ongoing encounter with the ‘there is’ that enables our sense of orientation, towards being something that can say/feel ‘there’.A human being is always on the way toward itself, in becoming, thwarted, thrown-into a situation, primordially ‘‘passive,’’ receptive, attuned, exposed …; far from limiting him, this exposure is the very ground of the emergence of a universe of meaning, of the ‘‘worldliness’’ of man (Žižek 273). The ‘still’ therefore names “the ‘site’ in which the event of Being occurs” (Calarco 34). It comes about from “glimpsing the abyss opened up by the recognition of the perspectival character of human knowledge and the concomitant awareness of … [its] limits” (Calarco 41) – that yes we are death-subjected beings and therefore corporeal and finite. And as such it fashions “a fascination for something ‘outside’ or other than the human” (Calarco 43) – that we are not alone in the world, and the world itself brings us into being. This counterpointing between body and place, sensation and meaning, exists at the very heart of what we call human: namely that we are tasked to know how to go on at the limits of what we know because to go on is the imperative of world. This essay has been a pause then on the circumflexion of ‘still’. If Levinas is right in suggesting that Blanchot overcomes Heidegger’s philosophy of the neuter (Levinas 298) it is because it is not just that we (Dasein) question the ontological from the ontic in which we are thrown but that also the ontological (the outside that ‘stills’ us) questions us:What haunts us is something inaccessible from which we cannot extricate ourselves. It is that which cannot be found and therefore cannot be avoided (Blanchot, Space 259). Thus, as Hart writes, we are transfixed “and risk standing where our ‘here’ will crumble into ‘nowhere’ (150).Neither just vital nor vulnerable, it is about the quick of meaning in the topography of finitude. The resultant non-ontological ethics that comes from this is voiced from an unsuspecting direction in a text written by Jacques Derrida to be read at his funeral. On 12th October 2004 Derrida’s son Pierre gave it oration: “Always prefer life and never cease affirming survival” (Derrida, quoted in Hill 7). Estragon: ‘I can’t go on like this’Vladimir: ‘That’s what you think’ (Beckett, Complete Works 87-88). ReferencesAnderson, Ben, and John Wylie. “On Geography and Materiality.” Environment and Planning A (advance online publication, 3 Dec. 2008). Beckett, Samuel. Molloy, Malone Dies, The Unnameable. New York: Grove P, 1958. ———. Samuel Beckett: The Complete Dramatic Works. London: Faber & Faber, 1990. ———. Samuel Beckett, Volume 4: Poems, Short Fiction, Criticism. New York: Grove/Atlantic P, 2006. Blanchot, Maurice. The Work of Fire. Trans. Charlotte Mandell. Stanford: Stanford U P, 1995. ———. The Space of Literature. Trans. Ann Smock. Lincoln: U of Nebraska P, 1989. ———. The Infinite Conversation. Trans. Susan Hanson. Minneapolis: U of Minnesota P, 1993. ———. The Station Hill Blanchot Reader. Trans. Lydia Davis. Barrytown: Station Hill P, 1999. Bissell, David. “Comfortable Bodies: Sedentary Affects.” Environment and Planning A 40 (2008): 1697-1712. Boldt-Irons, Lesile-Ann. “Blanchot and Bataille on the Last Man.” Angelaki 11.2 (2006): 3-17. Calarco, Matthew. Zoographies: The Question of the Animal from Heidegger to Derrida. New York: Columbia U P, 2008. Critchley, Simon. “Forgetfulness Must: Politics and Filiation in Blanchot and Derrida.” Parallax 12.2 (2006): 12-22. Engdaht, Horace. “The Nobel Prize in Literature – Prize Announcement.” 13 Oct. 2005. 8 Mar. 2009 ‹http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2005/announcement.html›. Hart, Kevin. The Dark Gaze: Maurice Blanchot and the Sacred. Chicago: U of Chicago P, 2004. Harrison, Paul. “Corporeal Remains: Vulnerability, Proximity, and Living On after the End of the World.” Environment and Planning A 40 (2008): 423-45. Hill, Leslie. The Cambridge Introduction to Jacques Derrida. Cambridge: Cambridge UP, 2007. Levinas, Emmanuel. Totality and Infinity. Trans. Alphonso Lingis, Pittsburgh: Duquesne UP, 1999. Lingis, Alphonso. The Imperative. Bloomington: Indiana University P, 1998. Knowlson, John. Damned to Fame: Life of Samuel Beckett. London: Bloomsbury Publishing, 1997.Merriman, Peter. et al. “Landscape, Mobility, Practice.” Social & Cultural Geography 9 (2008): 191-212. Nancy, Jean-Luc. “The Being-With of Being-There.” Continental Philosophical Review 41 (2008): 1-15. Pinter, Harold. 1971–1981 Complete Works: 4. New York: Grove P, 1981 ———. Various Voices: Prose, Poetry, Politics 1948-2005. London: Faber & Faber, 2005. Romanillos, Jose Lluis. “‘Outside, It Is Snowing’: Experience and Finitude in the Nonrepresentational Landscapes of Alain Robbe-Grillet.” Environment and Planning D 26 (2008): 795-822. Rose, Mitch. "Gathering ‘Dreams of Presence’: A Project for the Cultural Landscape." Environment and Planning D 24 (2006): 537–54.Smock, Ann. "Translator’s Introduction.”The Space of Literature. Maurice Blanchot. Lincoln: U of Nebraska P, 1989. 1-15. Wylie, John. “Depths and Folds: On Landscape and the Gazing Subject.” Environment and Planning D 24 (2006): 519-35. Žižek, Slavoj. The Parallax View. Cambridge: The MIT P, 2006.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Brien, Donna Lee. "Disclosure in Biographically-Based Fiction: The Challenges of Writing Narratives Based on True Life Stories." M/C Journal 12, no. 5 (December 13, 2009). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.186.

Full text
Abstract:
As the distinction between disclosure-fuelled celebrity and lasting fame becomes difficult to discern, the “based on a true story” label has gained a particular traction among readers and viewers. This is despite much public approbation and private angst sometimes resulting from such disclosure as “little in the law or in society protects people from the consequences of others’ revelations about them” (Smith 537). Even fiction writers can stray into difficult ethical and artistic territory when they disclose the private facts of real lives—that is, recognisably biographical information—in their work, with autoethnographic fiction where authors base their fiction on their own lives (Davis and Ellis) not immune as this often discloses others’ stories (Ellis) as well. F. Scott Fitzgerald famously counselled writers to take their subjects from life and, moreover, to look to the singular, specific life, although this then had to be abstracted: “Begin with an individual, and before you know it, you find that you have created a type; begin with a type, and you find that you have created—nothing” (139). One of the problems when assessing fiction through this lens, however, is that, although many writers are inspired in their work by an actual life, event or historical period, the resulting work is usually ultimately guided by literary concerns—what writers often term the quest for aesthetic truth—rather than historical accuracy (Owen et al. 2008). In contrast, a biography is, and continues to be, by definition, an accurate account of a real persons’ life. Despite postmodern assertions regarding the relativity of truth and decades of investigation into the incorporation of fiction into biography, other non-fiction texts and research narratives (see, for instance: Wyatt), many biographers attest to still feeling irrevocably tied to the factual evidence in a way that novelists and the scriptors of biographically-based fictional television drama, movies and theatrical pieces do not (Wolpert; Murphy; Inglis). To cite a recent example, Louis Nowra’s Ice takes the life of nineteenth-century self-made entrepreneur and politician Malcolm McEacharn as its base, but never aspires to be classified as creative nonfiction, history or biography. The history in a historical novel is thus often, and legitimately, skewed or sidelined in order to achieve the most satisfying work of art, although some have argued that fiction may uniquely represent the real, as it is able to “play […] in the gap between the narratives of history and the actualities of the past” (Nelson n.p.). Fiction and non-fictional forms are, moreover, increasingly intermingling and intertwining in content and intent. The ugly word “faction” was an attempt to suggest that the two could simply be elided but, acknowledging wide-ranging debates about whether literature can represent the complexities of life with any accuracy and post-structuralist assertions that the idea of any absolute truth is outmoded, contemporary authors play with, and across, these boundaries, creating hybrid texts that consciously slide between invention and disclosure, but which publishers, critics and readers continue to define firmly as either fiction or biography. This dancing between forms is not particularly new. A striking example was Marion Halligan’s 2001 novel The Fog Garden which opens with a personal essay about the then recent death of her own much-loved husband. This had been previously published as an autobiographical memoir, “Cathedral of Love,” and again in an essay collection as “Lapping.” The protagonist of the novel is a recently widowed writer named Clare, but the inclusion of Halligan’s essay, together with the book’s marketing campaign which made much of the author’s own sadness, encourages readers to read the novel as a disclosure of the author’s own personal experience. This is despite Halligan’s attempt to keep the two separate: “Clare isn’t me. She’s like me. Some of her experience, terrors, have been mine. Some haven’t” (Fog Garden 9). In such acts of disclosure and denial, fiction and non-fiction can interrogate, test and even create each other, however quite vicious criticism can result when readers feel the boundaries demarking the two are breached. This is most common when authors admit to some dishonesty in terms of self-disclosure as can be seen, for instance, in the furore surrounding highly inflated and even wholly fabricated memoirs such as James Frey’s A Million Little Pieces, Margaret B. Jones’s Love and Consequences and Misha Defonseca’s A Mémoire of the Holocaust Years. Related problems and anxieties arise when authors move beyond incorporating and disclosing the facts of their own lives in memoir or (autobiographical) fiction, to using the lives of others in this way. Daphne Patai sums up the difference: “A person telling her life story is, in a sense, offering up her self for her own and her listener’s scrutiny […] Whether we should appropriate another’s life in this way becomes a legitimate question” (24–5). While this is difficult but seemingly manageable for non-fiction writers because of their foundational reliance on evidence, this anxiety escalates for fiction writers. This seems particularly extreme in relation to how audience expectations and prior knowledge of actual events can shape perceptions and interpretations of the resulting work, even when those events are changed and the work is declared to be one of fiction. I have discussed elsewhere, for instance, the difficult terrain of crafting fiction from well-known criminal cases (Brien, “Based on a True Story”). The reception of such work shows how difficult it is to dissociate creative product from its source material once the public and media has made this connection, no matter how distant that finished product may be from the original facts.As the field of biography continues to evolve for writers, critics and theorists, a study of one key text at a moment in that evolution—Jill Shearer’s play Georgia and its reliance on disclosing the life of artist Georgia O’Keeffe for its content and dramatic power—reveals not only some of the challenges and opportunities this close relationship offers to the writers and readers of life stories, but also the pitfalls of attempting to dissemble regarding artistic intention. This award-winning play has been staged a number of times in the past decade but has attracted little critical attention. Yet, when I attended a performance of Georgia at La Boite Theatre in Brisbane in 1999, I was moved by the production and admiring of Shearer’s writing which was, I told anyone who would listen, a powerfully dramatic interpretation of O’Keeffe’s life, one of my favourite artists. A full decade on, aspects of the work and its performance still resonate through my thinking. Author of more than twenty plays performed throughout Australia and New Zealand as well as on Broadway, Shearer was then (and is) one of Australia’s leading playwrights, and I judged Georgia to be a major, mature work: clear, challenging and confident. Reading the Currency Press script a year or so after seeing the play reinforced for me how distinctive and successful a piece of theatre Shearer had created utilising a literary technique which has been described elsewhere as fictionalised biography—biography which utilises fictional forms in its presentation but stays as close to the historical record as conventional biography (Brien, The Case of Mary Dean).The published version of the script indeed acknowledges on its title page that Georgia is “inspired by the later life of the American artist Georgia O’Keeffe” (Shearer). The back cover blurb begins with a quote attributed to O’Keeffe and then describes the content of the play entirely in terms of biographical detail: The great American artist Georgia O’Keeffe is physically, emotionally and artistically debilitated by her failing eyesight. Living amidst the Navajo spiritual landscape in her desert home in New Mexico, she becomes prey to the ghosts of her past. Her solitude is broken by Juan, a young potter, whose curious influence on her life remains until her death at 98 (Georgia back cover). This short text ends by unequivocally reinforcing the relation between the play and the artist’s life: “Georgia is a passionate play that explores with sensitivity and wry humour the contradictions and the paradoxes of the life of Georgia O’Keeffe” (Georgia back cover). These few lines of plot synopsis actually contain a surprisingly large number of facts regarding O’Keeffe’s later life. After the death of her husband (the photographer and modern art impresario Alfred Steiglitz whose ghost is a central character in the play), O’Keeffe did indeed relocate permanently to Abiquiú in New Mexico. In 1971, aged 84, she was suffering from an irreversible degenerative disease, had lost her central vision and stopped painting. One autumn day in 1973, Juan Hamilton, a young potter, appeared at her adobe house looking for work. She hired him and he became her lover, closest confidante and business manager until her death at 98. These facts form not only the background story but also much of the riveting content for Georgia which, as the published script’s introduction states, takes as its central themes: “the dilemma of the artist as a an older woman; her yearning to create against the fear of failing artistic powers; her mental strength and vulnerability; her sexuality in the face of physical deterioration; her need for companionship and the paradoxical love of solitude” (Rider vii). These issues are not only those which art historians identify as animating the O’Keeffe’s later life and painting, but ones which are discussed at length in many of the biographies of the artist published from 1980 to 2007 (see, for instance: Arrowsmith and West; Berry; Calloway and Bry; Castro; Drohojowska-Philp; Eisler; Eldredge; Harris; Hogrefe; Lisle; Peters; Reily; Robinson).Despite this clear focus on disclosing aspects of O’Keeffe’s life, both the director’s and playwright’s notes prefacing the published script declare firmly that Georgia is fiction, not biography. While accepting that these statements may be related to copyright and privacy concerns, the stridency of the denials of the biography label with its implied intention of disclosing the facts of a life, are worthy of analysis. Although noting that Georgia is “about the American artist Georgia O’Keeffe”, director of the La Boite production Sue Rider asserts that not only that the play moves “beyond the biographical” (vii) but, a few pages later, that it is “thankfully not biography” (xii). This is despite Rider’s own underscoring of the connection to O’Keeffe by setting up an exhibition of the artist’s work adjacent to the theatre. Shearer, whose research acknowledgments include a number of works about O’Keeffe, is even more overtly strident in her denial of any biographical links stating that her characters, “this Juan, Anna Marie and Dorothy Norman are a work of dramatic fiction, as is the play, and should be taken as such” (xiii).Yet, set against a reading of the biographies of the artist, including those written in the intervening decade, Georgia clearly and remarkably accurately discloses the tensions and contradictions of O’Keeffe’s life. It also draws on a significant amount of documented biographical data to enhance the dramatic power of what is disclosed by the play for audiences with this knowledge. The play does work as a coherent narrative for a viewer without any prior knowledge of O’Keeffe’s life, but the meaning of the dramatic action is enhanced by any biographical knowledge the audience possesses. In this way, the play’s act of disclosure is reinforced by this externally held knowledge. Although O’Keeffe’s oeuvre is less well known and much anecdotal detail about her life is not as familiar for Australian viewers as for those in the artist’s homeland, Shearer writes for an international as well as an Australian audience, and the program and adjacent exhibition for the Brisbane performance included biographical information. It is also worth noting that large slabs of biographical detail are also omitted from the play. These omissions to disclosure include O’Keeffe’s early life from her birth in 1887 in Wisconsin to her studies in Chicago and New York from 1904 to 1908, as well as her work as a commercial artist and art teacher in Texas and other Southern American states from 1912 to 1916. It is from this moment in 1916, however, that the play (although opening in 1946) constructs O’Keeffe’s life right through to her death in 1986 by utilising such literary devices as flashbacks, dream sequences and verbal and visual references.An indication of the level of accuracy of the play as biographical disclosure can be ascertained by unpacking the few lines of opening stage directions, “The Steiglitz’s suite in the old mid-range Shelton Hotel, New York, 1946 ... Georgia, 59, in black, enters, dragging a coffin” (1). In 1946, when O’Keeffe was indeed aged 59, Steiglitz died. The couple had lived part of every year at the Shelton Towers Hotel at 525 Lexington Avenue (now the New York Marriott East Side), a moderately priced hotel made famous by its depiction in O’Keeffe’s paintings and Steiglitz’s photographs. When Stieglitz suffered a cerebral thrombosis, O’Keeffe was spending the summer in New Mexico, but she returned to New York where her husband died on 13 July. This level of biographical accuracy continues throughout Georgia. Halfway through the first page “Anita, 52” enters. This character represents Anita Pollitzer, artist, critic and O’Keeffe’s lifelong friend. The publication of her biography of O’Keeffe, A Woman on Paper, and Georgia’s disapproval of this, is discussed in the play, as are their letters, which were collected and published in 1990 as Lovingly, Georgia (Gibiore). Anita’s first lines in the play after greeting her friend refer to this substantial correspondence: “You write beautifully. I always tell people: “I have a friend who writes the most beautiful letters” (1). In the play, as in life, it is Anita who introduces O’Keeffe’s work to Stieglitz who is, in turn, accurately described as: “Gallery owner. Two Nine One, Fifth Avenue. Leader of the New York avant-garde, the first to bring in the European moderns” (6). The play also chronicles how (unknown to O’Keeffe) Steiglitz exhibited the drawings Pollitzer gave him under the incorrect name, a scene which continues with Steiglitz persuading Georgia to allow her drawings to remain in his gallery (as he did in life) and ends with a reference to his famous photographs of her hands and nude form. Although the action of a substantial amount of real time is collapsed into a few dramatic minutes and, without doubt, the dialogue is invented, this invention achieves the level of aesthetic truth aimed for by many contemporary biographers (Jones)—as can be assessed when referring back to the accepted biographical account. What actually appears to have happened was that, in the autumn 1915, while teaching art in South Carolina, O’Keeffe was working on a series of abstract charcoal drawings that are now recognised as among the most innovative in American art of that time. She mailed some of these drawings to Pollitzer, who showed them Steiglitz, who exhibited ten of them in April 1916, O’Keeffe only learning of this through an acquaintance. O’Keeffe, who had first visited 291 in 1908 but never spoken to Stieglitz, held his critical opinion in high regard, and although confronting him over not seeking her permission and citing her name incorrectly, eventually agreed to let her drawings hang (Harris). Despite Shearer’s denial, the other characters in Georgia are also largely biographical sketches. Her “Anna Marie”, who never appears in the play but is spoken of, is Juan’s wife (in real life Anna Marie Hamilton), and “Dorothy Norman” is the character who has an affair with Steiglitz—the discovery of which leads to Georgia’s nervous breakdown in the play. In life, while O’Keeffe was in New Mexico, Stieglitz became involved with the much younger Norman who was, he claimed, only his gallery assistant. When O’Keeffe discovered Norman posing nude for her husband (this is vividly imagined in Georgia), O’Keeffe moved out of the Shelton and suffered from the depression that led to her nervous breakdown. “ Juan,” who ages from 26 to 39 in the play, represents the potter Juan Hamilton who encouraged the nearly blind O’Keeffe to paint again. In the biographical record there is much conjecture about Hamilton’s motives, and Shearer sensitively portrays her interpretation of this liaison and the difficult territory of sexual desire between a man and a much older woman, as she also too discloses the complex relationship between O’Keeffe and the much older Steiglitz.This complexity is described through the action of the play, but its disclosure is best appreciated if the biographical data is known. There are also a number of moments of biographical disclosure in the play that can only be fully understood with biographical knowledge in hand. For instance, Juan refers to Georgia’s paintings as “Beautiful, sexy flowers [... especially] the calla lilies” (24). All attending the play are aware (from the exhibition, program and technical aspects of the production) that, in life, O’Keeffe was famous for her flower paintings. However, knowing that these had brought her fame and fortune early in her career with, in 1928, a work titled Calla Lily selling for U.S. $25,000, then an enormous sum for any living American artist, adds to the meaning of this line in the play. Conversely, the significant level of biographical disclosure throughout Georgia does not diminish, in any way, the power or integrity of Shearer’s play as a literary work. Universal literary (and biographical) themes—love, desire and betrayal—animate Georgia; Steiglitz’s spirit haunts Georgia years after his death and much of the play’s dramatic energy is generated by her passion for both her dead husband and her younger lover, with some of her hopeless desire sublimated through her relationship with Juan. Nadia Wheatley reads such a relationship between invention and disclosure in terms of myth—relating how, in the process of writing her biography of Charmain Clift, she came to see Clift and her husband George Johnson take on a larger significance than their individual lives: “They were archetypes; ourselves writ large; experimenters who could test and try things for us; legendary figures through whom we could live vicariously” (5). In this, Wheatley finds that “while myth has no real beginning or end, it also does not bother itself with cause and effect. Nor does it worry about contradictions. Parallel tellings are vital to the fabric” (5). In contrast with both Rider and Shearer’s insistence that Georgia was “not biography”, it could be posited that (at least part of) Georgia’s power arises from the creation of such mythic value, and expressly through its nuanced disclosure of the relevant factual (biographical) elements in parallel to the development of its dramatic (invented) elements. Alongside this, accepting Georgia as such a form of biographical disclosure would mean that as well as a superbly inventive creative work, the highly original insights Shearer offers to the mass of O’Keeffe biography—something of an American industry—could be celebrated, rather than excused or denied. ReferencesArrowsmith, Alexandra, and Thomas West, eds. Georgia O’Keeffe & Alfred Stieglitz: Two Lives—A Conversation in Paintings and Photographs. Washington DC: HarperCollins and Calloway Editions, and The Phillips Collection, 1992.Berry, Michael. Georgia O’Keeffe. New York: Chelsea House, 1988.Brien, Donna Lee. The Case of Mary Dean: Sex, Poisoning and Gender Relations in Australia. Unpublished PhD Thesis. Queensland University of Technology, 2004. –––. “‘Based on a True Story’: The Problem of the Perception of Biographical Truth in Narratives Based on Real Lives”. TEXT: Journal of Writers and Writing Programs 13.2 (Oct. 2009). 19 Oct. 2009 < http://www.textjournal.com.au >.Calloway, Nicholas, and Doris Bry, eds. Georgia O’Keeffe in the West. New York: Knopf, 1989.Castro, Jan G. The Art and Life of Georgia O’Keeffe. New York: Crown Publishing, Random House, 1985.Davis, Christine S., and Carolyn Ellis. “Autoethnographic Introspection in Ethnographic Fiction: A Method of Inquiry.” In Pranee Liamputtong and Jean Rumbold, eds. Knowing Differently: Arts-Based and Collaborative Research. New York: Nova Science, 2008. 99–117.Defonseca, Misha. Misha: A Mémoire of the Holocaust Years. Bluebell, PA: Mt. Ivy Press, 1997.Drohojowska-Philp, Hunter. Full Bloom: The Art and Life of Georgia O’Keeffe. New York: WW Norton, 2004.Ellis, Carolyn. “Telling Secrets, Revealing Lives: Relational Ethics in Research with Intimate Others.” Qualitative Inquiry 13.1 (2007): 3–29. Eisler, Benita. O’Keeffe and Stieglitz: An American Romance. New York: Doubleday, 1991.Eldredge, Charles C. Georgia O’Keeffe: American and Modern. New Haven: Yale UP, 1993.Fitzgerald, F. Scott. The Diamond as Big as the Ritz and Other Stories. Harmondsworth, U.K.: Penguin, 1962.Frey, James. A Million Little Pieces. New York: N.A. Talese/Doubleday, 2003.Gibiore, Clive, ed. Lovingly, Georgia. New York: Simon and Schuster, 1990.Halligan, Marion. “Lapping.” In Peter Craven, ed. Best Australian Essays. Melbourne: Bookman P, 1999. 208–13.Halligan, Marion. The Fog Garden. Sydney: Allen and Unwin, 2001.Halligan, Marion. “The Cathedral of Love.” The Age 27 Nov. 1999: Saturday Extra 1.Harris, J. C. “Georgia O’Keeffe at 291”. Archives of General Psychiatry 64.2 (Feb. 2007): 135–37.Hogrefe, Jeffrey. O’Keeffe: The Life of an American Legend. New York: Bantam, 1994.Inglis, Ian. “Popular Music History on Screen: The Pop/Rock Biopic.” Popular Music History 2.1 (2007): 77–93.Jones, Kip. “A Biographic Researcher in Pursuit of an Aesthetic: The Use of Arts-Based (Re)presentations in “Performative” Dissemination of Life Stories”. Qualitative Sociology Review 2.1 (Apr. 2006): 66–85. Jones, Margaret B. Love and Consequences: A Memoir of Hope and Survival. New York: Riverhead Books, 2008.Lisle, Laurie. Portrait of an Artist: A Biography of Georgia O’Keeffe. New York: Seaview Books, 1980.Murphy, Mary. “Limited Lives: The Problem of the Literary Biopic”. Kinema 17 (Spr. 2002): 67–74. Nelson, Camilla. “Faking It: History and Creative Writing.” TEXT: Journal of Writing and Writing Courses 11.2 (Oct. 2007). 19 Oct. 2009 < http://www.textjournal.com.au/oct07/nelson.htm >.Nowra, Louis. Ice. Crows Nest: Allen and Unwin, 2008.Owen, Jillian A. Tullis, Chris McRae, Tony E. Adams, and Alisha Vitale. “Truth Troubles.” Qualitative Inquiry 15.1 (2008): 178–200.Patai, Daphne. “Ethical Problems of Personal Narratives, or, Who Should Eat the Last Piece of Cake.” International Journal of Oral History 8 (1987): 5–27.Peters, Sarah W. Becoming O’Keeffe. New York: Abbeville Press, 1991.Pollitzer, Anita. A Woman on Paper. New York: Simon and Schuster, 1988.Reily, Nancy Hopkins. Georgia O’Keeffe. A Private Friendship, Part II. Santa Fe, NM: Sunstone Press, 2009.Rider, Sue. “Director’s Note.” Georgia [playscript]. Sydney: Currency Press, 2000. vii–xii.Robinson, Roxana. Georgia O’Keeffe: A Life. London: Bloomsbury Publishing, 1990. Shearer, Jill. Georgia [playscript]. Sydney: Currency Press, 2000.Smith, Thomas R. “How Our Lives Become Stories: Making Selves [review]”. Biography 23.3 (2000): 534–38.Wheatley, Nadia. The Life and Myth of Charmian Clift. Sydney: Flamingo, 2001.Wolpert, Stanley. “Biography as History: A Personal Reflection”. Journal of Interdisciplinary History 40.3 (2010): 399–412. Pub. online (Oct. 2009). 19 Oct. 2009 < http://www.mitpressjournals.org/toc/jinh/40/3 >.Wyatt, Jonathan. “Research, Narrative and Fiction: Conference Story”. The Qualitative Report 12.2 (Jun. 2007): 318–31.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Hutcheon, Linda. "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production." M/C Journal 10, no. 2 (May 1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2620.

Full text
Abstract:
Biology teaches us that organisms adapt—or don’t; sociology claims that people adapt—or don’t. We know that ideas can adapt; sometimes even institutions can adapt. Or not. Various papers in this issue attest in exciting ways to precisely such adaptations and maladaptations. (See, for example, the articles in this issue by Lelia Green, Leesa Bonniface, and Tami McMahon, by Lexey A. Bartlett, and by Debra Ferreday.) Adaptation is a part of nature and culture, but it’s the latter alone that interests me here. (However, see the article by Hutcheon and Bortolotti for a discussion of nature and culture together.) It’s no news to anyone that not only adaptations, but all art is bred of other art, though sometimes artists seem to get carried away. My favourite example of excess of association or attribution can be found in the acknowledgements page to a verse drama called Beatrice Chancy by the self-defined “maximalist” (not minimalist) poet, novelist, librettist, and critic, George Elliot Clarke. His selected list of the incarnations of the story of Beatrice Cenci, a sixteenth-century Italian noblewoman put to death for the murder of her father, includes dramas, romances, chronicles, screenplays, parodies, sculptures, photographs, and operas: dramas by Vincenzo Pieracci (1816), Percy Bysshe Shelley (1819), Juliusz Slowacki (1843), Waldter Landor (1851), Antonin Artaud (1935) and Alberto Moravia (1958); the romances by Francesco Guerrazi (1854), Henri Pierangeli (1933), Philip Lindsay (1940), Frederic Prokosch (1955) and Susanne Kircher (1976); the chronicles by Stendhal (1839), Mary Shelley (1839), Alexandre Dumas, père (1939-40), Robert Browning (1864), Charles Swinburne (1883), Corrado Ricci (1923), Sir Lionel Cust (1929), Kurt Pfister (1946) and Irene Mitchell (1991); the film/screenplay by Bertrand Tavernier and Colo O’Hagan (1988); the parody by Kathy Acker (1993); the sculpture by Harriet Hosmer (1857); the photograph by Julia Ward Cameron (1866); and the operas by Guido Pannain (1942), Berthold Goldschmidt (1951, 1995) and Havergal Brian (1962). (Beatrice Chancy, 152) He concludes the list with: “These creators have dallied with Beatrice Cenci, but I have committed indiscretions” (152). An “intertextual feast”, by Clarke’s own admission, this rewriting of Beatrice’s story—especially Percy Bysshe Shelley’s own verse play, The Cenci—illustrates brilliantly what Northrop Frye offered as the first principle of the production of literature: “literature can only derive its form from itself” (15). But in the last several decades, what has come to be called intertextuality theory has shifted thinking away from looking at this phenomenon from the point of view of authorial influences on the writing of literature (and works like Harold Bloom’s famous study of the Anxiety of Influence) and toward considering our readerly associations with literature, the connections we (not the author) make—as we read. We, the readers, have become “empowered”, as we say, and we’ve become the object of academic study in our own right. Among the many associations we inevitably make, as readers, is with adaptations of the literature we read, be it of Jane Austin novels or Beowulf. Some of us may have seen the 2006 rock opera of Beowulf done by the Irish Repertory Theatre; others await the new Neil Gaiman animated film. Some may have played the Beowulf videogame. I personally plan to miss the upcoming updated version that makes Beowulf into the son of an African explorer. But I did see Sturla Gunnarsson’s Beowulf and Grendel film, and yearned to see the comic opera at the Lincoln Centre Festival in 2006 called Grendel, the Transcendence of the Great Big Bad. I am not really interested in whether these adaptations—all in the last year or so—signify Hollywood’s need for a new “monster of the week” or are just the sign of a desire to cash in on the success of The Lord of the Rings. For all I know they might well act as an ethical reminder of the human in the alien in a time of global strife (see McGee, A4). What interests me is the impact these multiple adaptations can have on the reader of literature as well as on the production of literature. Literature, like painting, is usually thought of as what Nelson Goodman (114) calls a one-stage art form: what we read (like what we see on a canvas) is what is put there by the originating artist. Several major consequences follow from this view. First, the implication is that the work is thus an original and new creation by that artist. However, even the most original of novelists—like Salman Rushdie—are the first to tell you that stories get told and retold over and over. Indeed his controversial novel, The Satanic Verses, takes this as a major theme. Works like the Thousand and One Nights are crucial references in all of his work. As he writes in Haroun and the Sea of Stories: “no story comes from nowhere; new stories are born of old” (86). But illusion of originality is only one of the implications of seeing literature as a one-stage art form. Another is the assumption that what the writer put on paper is what we read. But entire doctoral programs in literary production and book history have been set up to study how this is not the case, in fact. Editors influence, even change, what authors want to write. Designers control how we literally see the work of literature. Beatrice Chancy’s bookend maps of historical Acadia literally frame how we read the historical story of the title’s mixed-race offspring of an African slave and a white slave owner in colonial Nova Scotia in 1801. Media interest or fashion or academic ideological focus may provoke a publisher to foreground in the physical presentation different elements of a text like this—its stress on race, or gender, or sexuality. The fact that its author won Canada’s Governor General’s Award for poetry might mean that the fact that this is a verse play is emphasised. If the book goes into a second edition, will a new preface get added, changing the framework for the reader once again? As Katherine Larson has convincingly shown, the paratextual elements that surround a work of literature like this one become a major site of meaning generation. What if literature were not a one-stage an art form at all? What if it were, rather, what Goodman calls “two-stage” (114)? What if we accept that other artists, other creators, are needed to bring it to life—editors, publishers, and indeed readers? In a very real and literal sense, from our (audience) point of view, there may be no such thing as a one-stage art work. Just as the experience of literature is made possible for readers by the writer, in conjunction with a team of professional and creative people, so, arguably all art needs its audience to be art; the un-interpreted, un-experienced art work is not worth calling art. Goodman resists this move to considering literature a two-stage art, not at all sure that readings are end products the way that performance works are (114). Plays, films, television shows, or operas would be his prime examples of two-stage arts. In each of these, a text (a playtext, a screenplay, a score, a libretto) is moved from page to stage or screen and given life, by an entire team of creative individuals: directors, actors, designers, musicians, and so on. Literary adaptations to the screen or stage are usually considered as yet another form of this kind of transcription or transposition of a written text to a performance medium. But the verbal move from the “book” to the diminutive “libretto” (in Italian, little book or booklet) is indicative of a view that sees adaptation as a step downward, a move away from a primary literary “source”. In fact, an entire negative rhetoric of “infidelity” has developed in both journalistic reviewing and academic discourse about adaptations, and it is a morally loaded rhetoric that I find surprising in its intensity. Here is the wonderfully critical description of that rhetoric by the king of film adaptation critics, Robert Stam: Terms like “infidelity,” “betrayal,” “deformation,” “violation,” “bastardisation,” “vulgarisation,” and “desecration” proliferate in adaptation discourse, each word carrying its specific charge of opprobrium. “Infidelity” carries overtones of Victorian prudishness; “betrayal” evokes ethical perfidy; “bastardisation” connotes illegitimacy; “deformation” implies aesthetic disgust and monstrosity; “violation” calls to mind sexual violence; “vulgarisation” conjures up class degradation; and “desecration” intimates religious sacrilege and blasphemy. (3) I join many others today, like Stam, in challenging the persistence of this fidelity discourse in adaptation studies, thereby providing yet another example of what, in his article here called “The Persistence of Fidelity: Adaptation Theory Today,” John Connor has called the “fidelity reflex”—the call to end an obsession with fidelity as the sole criterion for judging the success of an adaptation. But here I want to come at this same issue of the relation of adaptation to the adapted text from another angle. When considering an adaptation of a literary work, there are other reasons why the literary “source” text might be privileged. Literature has historical priority as an art form, Stam claims, and so in some people’s eyes will always be superior to other forms. But does it actually have priority? What about even earlier performative forms like ritual and song? Or to look forward, instead of back, as Tim Barker urges us to do in his article here, what about the new media’s additions to our repertoire with the advent of electronic technology? How can we retain this hierarchy of artistic forms—with literature inevitably on top—in a world like ours today? How can both the Romantic ideology of original genius and the capitalist notion of individual authorship hold up in the face of the complex reality of the production of literature today (as well as in the past)? (In “Amen to That: Sampling and Adapting the Past”, Steve Collins shows how digital technology has changed the possibilities of musical creativity in adapting/sampling.) Like many other ages before our own, adaptation is rampant today, as director Spike Jonze and screenwriter Charlie Kaufman clearly realised in creating Adaptation, their meta-cinematic illustration-as-send-up film about adaptation. But rarely has a culture denigrated the adapter as a secondary and derivative creator as much as we do the screenwriter today—as Jonze explores with great irony. Michelle McMerrin and Sergio Rizzo helpfully explain in their pieces here that one of the reasons for this is the strength of auteur theory in film criticism. But we live in a world in which works of literature have been turned into more than films. We now have literary adaptations in the forms of interactive new media works and videogames; we have theme parks; and of course, we have the more common television series, radio and stage plays, musicals, dance works, and operas. And, of course, we now have novelisations of films—and they are not given the respect that originary novels are given: it is the adaptation as adaptation that is denigrated, as Deborah Allison shows in “Film/Print: Novelisations and Capricorn One”. Adaptations across media are inevitably fraught, and for complex and multiple reasons. The financing and distribution issues of these widely different media alone inevitably challenge older capitalist models. The need or desire to appeal to a global market has consequences for adaptations of literature, especially with regard to its regional and historical specificities. These particularities are what usually get adapted or “indigenised” for new audiences—be they the particularities of the Spanish gypsy Carmen (see Ioana Furnica, “Subverting the ‘Good, Old Tune’”), those of the Japanese samurai genre (see Kevin P. Eubanks, “Becoming-Samurai: Samurai [Films], Kung-Fu [Flicks] and Hip-Hop [Soundtracks]”), of American hip hop graffiti (see Kara-Jane Lombard, “‘To Us Writers, the Differences Are Obvious’: The Adaptation of Hip Hop Graffiti to an Australian Context”) or of Jane Austen’s fiction (see Suchitra Mathur, “From British ‘Pride’ to Indian ‘Bride’: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism”). What happens to the literary text that is being adapted, often multiple times? Rather than being displaced by the adaptation (as is often feared), it most frequently gets a new life: new editions of the book appear, with stills from the movie adaptation on its cover. But if I buy and read the book after seeing the movie, I read it differently than I would have before I had seen the film: in effect, the book, not the adaptation, has become the second and even secondary text for me. And as I read, I can only “see” characters as imagined by the director of the film; the cinematic version has taken over, has even colonised, my reader’s imagination. The literary “source” text, in my readerly, experiential terms, becomes the secondary work. It exists on an experiential continuum, in other words, with its adaptations. It may have been created before, but I only came to know it after. What if I have read the literary work first, and then see the movie? In my imagination, I have already cast the characters: I know what Gabriel and Gretta Conroy of James Joyce’s story, “The Dead,” look and sound like—in my imagination, at least. Then along comes John Huston’s lush period piece cinematic adaptation and the director superimposes his vision upon mine; his forcibly replaces mine. But, in this particular case, Huston still arguably needs my imagination, or at least my memory—though he may not have realised it fully in making the film. When, in a central scene in the narrative, Gabriel watches his wife listening, moved, to the singing of the Irish song, “The Lass of Aughrim,” what we see on screen is a concerned, intrigued, but in the end rather blank face: Gabriel doesn’t alter his expression as he listens and watches. His expression may not change—but I know exactly what he is thinking. Huston does not tell us; indeed, without the use of voice-over, he cannot. And since the song itself is important, voice-over is impossible. But I know exactly what he is thinking: I’ve read the book. I fill in the blank, so to speak. Gabriel looks at Gretta and thinks: There was grace and mystery in her attitude as if she were a symbol of something. He asked himself what is a woman standing on the stairs in the shadow, listening to distant music, a symbol of. If he were a painter he would paint her in that attitude. … Distant Music he would call the picture if he were a painter. (210) A few pages later the narrator will tell us: At last she turned towards them and Gabriel saw that there was colour on her cheeks and that her eyes were shining. A sudden tide of joy went leaping out of his heart. (212) This joy, of course, puts him in a very different—disastrously different—state of mind than his wife, who (we later learn) is remembering a young man who sang that song to her when she was a girl—and who died, for love of her. I know this—because I’ve read the book. Watching the movie, I interpret Gabriel’s blank expression in this knowledge. Just as the director’s vision can colonise my visual and aural imagination, so too can I, as reader, supplement the film’s silence with the literary text’s inner knowledge. The question, of course, is: should I have to do so? Because I have read the book, I will. But what if I haven’t read the book? Will I substitute my own ideas, from what I’ve seen in the rest of the film, or from what I’ve experienced in my own life? Filmmakers always have to deal with this problem, of course, since the camera is resolutely externalising, and actors must reveal their inner worlds through bodily gesture or facial expression for the camera to record and for the spectator to witness and comprehend. But film is not only a visual medium: it uses music and sound, and it also uses words—spoken words within the dramatic situation, words overheard on the street, on television, but also voice-over words, spoken by a narrating figure. Stephen Dedalus escapes from Ireland at the end of Joseph Strick’s 1978 adaptation of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man with the same words as he does in the novel, where they appear as Stephen’s diary entry: Amen. So be it. Welcome, O life! I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race. … Old father, old artificer, stand me now and ever in good stead. (253) The words from the novel also belong to the film as film, with its very different story, less about an artist than about a young Irishman finally able to escape his family, his religion and his country. What’s deliberately NOT in the movie is the irony of Joyce’s final, benign-looking textual signal to his reader: Dublin, 1904 Trieste, 1914 The first date is the time of Stephen’s leaving Dublin—and the time of his return, as we know from the novel Ulysses, the sequel, if you like, to this novel. The escape was short-lived! Portrait of the Artist as a Young Man has an ironic structure that has primed its readers to expect not escape and triumph but something else. Each chapter of the novel has ended on this kind of personal triumphant high; the next has ironically opened with Stephen mired in the mundane and in failure. Stephen’s final words in both film and novel remind us that he really is an Icarus figure, following his “Old father, old artificer”, his namesake, Daedalus. And Icarus, we recall, takes a tumble. In the novel version, we are reminded that this is the portrait of the artist “as a young man”—later, in 1914, from the distance of Trieste (to which he has escaped) Joyce, writing this story, could take some ironic distance from his earlier persona. There is no such distance in the film version. However, it stands alone, on its own; Joyce’s irony is not appropriate in Strick’s vision. His is a different work, with its own message and its own, considerably more romantic and less ironic power. Literary adaptations are their own things—inspired by, based on an adapted text but something different, something other. I want to argue that these works adapted from literature are now part of our readerly experience of that literature, and for that reason deserve the same attention we give to the literary, and not only the same attention, but also the same respect. I am a literarily trained person. People like me who love words, already love plays, but shouldn’t we also love films—and operas, and musicals, and even videogames? There is no need to denigrate words that are heard (and visualised) in order to privilege words that are read. Works of literature can have afterlives in their adaptations and translations, just as they have pre-lives, in terms of influences and models, as George Eliot Clarke openly allows in those acknowledgements to Beatrice Chancy. I want to return to that Canadian work, because it raises for me many of the issues about adaptation and language that I see at the core of our literary distrust of the move away from the written, printed text. I ended my recent book on adaptation with a brief examination of this work, but I didn’t deal with this particular issue of language. So I want to return to it, as to unfinished business. Clarke is, by the way, clear in the verse drama as well as in articles and interviews that among the many intertexts to Beatrice Chancy, the most important are slave narratives, especially one called Celia, a Slave, and Shelley’s play, The Cenci. Both are stories of mistreated and subordinated women who fight back. Since Clarke himself has written at length about the slave narratives, I’m going to concentrate here on Shelley’s The Cenci. The distance from Shelley’s verse play to Clarke’s verse play is a temporal one, but it is also geographic and ideological one: from the old to the new world, and from a European to what Clarke calls an “Africadian” (African Canadian/African Acadian) perspective. Yet both poets were writing political protest plays against unjust authority and despotic power. And they have both become plays that are more read than performed—a sad fate, according to Clarke, for two works that are so concerned with voice. We know that Shelley sought to calibrate the stylistic registers of his work with various dramatic characters and effects to create a modern “mixed” style that was both a return to the ancients and offered a new drama of great range and flexibility where the expression fits what is being expressed (see Bruhn). His polemic against eighteenth-century European dramatic conventions has been seen as leading the way for realist drama later in the nineteenth century, with what has been called its “mixed style mimesis” (Bruhn) Clarke’s adaptation does not aim for Shelley’s perfect linguistic decorum. It mixes the elevated and the biblical with the idiomatic and the sensual—even the vulgar—the lushly poetic with the coarsely powerful. But perhaps Shelley’s idea of appropriate language fits, after all: Beatrice Chancy is a woman of mixed blood—the child of a slave woman and her slave owner; she has been educated by her white father in a convent school. Sometimes that educated, elevated discourse is heard; at other times, she uses the variety of discourses operative within slave society—from religious to colloquial. But all the time, words count—as in all printed and oral literature. Clarke’s verse drama was given a staged reading in Toronto in 1997, but the story’s, if not the book’s, real second life came when it was used as the basis for an opera libretto. Actually the libretto commission came first (from Queen of Puddings Theatre in Toronto), and Clarke started writing what was to be his first of many opera texts. Constantly frustrated by the art form’s demands for concision, he found himself writing two texts at once—a short libretto and a longer, five-act tragic verse play to be published separately. Since it takes considerably longer to sing than to speak (or read) a line of text, the composer James Rolfe keep asking for cuts—in the name of economy (too many singers), because of clarity of action for audience comprehension, or because of sheer length. Opera audiences have to sit in a theatre for a fixed length of time, unlike readers who can put a book down and return to it later. However, what was never sacrificed to length or to the demands of the music was the language. In fact, the double impact of the powerful mixed language and the equally potent music, increases the impact of the literary text when performed in its operatic adaptation. Here is the verse play version of the scene after Beatrice’s rape by her own father, Francis Chancey: I was black but comely. Don’t glance Upon me. This flesh is crumbling Like proved lies. I’m perfumed, ruddied Carrion. Assassinated. Screams of mucking juncos scrawled Over the chapel and my nerves, A stickiness, as when he finished Maculating my thighs and dress. My eyes seep pus; I can’t walk: the floors Are tizzy, dented by stout mauling. Suddenly I would like poison. The flesh limps from my spine. My inlets crimp. Vultures flutter, ghastly, without meaning. I can see lice swarming the air. … His scythe went shick shick shick and slashed My flowers; they lay, murdered, in heaps. (90) The biblical and the violent meet in the texture of the language. And none of that power gets lost in the opera adaptation, despite cuts and alterations for easier aural comprehension. I was black but comely. Don’t look Upon me: this flesh is dying. I’m perfumed, bleeding carrion, My eyes weep pus, my womb’s sopping With tears; I can hardly walk: the floors Are tizzy, the sick walls tumbling, Crumbling like proved lies. His scythe went shick shick shick and cut My flowers; they lay in heaps, murdered. (95) Clarke has said that he feels the libretto is less “literary” in his words than the verse play, for it removes the lines of French, Latin, Spanish and Italian that pepper the play as part of the author’s critique of the highly educated planter class in Nova Scotia: their education did not guarantee ethical behaviour (“Adaptation” 14). I have not concentrated on the music of the opera, because I wanted to keep the focus on the language. But I should say that the Rolfe’s score is as historically grounded as Clarke’s libretto: it is rooted in African Canadian music (from ring shouts to spirituals to blues) and in Scottish fiddle music and local reels of the time, not to mention bel canto Italian opera. However, the music consciously links black and white traditions in a way that Clarke’s words and story refuse: they remain stubbornly separate, set in deliberate tension with the music’s resolution. Beatrice will murder her father, and, at the very moment that Nova Scotia slaves are liberated, she and her co-conspirators will be hanged for that murder. Unlike the printed verse drama, the shorter opera libretto functions like a screenplay, if you will. It is not so much an autonomous work unto itself, but it points toward a potential enactment or embodiment in performance. Yet, even there, Clarke cannot resist the lure of words—even though they are words that no audience will ever hear. The stage directions for Act 3, scene 2 of the opera read: “The garden. Slaves, sunflowers, stars, sparks” (98). The printed verse play is full of these poetic associative stage directions, suggesting that despite his protestations to the contrary, Clarke may have thought of that version as one meant to be read by the eye. After Beatrice’s rape, the stage directions read: “A violin mopes. Invisible shovelsful of dirt thud upon the scene—as if those present were being buried alive—like ourselves” (91). Our imaginations—and emotions—go to work, assisted by the poet’s associations. There are many such textual helpers—epigraphs, photographs, notes—that we do not have when we watch and listen to the opera. We do have the music, the staged drama, the colours and sounds as well as the words of the text. As Clarke puts the difference: “as a chamber opera, Beatrice Chancy has ascended to television broadcast. But as a closet drama, it play only within the reader’s head” (“Adaptation” 14). Clarke’s work of literature, his verse drama, is a “situated utterance, produced in one medium and in one historical and social context,” to use Robert Stam’s terms. In the opera version, it was transformed into another “equally situated utterance, produced in a different context and relayed through a different medium” (45-6). I want to argue that both are worthy of study and respect by wordsmiths, by people like me. I realise I’ve loaded the dice: here neither the verse play nor the libretto is primary; neither is really the “source” text, for they were written at the same time and by the same person. But for readers and audiences (my focus and interest here), they exist on a continuum—depending on which we happen to experience first. As Ilana Shiloh explores here, the same is true about the short story and film of Memento. I am not alone in wanting to mount a defence of adaptations. Julie Sanders ends her new book called Adaptation and Appropriation with these words: “Adaptation and appropriation … are, endlessly and wonderfully, about seeing things come back to us in as many forms as possible” (160). The storytelling imagination is an adaptive mechanism—whether manifesting itself in print or on stage or on screen. The study of the production of literature should, I would like to argue, include those other forms taken by that storytelling drive. If I can be forgiven a move to the amusing—but still serious—in concluding, Terry Pratchett puts it beautifully in his fantasy story, Witches Abroad: “Stories, great flapping ribbons of shaped space-time, have been blowing and uncoiling around the universe since the beginning of time. And they have evolved. The weakest have died and the strongest have survived and they have grown fat on the retelling.” In biology as in culture, adaptations reign. References Bloom, Harold. The Anxiety of Influence. New York: Oxford University Press, 1975. Bruhn, Mark J. “’Prodigious Mixtures and Confusions Strange’: The Self-Subverting Mixed Style of The Cenci.” Poetics Today 22.4 (2001). Clarke, George Elliott. “Beatrice Chancy: A Libretto in Four Acts.” Canadian Theatre Review 96 (1998): 62-79. ———. Beatrice Chancy. Victoria, BC: Polestar, 1999. ———. “Adaptation: Love or Cannibalism? Some Personal Observations”, unpublished manuscript of article. Frye, Northrop. The Educated Imagination. Toronto: CBC, 1963. Goodman, Nelson. Languages of Art: An Approach to a Theory of Symbols. Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1968. Hutcheon, Linda, and Gary R. Bortolotti. “On the Origin of Adaptations: Rethinking Fidelity Discourse and “Success”—Biologically.” New Literary History. Forthcoming. Joyce, James. Dubliners. 1916. New York: Viking, 1967. ———. A Portrait of the Artist as a Young Man. 1916. Penguin: Harmondsworth, 1960. Larson, Katherine. “Resistance from the Margins in George Elliott Clarke’s Beatrice Chancy.” Canadian Literature 189 (2006): 103-118. McGee, Celia. “Beowulf on Demand.” New York Times, Arts and Leisure. 30 April 2006. A4. Rushdie, Salman. The Satanic Verses. New York: Viking, 1988. ———. Haroun and the Sea of Stories. London: Granta/Penguin, 1990. Sanders, Julie. Adaptation and Appropriation. London and New York: Routledge, 160. Shelley, Percy Bysshe. The Cenci. Ed. George Edward Woodberry. Boston and London: Heath, 1909. Stam, Robert. “Introduction: The Theory and Practice of Adaptation.” Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Oxford: Blackwell, 2005. 1-52. Citation reference for this article MLA Style Hutcheon, Linda. "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production." M/C Journal 10.2 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>. APA Style Hutcheon, L. (May 2007) "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production," M/C Journal, 10(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Burns, Alex. "'This Machine Is Obsolete'." M/C Journal 2, no. 8 (December 1, 1999). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1805.

Full text
Abstract:
'He did what the cipher could not, he rescued himself.' -- Alfred Bester, The Stars My Destination (23) On many levels, the new Nine Inch Nails album The Fragile is a gritty meditation about different types of End: the eternal relationship cycle of 'fragility, tension, ordeal, fragmentation' (adapted, with apologies to Wilhelm Reich); fin-de-siècle anxiety; post-millennium foreboding; a spectre of the alien discontinuity that heralds an on-rushing future vastly different from the one envisaged by Enlightenment Project architects. In retrospect, it's easy for this perspective to be dismissed as jargon-filled cyber-crit hyperbole. Cyber-crit has always been at its best too when it invents pre-histories and finds hidden connections between different phenomena (like the work of Greil Marcus and early Mark Dery), and not when it is closer to Chinese Water Torture, name-checking the canon's icons (the 'Deleuze/Guattari' tag-team), texts and key terms. "The organization of sound is interpreted historically, politically, socially ... . It subdues music's ambition, reins it in, restores it to its proper place, reconciles it to its naturally belated fate", comments imagineer Kodwo Eshun (4) on how cyber-crit destroys albums and the innocence of the listening experience. This is how official histories are constructed a priori and freeze-dried according to personal tastes and prior memes: sometimes the most interesting experiments are Darwinian dead-ends that fail to make the canon, or don't register on the radar. Anyone approaching The Fragile must also contend with the music industry's harsh realities. For every 10 000 Goth fans who moshed to the primal 'kill-fuck-dance' rhythms of the hit single "Closer" (heeding its siren-call to fulfil basic physiological needs and build niche-space), maybe 20 noted that the same riff returned with a darker edge in the title track to The Downward Spiral, undermining the glorification of Indulgent hedonism. "The problem with such alternative audiences," notes Disinformation Creative Director Richard Metzger, "is that they are trying to be different -- just like everyone else." According to author Don Webb, "some mature Chaos and Black Magicians reject their earlier Nine Inch Nails-inspired Goth beginnings and are extremely critical towards new adopters because they are uncomfortable with the subculture's growing popularity, which threatens to taint their meticulously constructed 'mysterious' worlds. But by doing so, they are also rejecting their symbolic imprinting and some powerful Keys to unlocking their personal history." It is also difficult to separate Nine Inch Nails from the commercialisation and colossal money-making machine that inevitably ensued on the MTV tour circuit: do we blame Michael Trent Reznor because most of his audience are unlikely to be familiar with 'first-wave' industrial bands including Cabaret Voltaire and the experiments of Genesis P. Orridge in Throbbing Gristle? Do we accuse Reznor of being a plagiarist just because he wears some of his influences -- Dr. Dre, Daft Punk, Atari Teenage Riot, Pink Floyd's The Wall (1979), Tom Waits's Bone Machine (1992), David Bowie's Low (1977) -- on his sleeve? And do we accept no-brain rock critic album reviews who quote lines like 'All the pieces didn't fit/Though I really didn't give a shit' ("Where Is Everybody?") or 'And when I suck you off/Not a drop will go to waste' ("Starfuckers Inc") as representative of his true personality? Reznor evidently has his own thoughts on this subject, but we should let the music speak for itself. The album's epic production and technical complexity turned into a post-modern studio Vision Quest, assisted by producer Alan Moulder, eleventh-hour saviour Bob Ezrin (brought in by Reznor to 'block-out' conceptual and sonic continuity), and a group of assault-technicians. The fruit of these collaborations is an album where Reznor is playing with our organism's time-binding sense, modulating strange emotions through deeply embedded tonal angularities. During his five-year absence, Trent Reznor fought diverse forms of repetitious trauma, from endogenous depression caused by endless touring to the death of his beloved grandmother (who raised him throughout childhood). An end signals a new beginning, a spiral is an open-ended and ever-shifting structure, and so Reznor sought to re-discover the Elder Gods within, a shamanic approach to renewal and secular salvation utilised most effectively by music PR luminary and scientist Howard Bloom. Concerned with healing the human animal through Ordeals that hard-wire the physiological baselines of Love, Hate and Fear, Reznor also focusses on what happens when 'meaning-making' collapses and hope for the future cannot easily be found. He accurately captures the confusion that such dissolution of meaning and decline of social institutions brings to the world -- Francis Fukuyama calls this bifurcation 'The Great Disruption'. For a generation who experienced their late childhood and early adolescence in Reagan's America, Reznor and his influences (Marilyn Manson and Filter) capture the Dark Side of recent history, unleashed at Altamont and mutating into the Apocalyptic style of American politics (evident in the 'Star Wars'/SDI fascination). The personal 'psychotic core' that was crystallised by the collapse of the nuclear family unit and supportive social institutions has returned to haunt us with dystopian fantasies that are played out across Internet streaming media and visceral MTV film-clips. That such cathartic releases are useful -- and even necessary (to those whose lives have been formed by socio-economic 'life conditions') is a point that escapes critics like Roger Scruton, some Christian Evangelists and the New Right. The 'escapist' quality of early 1980s 'Rapture' and 'Cosmocide' (Hal Lindsey) prophecies has yielded strange fruit for the Children of Ezekiel, whom Reznor and Marilyn Manson are unofficial spokes-persons for. From a macro perspective, Reznor's post-human evolutionary nexus lies, like J.G. Ballard's tales, in a mythical near-future built upon past memory-shards. It is the kind of worldview that fuses organic and morphogenetic structures with industrial machines run amok, thus The Fragile is an artefact that captures the subjective contents of the different mind produced by different times. Sonic events are in-synch but out of phase. Samples subtly trigger and then scramble kinaesthetic-visceral and kinaesthetic-tactile memories, suggestive of dissociated affective states or body memories that are incapable of being retrieved (van der Kolk 294). Perhaps this is why after a Century of Identity Confusion some fans find it impossible to listen to a 102-minute album in one sitting. No wonder then that the double album is divided into 'left' and 'right' discs (a reference to split-brain research?). The real-time track-by-track interpretation below is necessarily subjective, and is intended to serve as a provisional listener's guide to the aural ur-text of 1999. The Fragile is full of encrypted tones and garbled frequencies that capture a world where the future is always bleeding into a non-recoverable past. Turbulent wave-forms fight for the listener's attention with prolonged static lulls. This does not make for comfortable or even 'nice' listening. The music's mind is a snapshot, a critical indicator, of the deep structures brewing within the Weltanschauung that could erupt at any moment. "Somewhat Damaged" opens the album's 'Left' disc with an oscillating acoustic strum that anchor's the listener's attention. Offset by pulsing beats and mallet percussion, Reznor builds up sound layers that contrast with lyrical epitaphs like 'Everything that swore it wouldn't change is different now'. Icarus iconography is invoked, but perhaps a more fitting mythopoeic symbol of the journey that lies ahead would be Nietzsche's pursuit of his Ariadne through the labyrinth of life, during which the hero is steadily consumed by his numbing psychosis. Reznor fittingly comments: 'Didn't quite/Fell Apart/Where were you?' If we consider that Reznor has been repeating the same cycle with different variations throughout all of his music to date, retro-fitting each new album into a seamless tapestry, then this track signals that he has begun to finally climb out of self-imposed exile in the Underworld. "The Day the World Went Away" has a tremendously eerie opening, with plucked mandolin effects entering at 0:40. The main slashing guitar riff was interpreted by some critics as Reznor's attempt to parody himself. For some reason, the eerie backdrop and fragmented acoustic guitar strums recalls to my mind civil defence nuclear war films. Reznor, like William S. Burroughs, has some powerful obsessions. The track builds up in intensity, with a 'Chorus of the Damned' singing 'na na nah' over apocalyptic end-times imagery. At 4:22 the track ends with an echo that loops and repeats. "The Frail" signals a shift to mournful introspectiveness with piano: a soundtrack to faded 8 mm films and dying memories. The piano builds up slowly with background echo, holds and segues into ... "The Wretched", beginning with a savage downbeat that recalls earlier material from Pretty Hate Machine. 'The Far Aways/Forget It' intones Reznor -- it's becoming clear that despite some claims to the contrary, there is redemption in this album, but it is one borne out of a relentless move forward, a strive-drive. 'You're finally free/You could be' suggest Reznor studied Existentialism during his psychotherapy visits. This song contains perhaps the ultimate post-relationship line: 'It didn't turn out the way you wanted it to, did it?' It's over, just not the way you wanted; you can always leave the partner you're with, but the ones you have already left will always stain your memories. The lines 'Back at the beginning/Sinking/Spinning' recall the claustrophobic trapped world and 'eternal Now' dislocation of Post-Traumatic Stress Disorder victims. At 3:44 a plucked cello riff, filtered, segues into a sludge buzz-saw guitar solo. At 5:18 the cello riff loops and repeats. "We're in This Together Now" uses static as percussion, highlighting the influence of electricity flows instead of traditional rock instrument configurations. At 0:34 vocals enter, at 1:15 Reznor wails 'I'm impossible', showing he is the heir to Roger Waters's self-reflective rock-star angst. 'Until the very end of me, until the very end of you' reverts the traditional marriage vow, whilst 'You're the Queen and I'm the King' quotes David Bowie's "Heroes". Unlike earlier tracks like "Reptile", this track is far more positive about relationships, which have previously resembled toxic-dyads. Reznor signals a delta surge (breaking through barriers at any cost), despite a time-line morphing between present-past-future. At 5:30 synths and piano signal a shift, at 5:49 the outgoing piano riff begins. The film-clip is filled with redemptive water imagery. The soundtrack gradually gets more murky and at 7:05 a subterranean note signals closure. "The Fragile" is even more hopeful and life-affirming (some may even interpret it as devotional), but this love -- representative of the End-Times, alludes to the 'Glamour of Evil' (Nico) in the line 'Fragile/She doesn't see her beauty'. The fusion of synths and atonal guitars beginning at 2:13 summons forth film-clip imagery -- mazes, pageants, bald eagles, found sounds, cloaked figures, ruined statues, enveloping darkness. "Just like You Imagined" opens with Soundscapes worthy of Robert Fripp, doubled by piano and guitar at 0:39. Drums and muffled voices enter at 0:54 -- are we seeing a pattern to Reznor's writing here? Sonic debris guitar enters at 1:08, bringing forth intensities from white noise. This track is full of subtle joys like the 1:23-1:36 solo by David Bowie pianist Mike Garson and guitarist Adrian Belew's outgoing guitar solo at 2:43, shifting back to the underlying soundscapes at 3:07. The sounds are always on the dissipative edge of chaos. "Just like You Imagined" opens with Soundscapes worthy of Robert Fripp, doubled by piano and guitar at 0:39. Drums and muffled voices enter at 0:54 -- are we seeing a pattern to Reznor's writing here? Sonic debris guitar enters at 1:08, bringing forth intensities from white noise. This track is full of subtle joys like the 1:23-1:36 solo by David Bowie pianist Mike Garson and guitarist Adrian Belew's outgoing guitar solo at 2:43, shifting back to the underlying soundscapes at 3:07. The sounds are always on the dissipative edge of chaos. "Pilgrimage" utilises a persistent ostinato and beat, with a driving guitar overlay at 0:18. This is perhaps the most familiar track, using Reznor motifs like the doubling of the riff with acoustic guitars between 1:12-1:20, march cries, and pitch-shift effects on a 3:18 drumbeat/cymbal. Or at least I could claim it was familiar, if it were not that legendary hip-hop producer and 'edge-of-panic' tactilist Dr. Dre helped assemble the final track mix. "No, You Don't" has been interpreted as an attack on Marilyn Manson and Hole's Courntey Love, particularly the 0:47 line 'Got to keep it all on the outside/Because everything is dead on the inside' and the 2:33 final verse 'Just so you know, I did not believe you could sink so low'. The song's structure is familiar: a basic beat at 0:16, guitars building from 0:31 to sneering vocals, a 2:03 counter-riff that merges at 2:19 with vocals and ascending to the final verse and 3:26 final distortion... "La Mer" is the first major surprise, a beautiful and sweeping fusion of piano, keyboard and cello, reminiscent of Symbolist composer Debussy. At 1:07 Denise Milfort whispers, setting the stage for sometime Ministry drummer Bill Reiflin's jazz drumming at 1:22, and a funky 1:32 guitar/bass line. The pulsing synth guitar at 2:04 serves as anchoring percussion for a cinematic electronica mindscape, filtered through new layers of sonic chiaroscuro at 2:51. 3:06 phase shifting, 3:22 layer doubling, 3:37 outgoing solo, 3:50-3:54 more swirling vocal fragments, seguing into a fading cello quartet as shadows creep. David Carson's moody film-clip captures the end more ominously, depicting the beauty of drowning. This track contains the line 'Nothing can stop me now', which appears to be Reznor's personal mantra. This track rivals 'Hurt' and 'A Warm Place' from The Downward Spiral and 'Something I Can Never Have' from Pretty Hate Machine as perhaps the most emotionally revealing and delicate material that Reznor has written. "The Great Below" ends the first disc with more multi-layered textures fusing nostalgia and reverie: a twelve-second cello riff is counter-pointed by a plucked overlay, which builds to a 0:43 washed pulse effect, transformed by six second pulses between 1:04-1:19 and a further effects layer at 1:24. E-bow effects underscore lyrics like 'Currents have their say' (2:33) and 'Washes me away' (2:44), which a 3:33 sitar riff answers. These complexities are further transmuted by seemingly random events -- a 4:06 doubling of the sitar riff which 'glitches' and a 4:32 backbeat echo that drifts for four bars. While Reznor's lyrics suggest that he is unable to control subjective time-states (like The Joker in the Batman: Dark Knight series of Kali-yuga comic-books), the track constructions show that the Key to his hold over the listener is very carefully constructed songs whose spaces resemble Pythagorean mathematical formulas. Misdirecting the audience is the secret of many magicians. "The Way Out Is Through" opens the 'Right' disc with an industrial riff that builds at 0:19 to click-track and rhythm, the equivalent of a weaving spiral. Whispering 'All I've undergone/I will keep on' at 1:24, Reznor is backed at 1:38 by synths and drums coalescing into guitars, which take shape at 1:46 and turn into a torrential electrical current. The models are clearly natural morphogenetic structures. The track twists through inner storms and torments from 2:42 to 2:48, mirrored by vocal shards at 2:59 and soundscapes at 3:45, before piano fades in and out at 4:12. The title references peri-natal theories of development (particularly those of Stanislav Grof), which is the source of much of the album's imagery. "Into the Void" is not the Black Sabbath song of the same name, but a catchy track that uses the same unfolding formula (opening static, cello at 0:18, guitars at 0:31, drums and backbeat at 1:02, trademark industrial vocals and synth at 1:02, verse at 1:23), and would not appear out of place in a Survival Research Laboratories exhibition. At 3:42 Reznor plays with the edge of synth soundscapes, merging vocals at 4:02 and ending the track nicely at 4:44 alone. "Where Is Everybody?" emulates earlier structures, but relies from 2:01 on whirring effects and organic rhythms, including a flurry of eight beat pulses between 2:40-2:46 and a 3:33 spiralling guitar solo. The 4:26 guitar solo is pure Adrian Belew, and is suddenly ended by spluttering static and white noise at 5:13. "The Mark Has Been Made" signals another downshift into introspectiveness with 0:32 ghostly synth shimmers, echoed by cello at 1:04 which is the doubled at 1:55 by guitar. At 2:08 industrial riffs suddenly build up, weaving between 3:28 distorted guitars and the return of the repressed original layer at 4:16. The surprise is a mystery 32 second soundscape at the end with Reznor crooning 'I'm getting closer, all the time' like a zombie devil Elvis. "Please" highlights spacious noise at 0:48, and signals a central album motif at 1:04 with the line 'Time starts slowing down/Sink until I drown'. The psychic mood of the album shifts with the discovery of Imagination as a liberating force against oppression. The synth sound again is remarkably organic for an industrial album. "Starfuckers Inc" is the now infamous sneering attack on rock-stardom, perhaps at Marilyn Manson (at 3:08 Reznor quotes Carly Simon's 'You're So Vain'). Jungle beats and pulsing synths open the track, which features the sound-sculpting talent of Pop Will Eat Itself member Clint Mansell. Beginning at 0:26, Reznor's vocals appear to have been sampled, looped and cut up (apologies to Brion Gysin and William S. Burroughs). The lines 'I have arrived and this time you should believe the hype/I listened to everyone now I know everyone was right' is a very savage and funny exposure of Manson's constant references to Friedrich Nietzsche's Herd-mentality: the Herd needs a bogey-man to whip it into submission, and Manson comes dangerous close to fulfilling this potential, thus becoming trapped by a 'Stacked Deck' paradox. The 4:08 lyric line 'Now I belong I'm one of the Chosen Ones/Now I belong I'm one of the Beautiful Ones' highlights the problem of being Elect and becoming intertwined with institutionalised group-think. The album version ditches the closing sample of Gene Simmons screaming "Thankyou and goodnight!" to an enraptured audience on the single from KISS Alive (1975), which was appropriately over-the-top (the alternate quiet version is worth hearing also). "The danger Marilyn Manson faces", notes Don Webb (current High Priest of the Temple of Set), "is that he may end up in twenty years time on the 'Tonight Show' safely singing our favourite songs like a Goth Frank Sinatra, and will have gradually lost his antinomian power. It's much harder to maintain the enigmatic aura of an Evil villain than it is to play the clown with society". Reznor's superior musicianship and sense of irony should keep him from falling into the same trap. "Complication" juggernauts in at 0:57 with screaming vocals and a barrage of white noise at 1:56. It's clear by now that Reznor has read his psychological operations (PSYOP) manuals pertaining to blasting the hell out of his audiences' psyche by any means necessary. Computer blip noise and black light flotation tank memories. Dislocating pauses and time-bends. The aural equivalent of Klein bottles. "Complication" juggernauts in at 0:57 with screaming vocals and a barrage of white noise at 1:56. It's clear by now that Reznor has read his psychological operations (PSYOP) manuals pertaining to blasting the hell out of his audiences' psyche by any means necessary. Computer blip noise and black light flotation tank memories. Dislocating pauses and time-bends. The aural equivalent of Klein bottles. "The Big Come Down" begins with a four-second synth/static intro that is smashed apart by a hard beat at 0:05 and kaleidoscope guitars at 0:16. Critics refer to the song's lyrics in an attempt to project a narcissistic Reznor personality, but don't comment on stylistic tweaks like the AM radio influenced backing vocals at 1:02 and 1:19, or the use of guitars as a percussion layer at 1:51. A further intriguing element is the return of the fly samples at 2:38, an effect heard on previous releases and a possible post-human sub-text. The alien mythos will eventually reign over the banal and empty human. At 3:07 the synths return with static, a further overlay adds more synths at 3:45 as the track spirals to its peak, before dissipating at 3:1 in a mesh of percussion and guitars. "Underneath It All" opens with a riff that signals we have reached the album's climatic turning point, with the recurring theme of fragmenting body-memories returning at 0:23 with the line 'All I can do/I can still feel you', and being echoed by pulsing static at 0:42 as electric percussion. A 'Messiah Complex' appears at 1:34 with the line 'Crucify/After all I've died/After all I've tried/You are still inside', or at least it appears to be that on the surface. This is the kind of line that typical rock critics will quote, but a careful re-reading suggests that Reznor is pointing to the painful nature of remanifesting. Our past shapes us more than we would like to admit particularly our first relationships. "Ripe (With Decay)" is the album's final statement, a complex weaving of passages over a repetitive mesh of guitars, pulsing echoes, back-beats, soundscapes, and a powerful Mike Garson piano solo (2:26). Earlier motifs including fly samples (3:00), mournful funeral violas (3:36) and slowing time effects (4:28) recur throughout the track. Having finally reached the psychotic core, Reznor is not content to let us rest, mixing funk bass riffs (4:46), vocal snatches (5:23) and oscillating guitars (5:39) that drag the listener forever onwards towards the edge of the abyss (5:58). The final sequence begins at 6:22, loses fidelity at 6:28, and ends abruptly at 6:35. At millennium's end there is a common-held perception that the world is in an irreversible state of decay, and that Culture is just a wafer-thin veneer over anarchy. Music like The Fragile suggests that we are still trying to assimilate into popular culture the 'war-on-Self' worldviews unleashed by the nineteenth-century 'Masters of Suspicion' (Charles Darwin, Sigmund Freud, Friedrich Nietzsche). This 'assimilation gap' is evident in industrial music, which in the late 1970s was struggling to capture the mood of the Industrial Revolution and Charles Dickens, so the genre is ripe for further exploration of the scarred psyche. What the self-appointed moral guardians of the Herd fail to appreciate is that as the imprint baseline rises (reflective of socio-political realities), the kind of imagery prevalent throughout The Fragile and in films like Strange Days (1995), The Matrix (1999) and eXistenZ (1999) is going to get even darker. The solution is not censorship or repression in the name of pleasing an all-saving surrogate god-figure. No, these things have to be faced and embraced somehow. Such a process can only occur if there is space within for the Sadeian aesthetic that Nine Inch Nails embodies, and not a denial of Dark Eros. "We need a second Renaissance", notes Don Webb, "a rejuvenation of Culture on a significant scale". In other words, a global culture-shift of quantum (aeon or epoch-changing) proportions. The tools required will probably not come just from the over-wordy criticism of Cyber-culture and Cultural Studies or the logical-negative feeding frenzy of most Music Journalism. They will come from a dynamic synthesis of disciplines striving toward a unity of knowledge -- what socio-biologist Edward O. Wilson has described as 'Consilience'. Liberating tools and ideas will be conveyed to a wider public audience unfamiliar with such principles through predominantly science fiction visual imagery and industrial/electronica music. The Fragile serves as an invaluable model for how such artefacts could transmit their dreams and propagate their messages. For the hyper-alert listener, it will be the first step on a new journey. But sadly for the majority, it will be just another hysterical industrial album promoted as selection of the month. References Bester, Alfred. The Stars My Destination. London: Millennium Books, 1999. Eshun, Kodwo. More Brilliant than the Sun: Adventures in Sonic Fiction. London: Quartet Books, 1998. Van der Kolk, Bessel A. "Trauma and Memory." Traumatic Stress: The Effects of Overwhelming Experience on Mind, Body, and Society. Eds. Bessel A. van der Kolk et al. New York: Guilford Press, 1996. Nine Inch Nails. Downward Spiral. Nothing/Interscope, 1994. ---. The Fragile. Nothing, 1999. ---. Pretty Hate Machine. TVT, 1989. Citation reference for this article MLA style: Alex Burns. "'This Machine Is Obsolete': A Listeners' Guide to Nine Inch Nails' The Fragile." M/C: A Journal of Media and Culture 2.8 (1999). [your date of access] <http://www.uq.edu.au/mc/9912/nine.php>. Chicago style: Alex Burns, "'This Machine Is Obsolete': A Listeners' Guide to Nine Inch Nails' The Fragile," M/C: A Journal of Media and Culture 2, no. 8 (1999), <http://www.uq.edu.au/mc/9912/nine.php> ([your date of access]). APA style: Alex Burns. (1999) 'This machine is obsolete': a listeners' guide to Nine Inch Nails' The fragile. M/C: A Journal of Media and Culture 2(8). <http://www.uq.edu.au/mc/9912/nine.php> ([your date of access]).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography