Academic literature on the topic 'Borges, Jorge Luis (1899-1986) – Pseudonymes'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Borges, Jorge Luis (1899-1986) – Pseudonymes.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Borges, Jorge Luis (1899-1986) – Pseudonymes"

1

Molloy, Sylvia. "Jorge Luis Borges, confabulador (1899-1986)." Revista Iberoamericana 52, no. 137 (1986): 801–8. http://dx.doi.org/10.5195/reviberoamer.1986.4266.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Schulte, Rainer. "Editorial: Jorge Luis Borges (1899–1986– in Translation." Translation Review 20, no. 1 (1986): 1–3. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.1986.10523375.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Beyer, Lothar. "Jorge Luis Borges y Wilhem Ostwald." Letras (Lima) 76, no. 109-110 (2005): 181–90. http://dx.doi.org/10.30920/letras.76.109-110.13.

Full text
Abstract:
Jorge Luis Borges (1899-1986) de nacionalidad argentina, fue escritor, poeta y filósofo de fama mundial. Wilhelm Ostwald (1853-1932), de nacionalidad alemana, fue uno de los fundadores de la físicoquímica. También fue filósofo, pintor y premio Nobel de Química (1909). Los dos hombres enriquecieron el diálogo entre ciencia y humanidades gracias a sus obras y sus discursos, a pesar de que nunca se conocieron personalmente. Un simposio en la ciudad de Leipzig, en cuya universidad Wilhelm Ostwald se desempeñó durante 20 años como catedrático principal de físicoquímica, realizado en octubre de 2001, tenía el título: «Jorge Luis Borges. Ciencia y filosofía».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fernández Cozman, Camilo. "La poesía argumentativa de Jorge Luis Borges: Primera aproximación." REVISTA CONCIENCIA EPG 1, no. 2 (2020): 120–25. http://dx.doi.org/10.32654/concienciaepg.1-2.9.

Full text
Abstract:
Cuentista, poeta, ensayista y traductor,Jorge Luis Borges (1899-1986) es uno de losgrandes escritores latinoamericanos de todos lostiempos. Ha tenido una enorme repercusión enla obra de autores europeos fundamentales delsiglo XX como Michel Foucault, Umberto Eco,George Steiner y Gérard Genette, entre otros. Setrata de un autor clásico cuyas huellas se dejansentir en el boom de la novela latinoamericanaque se produjo a partir de los años sesenta de lacenturia pasada con autores como Gabriel GarcíaMárquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes yJulio Cortázar, verbigracia. Beatriz Sarlo (2007)considera que Borges logra inventar una tradicióncultural para Argentina, país excéntrico, es decir,que no tiene un centro fijo, sino que se alimentade diversas tradiciones; asimismo, el autor de Ellibro de arena “se maneja con la soltura de unmarginal que hace libre uso de todas las culturas”(Sarlo, 2007, p. 14), Borges dialoga librementecon la literatura occidental y no constituye, porello, un mero imitador de esta última.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Demenech, Pedro. "Fundação e construção: Buenos Aires dos anos 1920 sob a ótica de Jorge Luis Borges." Revista Eletrônica da ANPHLAC, no. 12 (December 4, 2012): 54–84. http://dx.doi.org/10.46752/anphlac.12.2012.1331.

Full text
Abstract:
O presente artigo analisa a relação entre Jorge Luis Borges (1899-1986) e a cidade de Buenos Aires através de uma perspectiva histórica. Com o desenvolvimento urbano e o aparecimento de outras classes, no ambiente portenho, Borges experimentara as transformações urbanas, utilizando-as para reinterpretar o espaço e o passado bonaerenses. Trata-se de entender que o mundo criollo criado por Borges entrara em conflito com as decisões políticas e as transformações socioculturais no período em que o escritor se lançara como uma das figuras da intelectualidade argentina dos anos de 1920. Discute-se a maneira pela qual o escritor ao ter visualizado o espaço urbano recriou os significados da cidade, tendo produzido novas referências num ambiente em constantes transformações.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Whiteman, Bruce. "Cooperative Collection Building: A Response to Gerald Beasley." RBM: A Journal of Rare Books, Manuscripts, and Cultural Heritage 8, no. 1 (2007): 29–34. http://dx.doi.org/10.5860/rbm.8.1.273.

Full text
Abstract:
I would like to begin by disputing emphatically Gerald Beasley’s contention that librarians never become rich and famous. Sir Anthony Panizzi (1797–1879), Principal Librarian of the British Museum, was both, and so was Jorge Luis Borges (1899–1986), Director of the National Library in Buenos Aires. Well, perhaps Panizzi was not exactly a celebrity, and perhaps the source of Borges’s fame and riches was not his role as the National Librarian of Argentina. But what about the Abbé Rive, librarian to the Duc de la Vallière? He was infamous, if not famous, for being one of the most irascible . . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Da Silva, Paulo Renato. "A (des)construção de um conflito: o “nacional” e o “cosmopolita” em Borges." Revista Eletrônica da ANPHLAC, no. 12 (December 4, 2012): 33–53. http://dx.doi.org/10.46752/anphlac.12.2012.1330.

Full text
Abstract:
O objetivo do artigo é retomar o debate sobre o caráter “nacional” e/ou “cosmopolita” atribuído ao escritor argentino Jorge Luis Borges (1899-1986) e sua obra. O artigo analisa a crítica literária, sobretudo a argentina, e as percepções de outros sujeitos político-culturais do país entre as décadas de 1930 e 1950. Apontamos que já era assinalado o “cosmopolitismo” na obra inicial do escritor, tradicionalmente definida como “nacional” e/ou “nacionalista”. Nota-se, também, que a etapa posterior de sua obra, considerada “cosmopolita”, não desencadeou uma imediata percepção de ruptura com o “nacional”, inclusive entre setores nacionalistas ligados ao peronismo, diferentemente da visão que se consolidou a partir da queda de Perón em 1955.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Alvarez, Roxana Guadalupe Herrera. "Edgar Allan Poe, Machado de Assis e Julio Cortázar: três visões do conto em conjunção." Revista Crítica Cultural 5, no. 1 (2010): 232. http://dx.doi.org/10.19177/rcc.v5e12010232-251.

Full text
Abstract:
A partir do ensaio "Kafka y sus precursores", de Jorge Luis Borges (1899-1986), faz-se uma incursão pelo terreno do conto, relacionando as visões que Edgar Allan Poe (1809-1849), Machado de Assis (1839-1908) e Julio Cortázar (1914-1984) possuem sobre esse gênero. Propõe-se uma possível conexão entre os três escritores, considerados mestres do conto, pela via da proposta do ensaio borgeano, destacando as similaridades dos enfoques que pautam a elaboração artística dos contos dos três autores. Dá-se destaque à relação comprovada entre Poe e Machado de Assis e entre Poe e Cortázar, expondo a possibilidade de pensar também numa relação estreita entre Machado de Assis e Cortázar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Borges, Jorge Luis, and Joe Stadolnik. "Thorkelin y el Beowulf / Thorkelin and Beowulf." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 132, no. 2 (2017): 462–70. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2017.132.2.462.

Full text
Abstract:
Jorge Luis Borges (1899–1986) chose an unconventional hobby to occupy his middle age when he devoted himself in the 1950s to the study of Anglo-Saxon language and literature. His efforts were made easier by his fluency in English. “Georgie” had grown up speaking English with his father and Staffordshire-born grandmother and reading English books in the family library (Williamson 34). He would later call the time spent in that library “the chief event of [his] life” (“Autobiographical Notes” 42). In the following essay, “Thorkelin y el Beowulf” (“Thorkelin and Beowulf”), Borges sympathizes with a fellow student of Anglo-Saxon whose own moment of bookish revelation would come to define him: Grímur Jónsson Thorkelin (1752–1829), the first modern editor of Beowulf. This unpublished essay recounts Thorkelin's seemingly predestined attraction to the Beowulf manuscript and the catastrophic course of his long devotion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Linares González, Gabriel Enrique. "Epopeyas de la escritura: Algunas reflexiones sobre el lenguaje poético en Ezra Pound y Jorge Luis Borges." Nuevas Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada, no. 2 (August 29, 2020): 104–26. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.nuevaspoligrafias.2020.2.1380.

Full text
Abstract:
El presente artículo estudia los textos “The Chinese Written Character as A Medium for Poetry” (1919) de Ezra Pound (1885-1972) y Ernest Fenollosa (1853-1908), y “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” (1940) de Jorge Luis Borges (1899-1986). Se establecen lazos entre ambos con base en la afinidad que manifiestan en su interés por la creación de un gran poema a la manera de la épica, por el monólogo dramático y la traducción. Se hace especial énfasis en la forma en la que los dos autores articulan en ambas obras reflexiones sobre la naturaleza del lenguaje poético y vinculan dichas reflexiones con el monólogo y la traducción. El signo lingüístico resulta ser equiparable no solo con uno de los tropos considerados esenciales por la retórica, la metáfora, sino también con la prosopopeya, el tropo rector del monólogo. Por otro lado, en estos textos, la reflexión sobre la naturaleza del signo se revela inseparable de la traducción. Así, prosopopeya y traducción resultan en la obra de estos autores no solo ser esenciales a la creación literaria sino, hasta cierto punto, prácticas análogas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Borges, Jorge Luis (1899-1986) – Pseudonymes"

1

Mollaret, Damien. "Le détour par l'autre : plurilinguisme et pseudonymie dans les oeuvres de Fernando Pessoa, Vladimir Nabokov, Jorge Luis Borges et Romain Gary." Thesis, Bordeaux 3, 2019. http://www.theses.fr/2019BOR30026.

Full text
Abstract:
« Je ne peux pas supporter mon vrai nom, je me sens aussitôt coincé » affirme le narrateur de Pseudo, roman que Romain Gary a signé de son pseudonyme Émile Ajar. Il ajoute qu’il a « tout essayé pour [se] fuir » et en particulier tenté d’apprendre des langues très éloignées de la sienne, voire d’inventer sa propre langue. Comme Gary, certains écrivains ont considéré leur langue maternelle ou leur patronyme comme des carcans limitant leurs possibilités. Pour tenter de « tout sentir, de toutes les manières » (expression de Pessoa) ils ont pu changer de langue ou prendre des pseudonymes. Afin d’étudier conjointement le plurilinguisme et la pseudonymie, nous avons choisi un corpus de quatre auteurs du XXe siècle : le poète portugais Fernando Pessoa (1888-1935), le romancier russo-américain Vladimir Nabokov (1899-1977), l’écrivain argentin Jorge Luis Borges (1899-1986) et le romancier français Romain Gary (1914-1980). Tous les quatre se situent au carrefour de plusieurs langues et cultures. Maîtrisant le français et l’anglais en plus de leur langue maternelle, ils ont utilisé l’anglais comme deuxième langue d’écriture et ont pratiqué la traduction et/ou l’autotraduction. De plus, ils ont tous pris des pseudonymes et se sont inventé des doubles d’écrivains fictifs. Le concept pessoen d’hétéronyme (très lié à son plurilinguisme) nous a permis d’éclairer les pratiques des trois autres auteurs. Pour cela, nous avons comparé les principaux hétéronymes de Pessoa avec Bustos Domecq (pseudonyme commun à Borges et à Bioy Casares), Émile Ajar (pseudonyme de Gary, incarné par un homme de paille, Paul Pavlowitch) et Sirine (le double russe de Nabokov). Comme la traduction, l’écriture hétéronymique nécessite une certaine dépersonnalisation. Et comme l’autotraduction, elle oblige un auteur à se confronter à un alter ego. Pour écrire dans une autre langue ou inventer un style nouveau dans la sienne, il faut renoncer à une certaine maîtrise et à une part de soi. L’hypothèse de notre travail est que les changements de langues et/ou de noms effectués par ces auteurs constituent finalement moins un rejet de leur identité qu’une façon détournée de faire route vers soi. En les libérant d’eux-mêmes, les hétéronymes leur ont permis de s’observer avec plus de recul, de commenter leur propre œuvre comme si c’était celle d’un autre et de se confier davantage. Il en va de même pour l’écriture dans une langue seconde qui crée, elle aussi, une certaine distance propice aux confessions et aux expérimentations<br>“I cannot stand my real name, I feel immediately stuck” says the narrator of Pseudo, a Romain Gary novel authored under his pseudonym, Émile Ajar. He adds that he “has attempted everything to run away from [himself]”. He tried specially to learn different languages and even to invent his own. Like Gary other writers have considered their mother tongue or their surname as restraints limiting their possibilities. In order to “feel everything in every way” (Pessoa’s expression) they would change their language or use pseudonyms. To jointly study multilingualism and the use of pseudonyms, we focused on four 20th century authors: the Portuguese poet Fernando Pessoa (1888-1935), the Russian-American novelist Vladimir Nabokov (1899-1977), the Argentinian writer Jorge Luis Borges (1899-1986) and the French novelist Romain Gary (1914-1980). The writings of all four authors are at the intersection of several languages and cultures. In addition to their mother tongue, they each mastered French and English. They used English as a second language for their writing, were translators and/or self-translators. Additionally, all four took pseudonyms and invented fictitious alter egos. Pessoa’s concept of heteronym (closely connected to his multilingualism) allowed us to shed light on the work of the three other authors. To do this, we compared Pessoa’s main heteronyms with those of Bustos Domecq (pseudonym of Borges and Bioy Casares), Emile Ajar (pseudonym of Gary, embodied as the straw man Paul Pavlowitch) and Sirine (Nabokov’s Russian alter ego). Like translation, heteronymous writing requires some depersonalization. And like self-translation, it forces the author to confront an alter ego. To write in another language or to invent a new style in one’s own language, one must renounce a part of one’s self. This thesis aims to show that for these authors using pseudonyms and writing in different languages represents less of a rejection of their identities than an indirect way to come back to themselves. Freed from themselves by their heteronyms, they can better appreciate who they are, be self-critical and thus they can open their hearts to their readers. Writing in a second language also creates a certain distance that enables them to confess and experiment
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Louisor-White, Dominique. "Jorge Luis Borges traducteur." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040088.

Full text
Abstract:
L'oeuvre de Jorge Luis Borges comprend un certain nombre de traductions en langue espagnole de textes issus de littérature française,britannique et américaine effectuées par Borges entre les années 1925 et 1969. Ces textes sont de tous genres littéraires. Borges participe aussi directement à la traduction de son oeuvre en anglais américain en collaboration avec Norman Thomas Di Giovanni. Les quelques textes théoriques où Borges expose ses vues sur la traduction et l'étude de ses diverses versions espagnoles permettent d'établir que le concept qui est la sien en matière de traduction se base sur la conviction que la traduction d'un texte peut non seulement égaler mais surpasser l'original. La littéralité est à éviter et la réécriture est recommandée. Cette réflexion sur Borges traducteur est intimement liée à celle du concept borgésien de la littérature : l'auteur est universel,le texte inachevé et en re-création permanente. L'étude de Borges traducteur n'invite pas seulement à réfléchir sur la pratique de cet art chez Borges,mais sur la création borgésienne et la littérature selon Borges<br>The works of Jorges Luis Borges include a certain number of translations into Spanish of texts from French,British and American literatures,done by Borges between the yeayrs of 1925 and 1969. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gleiser, Celina Gail. "The tectonics of Jorge Luis Borges' texts." Thesis, Georgia Institute of Technology, 1990. http://hdl.handle.net/1853/23980.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Daveti, Jean-François. "Borges ou le scriptographe de l'impossible : l'effet-personnage dans l'oeuvre narrative de Jorge Luis Borges." Paris 8, 2002. http://www.theses.fr/2002PA082070.

Full text
Abstract:
Notre étude sur le personnage dans l'oeuvre narrative de J. L. Borges, s'organise en termes d'effets, concept issu de la théorie de la réception, et autour des thèses de V. Jouve : L'effet-personnage dans le roman. Elle confirme l'existence pour le personnage d'un univers quasi uniquement littéraire, mais non dépourvu de passions. Ce personnage assume un rôle de médiateur dans le mano a mano à distance entre un auteur et un lecteur qu'il s'agit de déstabiliser par un questionnement permanent à propos de son propre statut et de celui de la littérature : intertextualité et altération générique capturent et rendent à son tour fictif le lecteur. Instance fondamentale d'un régime de lecture basé sur l'incertitude et le scepticisme, le personnage est perçu comme l'instrument d'une dénonciation de toute ambition mimétique subtilement dialectisée. Imparfaitement installé dans le monde référentiel, il n'avoue qu'à moitié son statut de leurre par occultation et affirmation continues des mécanismes de la fiction qui l'accueille et choix d'une posture discursive étroitement soumise au caractère fantastique du langage. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Champris, Arnaud de. "Système de la littérature : contribution à l'étude du cosmopolitisme littéraire de Jorge Luis Borges : introduction au méta-texte de Jorge Luis Borges." Paris 4, 1987. http://www.theses.fr/1987PA040271.

Full text
Abstract:
La présente thèse examine dans un corpus de cinquante-sept récits de Jorge Luis Borges, contenus dans les recueils : Ficciones, l'Aleph, Le rapport de Brodie, Le livre de sable, les modes et phases de la production du texte aboutissant à l'élaboration du code propre de l'écriture borgésienne du récit. Une approche double, sémiologique et phénoménologique, inscrite dans une perspective comparatiste, tente une déconstruction du texte pour remonter le cours de ses phases d'engendrement : une première partie circonscrit le champs référentiel et notionnel dans une typologie des référents, tous "références littéraires", qui conforment dans la seconde partie, les signes du code référentiel lequel met en place l'écriture du texte comme un méta-texte ; la troisième partie recherche la structure unique du méta-texte, la double structure abismale et puissancielle, inhérente à la narratologie borgésienne et à sa poétique de la signifiance<br>The present thesis looks for, into a corpus of fifty seven narrations of Jorge Luis Borges, modes and phases of the text production: a semiologic and phenomenological method, in a comparatist perspective, intents to show the writing essentially meta-textual of Borges and his double structure abysmal and potential, through a code whose signs are all "literary references"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Louis, Anne-Marie. "Jorge Luis Borges : la construction d'une oeuvre : autour du recueil "Historia Universal de la infamia"." Paris, EHESS, 1995. http://www.theses.fr/1995EHES0332.

Full text
Abstract:
L'ecart quantitatif existant entre l'oeuvre de jorge luis borges publiee en divers revues et journaux, c'est-a-dire plus de 600 articles, notes bibliographiques et contes, et le nombre reduit de textes reunis sous le titre d'oeuvres complet es, en neuf volumes, a buenos aires entre 1953 et 1960, permet de poser l'hypothese d'un travail de selection realise pa r l'auteur sur sa production. A partir de l'analyse des problemes poses par cet ecart, le travail s'est centre plus particulierement sur les conditions de production et de publication des recits de historia universal de la infamia, edite en 1935. Ces textes furent ecrits pour le supplement litteraire du journal "populaire" critica, la revista multico lor de los sabados, dont borges fut le codirecteur entre 1933 et 1934. Les effets de sens mis en place lors de la constr uction du volume, edite par une maison d'edition egalement "populaire", impliquent une volonte de mettre en place et de diffuser des conceptions de la litterature etroitement liees aux principes exprimes dans les textes eux-memes. Ce mouvement de "traduction" de principes litteraires en aspects formels est accompagne d'une reflexion sur cette pratiq ue. De plus, dans les ecrits qu'il produit pour le supplement, borges se livre a une relecture de sa production anterieu re a l'annee 1933 et a une redefinissions de la tache et des principes de la critique litteraire. C'est egalement dans c e contexte de publication que l'ecrivain devient narrateur; ce passage au recit semble lie au surgissement d'un interet pour le genre policier. Aussi, le contre "hombre de la esquina rosada" marque la decouverte des possibilites narratives des croisements generiques. En meme temps, ce conte met en question le traitement des faubourgs propose par d'autres esthetiques argentines de l'epoque. La rupture d'une tradition entraine ainsi la tentative d'imposition d'une nouvelle tradition dans la litterature argentine<br>Most of jorge luis borges' writing were published in reviews or newspapers before being included in a volume; the corresponding bibliographic data for the period 1919 and 1960 are presented in the annex of this study. When editing the first version of his complete works, between 1953 and 1960, borges proceeded to a "selection" excluding a very important part of his production. Apparently he conceived the volume as the result of a conscious act of constru ction, which aims at the transmission of literary concepts. The translation of these concepts into formal aspects has been studied in particular for the historia universal de la infamia; the notion of "translation" as proposed by borges d uring this period describes this process. The stories in the book had first been published in the literary supplement of the "popular" buenos aires newspaper, critica, directed by borges and ulyses petit de murat between 1933 and 1934. Th e conditions of production and the original publishing context are intimately related to borges' discovery of the narrative. At the same time, he started using some techniques of the detective story, one of the most popular genres in critica. "hombre de la esquina rosada" was published in this supplement too; the story introduced a radical change of borges' treatment of the suburbs ("las orillas") in the poetry and essays written before 1933 and a reject of the traditional argentine aesthetics interested in the subject. Borges tried to supply his own vision of argentine literature and literary history, revisiting some myths which seem connected to national identity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Larrue, Christophe. "La mémoire dans l'oeuvre poétique de Jorge Luis Borges : de El hacedor à Los conjurados approches intertextuelles." Grenoble 3, 2001. http://www.theses.fr/2001GRE39021.

Full text
Abstract:
Le corpus étudié comprend les onze recueils publiés par Borges entre 1960 et 1985. Le premier chapitre envisage d'abord une approche thématique de la mémoire avec le repérage systématique des substantifs memoria et olvido. Il passe ensuite à la recherche des traces d'une pensée antique de la mémoire (discipline rhétorique et mnémotechnique), puis à celle des figures étymologiques. Finalement, il examine la figure rhétorique de l'hypallage et les formes poématiques. Le deuxième chapitre étudie la construction de chaque recueil puis propose des typologies d'enchaînement sériel des textes au sein des recueils. Le troisième chapitre repose sur une numérisation du corpus afin de démonter les jeux de réécritures de mini-séquences textuelles, en privilégiant le niveau infra-phrastique du motif. Le quatrième chapitre aborde la question la question de l'intextualité stricte (citations , parodies, pastiches) et s'interroge sur la portée sémantique des emprunts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sotomayor, Varela María Luisa. "La sexualidad en la narrativa de Jorge Luis Borges." Tesis, Universidad de Chile, 2010. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/108624.

Full text
Abstract:
La siguiente investigación tiene por objeto estudiar el tratamiento de la sexualidad en la narrativa borgeana. Mi primer acercamiento a dicha temática tiene sus raíces en una investigación previa realizada en el seminario “Borges Cuentista”, dictado por el Profesor Grínor Rojo el segundo semestre del año 2007 en el programa de Magíster en Literatura de la Universidad de Chile. Dicho estudio, denominado “La sexualidad en cuatro relatos de Borges”, analizó los planteamientos y alusiones a la sexualidad en los cuentos “El Tintorero Enmascarado Hákim de Merv” (Historia Universal de la Infamia, 1935), “Emma Zunz” (El Aleph, 1949), “La Intrusa” (El Informe de Brodie, 1970) y “Ulrica” (El Libro de Arena, 1975). El objetivo del trabajo fue estudiar cómo la visión borgeana de la sexualidad se mantenía o cambiaba con el correr de los años. En esta investigación hemos extendido el estudio de la sexualidad en la narrativa del escritor a un marco más amplio.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Laguzzi, Elsa. "L'oeuvre de Borges ou la passion des idées." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070066.

Full text
Abstract:
Ce travail constitue une analyse semiotique de l'oeuvre de l'ecrivain argentin j. L. Borges, centree sur les recits de cet auteur. Il s'agit d'un travail d'abord analytique de quelques nouvelles afin de degager les attributs de ce recit. Ces outils nous ont servi par la suite a l'interpretation de l'oeuvre en general. Les principales problematiques traitees concernent les rapports entre souvenir et recit, entre realite et recit et le recit en tant qu'objet archeologique. Souvenir et recit apparaissent dans un jeu de maitre-esclave et le recit fait subir au souvenir une seconde mort, la premiere etant par l'oubli. En ce qui concerne la realite, l'analyse de la "mythologie de la vie quotidienne" argentine, point de depart de cette oeuvre, a permis de montrer comment le recit la transformait, l'elevant a un plan de reflexion plus abstrait et universel. Le recit apparait ainsi comme un objet archeologique, rendant compte d'un autre univers enseveli, culturel et personnel. A partir de ce travail analytique et de reflexion, on a degage certains elements qui font du recit borgesien un recit efficace, c'est a dire capable de retentir chez le lecteur dans des regions ignorees de lui meme. Ces elements sont: une forme precise et legere, des themes du xxe. Siecle, un recit organise comme le recit de reve et le fait que l'ensemble des recits fonctionnent comme un roman ou les protagonistes sont les passions des idees<br>This work constitutes a semiotic analysis of the work of the argentinean writer, j. L. Borges, and focusses on his narrative. The first part is an analysis of several short stories by wich the narratives attributes are extracted. These are then used in the interpretation of the totaly of borges work. The major problems examined concern the realtions between memory and narrative, between reality and narrative, and the narrative as archeological object. Memory and narrative appear in a game of masterslave in wich the narrative subjects memory to a second death, the first having been brouht about forgetting. The analysis of "the mythology of argentinean daily life", the point of departure of this work, shows how it is transformed by the narrative, raising it to a more abstract and universal level of reflection. The narrative thus appears as an archeological object that reveals a buried cultural and personal universe. Starting from this work of analysis and reflection certain elements are extracted wich make of the borges narrative an effective narrative; a narrative that is able to resound within the reader in places unknown to him. These elements are: a precise and light form, 20th century themes, a narrative organized as a dream narrative in wich the ensemble fonctions as a novel of the passion of ideas
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ruiz, Mautino Arturo Florentino. ""Con previo fervor y con una misteriosa lealtad" : teorización sobre el acto de leer en otras inquisiciones de Jorge Luis Borgues." Bachelor's thesis, Pontificia Universidad Católica del Perú, 2017. http://tesis.pucp.edu.pe/repositorio/handle/123456789/9227.

Full text
Abstract:
Esta tesis examina las formulaciones sobre el acto de leer en ocho ensayos del libro Otras inquisiciones, de Jorge Luis Borges. Los postulados teóricos de Borges contribuyen a la resolución de problemas estéticos, a la discusión sobre la mutabilidad del valor literario, y a la dilucidación de programas poéticos. Asimismo, prefiguran los trabajos publicados algunas décadas después por críticos como Hans Robert Jauss, Wolfgang Iser, Félix Vodička y Frank Kermode. Propongo que, en “Formas de una leyenda” y “De las alegorías a las novelas”, Borges construye genealogías que revelan cómo la sucesión de horizontes de expectativa determina variaciones textuales de un mismo argumento y la pérdida de legitimidad de la escritura alegórica. En «Sobre “The Purple Land”», operativiza la noción de ‘lector previsto’ para explicar algunas decisiones escriturales de Guillermo Enrique Hudson. En “El ruiseñor de Keats”, explicita una norma literaria y se posiciona como sujeto lector poseedor de una verdad hermenéutica. En “Quevedo” y “Nota sobre (hacia) Bernard Shaw”, presenta dos maneras polares de acercarse al texto literario. Por último, en “Sobre los clásicos” y “El primer Wells” privilegia el placer estético como elemento fundamental en la constitución del canon literario.<br>Tesis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Borges, Jorge Luis (1899-1986) – Pseudonymes"

1

Pickenhayn, Jorge Oscar. Cronología de Jorge Luis Borges (1899-1986). Plus Ultra, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Luis, Borges Jorge. Jorge Luis Borges. Nextext, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Luis, Borges Jorge. Siete conversaciones con Jorge Luis Borges. 2nd ed. El Ateneo, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Luis, Borges Jorge. Seven conversations with Jorge Luis Borges. Paul Dry Books, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Luis, Borges Jorge. Siete conversaciones con Jorge Luis Borges. 3rd ed. El Ateneo, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Luis, Borges Jorge. Seven conversations with Jorge Luis Borges. Paul Dry Books, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Luis, Borges Jorge. Seven conversations with Jorge Luis Borges. Paul Dry Books, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fumagalli, Mónica. Jorge Luis Borges y el Tango. Abrazos Books, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fumagalli, Monica. Jorge Luis Borges y el tango. Abrazos, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

The poetry and poetics of Jorge Luis Borges. P. Lang, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Borges, Jorge Luis (1899-1986) – Pseudonymes"

1

Borinsky, Alicia. "Jorge Luis Borges (1899-1986)." In A Companion to Crime Fiction. Wiley-Blackwell, 2010. http://dx.doi.org/10.1002/9781444317916.ch37.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography