To see the other types of publications on this topic, follow the link: CAD Translation.

Books on the topic 'CAD Translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 books for your research on the topic 'CAD Translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Cammarota, Maria Grazia. Tradurre: un viaggio nel tempo. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2018. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2.

Full text
Abstract:
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relying on the guidance of a translator, the new readers can delve into the past and explore a world that otherwise would remain accessible only to a restricted number of experts. Through examples from medieval Germanic texts, the papers collected in this volume offer significant insights into the specific role played by philology in the field of ‘intertemporal translation’, thus casting light on the central function, especially in the current cultural situation, of a discipline that values the ability of ‘reading slowly’ and a respectful approach towards the datum.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gu, Junzheng. Gong ping de cai pan. [Beijing: Beijing zhong xian tuo fang ke ji fa zhan you xian gong si, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wen xue fan yi: Literary Translation. Beijing Shi: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

David, Hawkes, and Minford John, eds. Mu yu wen hua xia de yi zhe feng ge: "Hong lou meng" Huokesi yu Minfude yi ben yan jiu = Translators' style as a product of the native language culture : a survey of the English version of Hong lou meng by David Hawkes and John Minford. Shanghai: Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

1608-1661, Jin Shengtan, and Zhang Jianyi, eds. Di liu cai zi shu Xi xiang ji. Taibei Shi: San min shu ju gu fen you xian gong si, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

The word exchange: Anglo-Saxon poems in translation. New York: W. W. Norton & Co., 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Twain, Mark. Alta-bar ȯnggelegsen erin cag (Degedu̇ debter). [S.l.]: U̇ndu̇su̇ten-u̇ Keblel-u̇n Qoriy-a, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Li, Defeng. Cai jing jin rong fan yi: Chan shi yu shi jian. Xianggang: Xianggang da xue chu ban she, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Li, Defeng. Cai jing jin rong fan yi: Chan shi yu shi jian. Xianggang: Xianggang da xue chu ban she, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Li, Defeng. Cai jing jin rong fan yi: Chan shi yu shi jian. Xianggang: Xianggang da xue chu ban she, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Shenghua, Jin, ed. Cai meng shi jie: Colours : poems and drawings. Beijing: Shang wu yin shu guan, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Ying Han fan yi ru men: Approach to translation between English and Chinese. Beijing Shi: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Han yi Ying ji chu jiao cheng: A basic textbook for CE translation. Beijing: Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Ying Han fan yi ru men: Approach to translation between English and Chinese. 2nd ed. Beijing Shi: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Enming, Wang, ed. Gao ji fan yi jiao cheng: An advanced course of translation. 3rd ed. Shanghai: Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Paz, Octavio. Lo mejor de Octavio Paz: El fuego de cada día. México, D.F: Seix Barral, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

He, Xuejuan. Shang wu ying yu fan yi jiao cheng: Translating business English. Beijing: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Ogyū, Sorai. Master Sorai's responsals: An annotated translation of Sorai Sensei Tōmonsho. Honolulu: University of Hawaii Press, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Quý, Lâm. Xịnh ca Cao Lan: Đêm hát thứ nhất : song ngữ Việt-Cao Lan. Hà Nội: Nhà xuất bản Văn hóa dân tộc, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Kelen, Christopher. Cai fu rong: Song dai nu ci ren Shi xuan. Macao: ASM, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Shi jie jing cai tui li xiao shuo xuan: Shijie jingcai tuili xiaoshuoxuan. Beijing Shi: Jiu zhou chu ban she, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Shi yong wai shi ying yu fan yi: A practical course in E-C and C-E translation for Foreign affairs. Beijing: Shang wu yin shu guan, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

The culture of translation in Anglo-Saxon England. Cambridge [England]: D.S. Brewer, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Shang wu Ying yu fan yi: Ying yi Han = English-Chinese translation for international business. Beijing Shi: Gao deng jiao yu chu ban she, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Ying Han fa lü fan yi jiao cheng: A course in translation of legal documents. Shanghai: Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Yihe Yuan chang lang cai hua gu shi jing xuan: Long corridor paintings at Summer Palace. Beijing: Yihe Yuan guan li chu, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Wang, Xue, and Yonglu Cui. Wen xue fan yi jia zuo dui bi shang xi: A comparative study of literary translation. Tianjin: Nan kai da xue chu ban she, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Coelho, Paulo. Brida: El don que cada uno lleva dentro. Barcelona: Planeta, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Tian cai gou: Meiguo you xiu xue sheng cheng zhang ji lu. Beijing Shi: Min zu chu ban she, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Ōmae, Ken'ichi. Off xue: Hui wan, cai hui cheng gong. Beijing: Zhong xin chu ban she, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

The King's English: Strategies of translation in the Old English Boethius. Albany: State University of New York Press, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Han Ying fa lü fan yi jiao cheng: A course in translating of legal documents. Shanghai: Shanghai wai yu jiao yu, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Hilary. Hilary of Poitiers' preface to his Opus historicum: Translation and commentary. Leiden: E.J. Brill, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Hilary. Hilary of Poitiers' preface to his Opus historicum: Translation and commenatary. Leiden: E.J. Brill, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Constas, Nicholas. Proclus of Constantinople and the cult of the Virgin in late antiquity: Homilies 1-5, texts and translations. Leiden: Brill, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Terasawa, Daisuke. Jiangtai de shou si quan guo da sai pian jing hua ban: Zui zhong jue sai! 10 dao cai dui jue zhi juan. Taibei Shi: Dong li chu ban she you xian gong si, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Anglo-Saxon prognostics: An edition and translation of texts from London, British Library, MS Cotton Tiberius A.iii. Cambridge: D.S. Brewer, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Paredes, Alberto. La poesía de cada dia: Un viaje al modernismo brasileño. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Coordinación de Humanidades, Programa Editorial, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

ill, Innocenti Roberto, ed. Xiao qi cai shen. Taibei Shi: Ge lin wen hua shi ye you xian gong si, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Ying yu zhuan ye ba ji fan yi zhi nan: A guide to the translation in TEM 8. Shanghai Shi: Shanghai jiao tong da xue chu ban she, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Simion, Samuela. Marco Polo, Il Devisement dou monde nella redazione veneziana V (cod. Hamilton 424 della Staatsbibliothek di Berlino). Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2019. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-321-2.

Full text
Abstract:
The volume contains the commented edition of the Devisement dou monde based on the Berlin Staatsbibliothek - Preußischer Kulturbesitz Codex, Hamilton 424. The Hamilton 424 Codex, transcribed in Venice in the second half of the fifteenth century, contains the translation of a Latin model (whose features can be partially reconstructed virtually starting from some translation errors) and is the only known witness of V. Due to its characteristics, V represents a crucial point in the definition of the transmission dynamics of Polo’s book: its readings are confirmed, often in a broader form, by the Latin version known as Z. V strengthens the hypothesis that, after returning to Venice, Marco Polo modified the text written with Rustichello da Pisa in Genoa. Actually, version V represents the first step of this long process of rewriting, which probably occurred in several phases. This volume includes an introduction, the text edition, a textual commentary, as well as an index. A second and forthcoming volume will contain the linguistic analysis and glossary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Bailaohui de Zhongguo ti cai yu Zhongguo xi qu: Bailaohui de Zhongguo ticai yu Zhongguo xiqu. Shanghai Shi: Shanghai san lian shu dian, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Itou, Akira. Cardfight!: Vanguard. New York: Vertical, Incorporated, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Goethe, Johann Wolfgang von. Goethe's Faust: The original German and a new translation and introduction. New York: Anchor Books, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Ed, Scott John Dip, ed. The early history of Glastonbury: An edition, translation, and study of William of Malmesbury's De antiquitate Glastonie ecclesie. Rochester, NY: Boydell Press, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

1653-1705, Saṅs-rgyas-rgya-mtsho Sde-srid, ed. Bod lugs gso rig rgyud bźiʼi sman thaṅ: Tibetan medical Thangka of the four medical tantras / Translator and compiler of the original edition Byams-pa 'Phrin-las, Wang Lei ; English translator and annotator Cai Jingfeng. Lha-sa: Bod-ljoṅs mi dmaṅs dpe skrun khaṅ, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Kilpiö, Matti. Passive constructions in Old English translations from Latin: With special reference to the OE Bede and the Pastoral care. Helsinki: Société néophilologique, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Ji chu kou yi: A foundation coursebook of interpreting. Bei jing: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Ying yu zhuan ye ba ji gai cuo yu fan yi 100+100: Error correction and translation of TEM-8. Dalian Shi: Dalian li gong da xue chu ban she, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Armstrong, Richard H. Dante’s Influence on Virgil. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198810810.003.0003.

Full text
Abstract:
This chapter highlights one particular moment in translation theory that reveals Dante’s influence on the role of translation as reception in vernacular literatures. Armstrong focuses on the not widely known work of Enrique de Villena (1384–1434), whose translation can be seen as a transitional point between medieval and modern translational practices and as marking the beginning of a ‘vernacularization’ of translation, a process designed to make the translated text more accessible to the target audience. In analysing the Castilian Eneida of Villena, Armstrong reflects on the philological conscience of a translator faced with the daunting task of translating Virgil, as well as on the boundaries that separate text from paratext.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography