Academic literature on the topic 'Camfranglais'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Camfranglais.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Camfranglais"

1

Kouega, Jean-Paul. "Camfranglais: A novel slang in Cameroon schools." English Today 19, no. 2 (April 2003): 23–29. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078403002050.

Full text
Abstract:
Camfranglais is a newly created language, a composite slang used by secondary school pupils in Cameroon, West Africa. It draws its lexicon from French, English, West African Pidgin, various Cameroonian indigenous languages, Latin, and Spanish. Secondary school pupils use it among themselves to exclude outsiders while talking about such matters of adolescent interest as food, drinks, money, sex, and physical looks. There are four sections: language in the Cameroon educational system; Camfranglais defined; an analysis of a sample Camfranglais text; and the semantic domains of Camfranglais. There is a glossary of the terms cited.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kouega, Jean-Paul. "Word Formative Processes in Camfranglais." World Englishes 22, no. 4 (November 2003): 511–38. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.2003.00316.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ubanako, Valentine Njende. "Is ‘Camfranglais’ A New Language? A Review of Current Opinions." International Linguistics Research 4, no. 1 (March 10, 2021): p36. http://dx.doi.org/10.30560/ilr.v4n1p36.

Full text
Abstract:
The language-contact situation in Cameroon, where hundreds of ethnic languages coexist with two official languages and a number of lingua francas, continues to evolve and to produce new usage trends and patterns. One of the outcomes of the dynamism of the linguistic situation in Cameroon is the emergence over the last three decades or so of a new linguistic phenomenon that some researchers have styled “Camfranglais” for the simple reason that it comprises a combination of elements drawn from Cameroon indigenous languages (“cam”), from French (“fran”), and from Pidgin English (“anglai”). What precisely this French acronym refers to in linguistic terms remains fairly controversial as some researchers see in this phenomenon the emergence of a new language while other evidence suggests that ‘Camfranglais’ is certainly a new speech form but not a new language in the strict sense of the term. This paper sets out to review some of the current opinions about Camfranglais with a view to determining if Camfranglais can be considered a language in its own right or simply as a new speech form which can be said to form a continuum with mainstream Cameroon English. It equally highlights the complexities that render this linguistic phenomenon so elusive to definition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Vakunta, Peter Wuteh. "On Translating Camfranglais and Other Camerounismes." Meta 53, no. 4 (January 16, 2009): 942–47. http://dx.doi.org/10.7202/019665ar.

Full text
Abstract:
Abstract Post-colonial creative writers constantly resort to creolization and indigenization as modes of linguistic and cultural appropriation. In other words, these writers tend to transpose the imprint of their cultural backgrounds onto their fictional works.This paper addresses the challenges posed by language mixing to the literary translator. Rather than interrogate the theories of translation, the paper seeks to bring new insights to the pragmatics of translation – ways in which the literary translator grapples with meaning discernment and rendition when faced with texts couched in indigenized and hybridized linguistic forms, namely creoles, pidgins, camfranglais, and other forms of hybrid languages. There are clear and obvious benefits in literary indigenization (i.e., a larger audience, self-representation, etc) but how do these benefits transform when these languages are contextualized in literature? In what ways is pidginization complicit or at variance with imperial languages? And what are the ramifications of such complicity or variance for the translator? What forms of discursive agencies are made available through translation?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vakunta, Peter Wuteh. "On Translating Camfranglais and other Camerounismes." Translation Review 73, no. 1 (March 2007): 31–37. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2007.10523953.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Stein-Kanjora, Gardy. "Camfrang forever! Metacommunication in and about Camfranglais." Sociolinguistic Studies 10, no. 1-2 (December 6, 2015): 261–89. http://dx.doi.org/10.1558/sols.v10i1-2.27951.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Raschi, Nataša. "Le camfranglais comme exemple de parler jeune." STUDIES IN AFRICAN LANGUAGES AND CULTURES, no. 53 (December 15, 2019): 57–68. http://dx.doi.org/10.32690/salc53.3.

Full text
Abstract:
À partir des années 1980, l’on a commencé à parler en France du français des banlieues, des cités, des quartiers, définitions qui paraissent toutes dans l’ouvrage Français des banlieues dirigé par Marie-Madeleine Bertucci et Daniel Delas en 2004 et encore dans l’article de Marie-Madeleine Bertucci Les dictionnaires des parlers jeunes 1980-2000. On y fait le point sur la recherche concernant le français dans ces espaces de marginalisation où tous ceux qui sont exclus, ou qui s’autoexcluent, cherchent une identité à mi-chemin entre leur culture d’origine et la culture française (Bertucci et Delas 2004: 47-62). Un fait parallèle dans l’évolution du français en Afrique noire francophone est la création, en particulier chez les jeunes, de codes métissés résultant du croisement de plusieurs langues parmi lesquelles, le français. Le livre Parlers jeunes, ici et là-bas. Pratiques et représentations, de l’équipe dirigée par Thierry Bulot en 2004, propose un panorama de la situation linguistique de ces parlers jeunes dans une dizaine de capitales africaines. On y met l’accent sur la sociolinguistique urbaine dont le thème identificateur est de considérer le langage comme une activité socialement localisée, et dont l’étude est menée directement sur le terrain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Venant, Eloundou Eloundou. "Le camfranglais, né de l’acclimatement/acclimatation du français, au cœur d’une glottonomiesocio-profane." SHS Web of Conferences 27 (2016): 03003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20162703003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vakunta, Peter Wuteh. "Camfranglais—The Making of a New Language in Fouda’s Je parle camerounais and Fonkou’s Moi taximan." Journal of the Midwest Modern Language Association 44, no. 2 (2011): 93–110. http://dx.doi.org/10.1353/mml.2011.0017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Alobwede, Charles Esambe. "THE REPOSSESSION OF A COMPLEX LANGUAGE: THE CASE OF THE FRENCH LANGUAGE IN CAMEROON." International Journal of Research -GRANTHAALAYAH 8, no. 5 (June 8, 2020): 208–20. http://dx.doi.org/10.29121/granthaalayah.v8.i5.2020.134.

Full text
Abstract:
This article sets out to study the evolution of the French language in Cameroon from the period of colonisation to the present. The article focuses in particular on the use of the language during the colonial period and its imposition on Cameroonians through the French policy of assimilation. Contrary to the British policy of indirect rule, France considered its colonies as oversea territories (la France outre-mer) whichss had to speak and write the French language in a manner as prescribed by the Académie Française. Our investigation looks at the evolution of the language after independence and the different varieties that developed from mainstream French: these include Cameroon popular French (CPF) or the social variety, and a hybrid variety (camfranglais) used mostly by the younger generation of Cameroonians. We aim at evaluating the influence of the latter variety, in order to analyse the radical transformation process that the French language is experiencing in French Africa in general and in Cameroon in particular. The article aims at validating our hypothesis that the French language as used in Cameroon is a repossession of a very complex language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Camfranglais"

1

Nyamsi, Jean Crépin. "Le rôle des médias dans la francophonie : une étude de la promotion du français et de sa réception dans le contexte du bilinguisme camerounais." Thesis, Lyon 2, 2009. http://www.theses.fr/2009LYO20098.

Full text
Abstract:
Dans les canaux de communication au Cameroun se pose une problématique sur la prééminence des débats sur les langues officielles et le recul des langues nationales. La conséquence de cette situation est l’altération des forces endogènes. Avec ses plus de 260 unités de langue, le Cameroun présente l’image d’une tour de Babel. A ce chiffre, il faut ajouter le français et l’anglais, langues des deux anciennes puissances mandataires.Pour comprendre cette situation, la première partie analysera les composantes d’un projet qui passe par la mise en place d’une « communauté organique » dont l’originalité tient au fait qu’elle se trouve fondée initialement sur l’usage préalable de la langue française.Dans la deuxième partie, on déterminera la nature des liens qui paraissent entre la problématique sur la cohabitation des langues nationales (dialectes) et le français au Cameroun.La troisième partie s’assigne quant à elle pour tâche d’analyser la réception du français au Cameroun en développant les différentes fonctions qu’occupe cette langue
In the ways of communication in Cameroon comes up a problematic about the pre-eminence of debates about official languages and the decline of national languages. The consequence of this situation is the deterioration of endogenous forces. With more than 260 units of language, Cameroon shows the image of a Tower of Babel. To this number must be add French and English, languages of the two former representative powers. So as to understand this situation, the first part will analyze the components of a plan which goes through the setting up of an “organic community” of which the original aspect belongs to the fact that it is initially based on the preliminary use the French language. In the second part, we will determine the nature of the links which appear between the problematic of the cohabitation of national languages (dialects) and the French in Cameroon. The third part has in charge the analysis of the understanding of French in Cameroon within developing the different functions this language takes up
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ngo, Ngok-Graux Elisabeth. "Le camfranglais, un parler urbain au Cameroun : attitudes, représentations, fonctionnement linguistique pour un apparentement typologique." Aix-Marseille 1, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX10119.

Full text
Abstract:
Le français au Cameroun est dans un contexte de cohabitation avec des centaines de langues locales et avec l'anglais comme langue co-officielle. Ces dernières années, sa grande véhicularité dans la partie francophone du pays a donné lieu à une mutation de ses fonctions, passant de langue véhiculaire à langue vernaculaire et langue d'expression d'une identité linguistique camerounaise. Dans l'espace urbain, l'émergence du camfranglais, mélange de français, d'anglais, de pidgin et de langues camerounaises, généralement défini comme parler des jeunes, pose la question des parlers émergents autour du français. Dans ce contexte d'hétérogénéité linguistique où l'attachement à la norme du français reste malgré tout de mise, le camfranglais apparaît souvent comme une pratique relevant des parlers de contact tels que les argots. Ce travail est un examen empirique du camfranglais, à l'aide de corpus recueillis dans les villes de Douala et de Yaoundé au sein d'une population majoritairement jeune. Il a pour but d'étudier les représentations des locuteurs, et de confronter l'impact de celles-ci à la description linguistique proprement dite dans le but d'un apparentement typologique du camfranglais. L'objectif principal est une meilleure connaissance des fondements et des processus engagés dans ce qui peut être considéré comme un changement linguistique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Eloundou, Eloundou Venant. "Étude des pratiques linguistiques en camfranglais dans les centres urbains camerounais : le cas de Yaoundé." Thesis, Aix-Marseille 1, 2011. http://www.theses.fr/2011AIX10121.

Full text
Abstract:
Mettant à contribution les principes de la linguistique distributionnelle (alimentés par les acquis de la sémantaxe) et l’approche de la linguistique de corpus, cette étude porte sur le fonctionnement linguistique du camfranglais. L’analyse consacrée aux procédés identifiés aux niveaux lexical, morphologique, sémantique et syntaxique permet de constater que les camfranglophones réactualisent le matériau linguistique que leur offrent les composantes linguistiques. Ainsi, émergent ce qu’il est convenu d’appeler des règles d’usage ou d’expression. Cette réactualisation met en œuvre deux processus, notamment la simplification et la complexification linguistique. Les locuteurs, d’une part simplifient les conventions liées aux langues en présence, et d’autre part, ils les complexifient. On peut donc faire valoir la thèse d’une auto-régulation du système. À cet effet, le CFA est un parler mixte qui présente une autonomie linguistique partielle. L’étude montre que cette autonomie s’observe au niveau de son fonctionnement intra-systémique. Par ailleurs, ce parler est traversé par deux tendances linguistiques majeures : la pidginisation et l’acclimatement / acclimatation du français
Putting forth the contribution of the principles of distributional linguistic (fuelled by the precepts of semantax) and the approach of corpus linguistics, this study focuses on the linguistic functioning. The analysis consecrated to the identified processes to the lexical, morphological, semantic levels enabled us to observe that the Camfranglophones update the linguistic elements that furnish the composing linguistical betting to Camfranglais. As such, what obtains can be considered as rules of usage. This update process highlights two processes namely: simplification and complexification of linguistic. The speakers, on the one hand, simplify the convention linked to the language in situ, and on the other hand, they do render them complex. We can postulate a thesis of some auto-regulation of the system. To this effect, Camfranglais is a mixed speech which presents some partial linguistic autonomy. The study shows that this autonomy can be observed at the level of its intra-systematic functioning. All the same, it comes across two main linguistical tendencies: pidginization and acclimatisation of French language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ngalani, Tcheutcheu Arlette Carole. "Présence de la culture camerounaise dans la langue française. Le camfranglais dans la chanson Gromologie de Koppo." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/21285/.

Full text
Abstract:
Le camfranglais est la langue parlée par les camerounais dans des contextes et situations informelles. Cette langue est composée du français, de l'anglais et des langues vernaculaires du pays. Après la colonisation et son impact sur la culture africaine, le seul moyen trouvé par les Camerounais afin de revendiquer leur "camerounité" et de s'y reconnaître fut de créer une langue propre à elle. Nous avons basé notre travail sur le processus de formation de cette dernière ainsi que sur son rôle déterminant dans la reconstruction de l'identité camerounaise.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Camfranglais"

1

1960-, Echu George, and Biloa Edmond, eds. Le camfranglais, quelle parlure?: Étude linguistique et sociolinguistique. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kouega, Jean-Paul. Camfranglais: A glossary of common words, phrases and usages. Muenchen: LINCOM Europa, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kamdem, Hector. Dictionary of Camfranglais. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kamdem, Hector. Dictionary of Camfranglais. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dictionary of Camfranglais. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kamdem, Hector. Dictionary of Camfranglais. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Camfranglais"

1

Ojongnkpot, Comfort Beyang Oben. "Urban Youth Language Use in Social Media in Anglophone Cameroon: A Morpho-Syntactic Analysis of Camfranglais Among University of Buea Students." In Sociolinguistics in African Contexts, 287–300. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-49611-5_16.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Oum, Michèle. "Le camfranglais en Allemagne:." In Linguistic and Sociolinguistic Perspectives of Youth Language Practices in Africa, 89–102. Langaa RPCIG, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvx07820.9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kießling, Roland. "Grammatical Hybridity in Camfranglais?" In Youth Language Practices and Urban Language Contact in Africa, 115–40. Cambridge University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1017/9781316759769.008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Siebetcheu, Raymond. "Le camfranglais dans le contexte migratoire italien:." In Linguistic and Sociolinguistic Perspectives of Youth Language Practices in Africa, 67–88. Langaa RPCIG, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvx07820.8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ebongue, Augustin Emmanuel. "Tendances graphiques, syntaxiques et morphosyntaxiques du camfranglais écrit." In Linguistic and Sociolinguistic Perspectives of Youth Language Practices in Africa, 103–20. Langaa RPCIG, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvx07820.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schröder, Anne, and Philip W. Rudd. "Language Mixing and Ecology in Africa: Focus on Camfranglais and Sheng." In Linguistic Ecology and Language Contact, 214–33. Cambridge University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1017/9781139649568.009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Camfranglais — A Language with Several (Sur)Faces and Important Sociolinguistic Functions." In Global Fragments, 281–98. Brill | Rodopi, 2007. http://dx.doi.org/10.1163/9789401204224_020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ebongue, Augustin Emmanuel. "Comportement morphosyntaxique d’un parler en milieu francophone : le cas du camfranglais." In Environnement francophone en milieu plurilingue, 321–36. Presses Universitaires de Bordeaux, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.pub.35352.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography